Häufigste Wörter

angemessenen

Übersicht

Wortart Deklinierte Form
Numerus Keine Daten
Genus Keine Daten
Worttrennung an-ge-mes-se-nen

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
angemessenen
 
(in ca. 11% aller Fälle)
подходяща
de Daher bin ich der Meinung , dass eine mögliche Verlängerung des Mutterschaftsurlaubs und Erhöhung der in diesem Zeitraum gezahlten entsprechenden Leistungen einen angemessenen Weg darstellen , um den Gesundheitsschutz von Frauen zu verbessern und ihnen die Möglichkeit zu geben , eine ausgewogene Lösung für ihre beruflichen und familiären Pflichten zu finden . Dies würde dann auch zu einer Förderung der Chancengleichheit für Männer und Frauen auf dem Arbeitsmarkt führen .
bg Поради това считам , че вариантът за удължаване на отпуска по майчинство и увеличаване на заплащането през този период е подходяща мярка за подобряване на здравето и безопасността на жените , която им позволява да съчетават професионалните и семейните си задължения и по този начин съдейства за създаване на равни възможности за мъжете и жените на пазара на труда .
angemessenen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
адекватна
de Artikel 9 des Vertrags über die Arbeitsweise der EU besagt : " Bei der Festlegung und Durchführung ihrer Politik und ihrer Maßnahmen trägt die Union den Erfordernissen im Zusammenhang mit der Förderung eines hohen Beschäftigungsniveaus , mit der Gewährleistung eines angemessenen sozialen Schutzes , mit der Bekämpfung der sozialen Ausgrenzung sowie mit einem hohen Niveau der allgemeinen und beruflichen Bildung und des Gesundheitsschutzes Rechnung . "
bg Член 9 от Договора за функционирането на ЕС гласи , че " при определянето и осъществяването на своите политики и дейности Съюзът взема предвид изискванията , свързани с насърчаването на висока степен на заетост , с осигуряването на адекватна социална закрила , с борбата срещу социалното изключване , както и с постигане на високо равнище на образование , обучение и опазване на човешкото здраве " .
angemessenen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
подходящ
de Welche Interessen stehen sich gegenüber , und wie kann man einen angemessenen Ausgleich finden ?
bg Какви са противоположните интереси в случая и как може да се намери подходящ баланс между тях ?
angemessenen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
подходящи
de Wir brauchen auch ein System mit angemessenen Garantien , um Opel Europa jene Unabhängigkeit zu verleihen , die es braucht , um uns weiterhin sichere , innovativere , energiesparsamere und nachhaltigere Fahrzeuge bieten zu können .
bg Необходима ни е и система от подходящи гаранции за независимостта на " Опел Европа " , за да продължи тази компания да ни предлага още по-безопасни , съвременни , икономични и устойчиви автомобили .
angemessenen Renten
 
(in ca. 100% aller Fälle)
достойни пенсии
angemessenen Schutz
 
(in ca. 76% aller Fälle)
адекватна защита
einen angemessenen
 
(in ca. 29% aller Fälle)
подходяща
einen angemessenen
 
(in ca. 21% aller Fälle)
адекватна
Deutsch Häufigkeit Dänisch
angemessenen
 
(in ca. 32% aller Fälle)
passende
de Was wir brauchen , ist eine Regulierung im angemessenen Rahmen : Regulierung im Interesse der öffentlichen Gesundheit und Regulierung im Interesse des Verbraucherschutzes sind unserer Ansicht nach notwendige Voraussetzungen für einen Binnenmarkt .
da Det , vi trænger til , er en passende mængde regler : Regler for at beskytte folkesundheden og for at sikre forbrugerne er efter vor opfattelse nødvendig i et fælles marked .
angemessenen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
tilstrækkelig
de Eine Verschärfung des Strafrahmens wird hoffentlich zu einer angemessenen Abschreckung derjenigen beitragen , die umweltgefährdende Ladungen in Schiffen transportieren , welche sich in einem schlechtem Zustand befinden oder für den Zweck ungeeignet sind oder auf andere Art und Weise die Umwelt , sei es aus Fahrlässigkeit oder aus Gleichgültigkeit , verschmutzen .
da En styrkelse af det strafferetlige samarbejde vil forhåbentlig virke tilstrækkelig afskrækkende for dem , som transporterer miljøfarlig last i fartøjer , der er i dårlig stand eller uegnede til formålet , eller som på anden måde forurener miljøet gennem uagtsomhed eller ligegyldighed .
angemessenen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
en passende
angemessenen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
en rimelig
angemessenen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
rimelig
de Es gehört auch die Bereitschaft dazu , dass wir unseren angemessenen Preis dafür zahlen wollen .
da Det vil også sige , at vi skal være villige til at betale en rimelig pris for dem .
angemessenen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
rimelige
de Gerade im Hinblick auf die steigende internationale Konkurrenz im Rahmen der Globalisierung muss es unser vorrangiges Ziel sein , die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Obst - und Gemüsebauern zu erhöhen , wobei gleichzeitig die Wahrung der hohen Qualität der europäischen Erzeugnisse zu angemessenen Preisen für die Konsumenten gesichert werden muss .
da Netop i betragtning af den stigende internationale konkurrence i forbindelse med globaliseringen må vores vigtigste mål være at højne de europæiske frugt - og grøntsagsavleres konkurrenceevne , samtidig med at bevarelsen af de europæiske produkters høje kvalitet til rimelige priser for forbrugerne skal sikres .
angemessenen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
data
de Tatsächlich beinhaltet der Bericht einige äußerst positive Vorschläge , etwa die Aufnahme nicht-landwirtschaftlicher Bereiche in die zukünftige Gesetzgebung und den angemessenen Schutz gewerblicher Daten .
da Der er faktisk nogle meget positive forslag i betænkningen , f.eks . inddragelse af ikkelandbrugsmæssige områder i fremtidig lovgivning og korrekt beskyttelse af kommercielle data .
angemessenen Preis
 
(in ca. 92% aller Fälle)
rimelig pris
angemessenen sozialen
 
(in ca. 74% aller Fälle)
passende social
angemessenen Schutz
 
(in ca. 29% aller Fälle)
passende beskyttelse
Es gibt keinen angemessenen Schutz
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Der er ikke tilstrækkelig beskyttelse
Deutsch Häufigkeit Englisch
angemessenen
 
(in ca. 23% aller Fälle)
adequate
de Des Weiteren müssen wir auch einen eindeutigen und angemessenen Kreditmechanismus schaffen und Werbeinitiativen einführen .
en We must also create a clear and adequate credit mechanism and outline promotional initiatives .
angemessenen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
an appropriate
angemessenen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
a reasonable
angemessenen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
an adequate
angemessenen Schutz
 
(in ca. 76% aller Fälle)
adequate protection
angemessenen sozialen
 
(in ca. 69% aller Fälle)
adequate social
einer angemessenen
 
(in ca. 50% aller Fälle)
adequate
einen angemessenen
 
(in ca. 30% aller Fälle)
an adequate
einen angemessenen
 
(in ca. 26% aller Fälle)
an appropriate
einen angemessenen
 
(in ca. 22% aller Fälle)
adequate
Deutsch Häufigkeit Estnisch
angemessenen
 
(in ca. 12% aller Fälle)
piisava
de Ich begrüße Ziffer 4 über die Bedeutung eines angemessenen Haushalts für die Landwirtschaft im Allgemeinen sowie Ziffer 10 über neue Technologien in ländlichen Gebieten sowie die Notwendigkeit der Erweiterung des Zugangs zu Breitbandnetzen .
et Heameelt valmistab lõige 4 , mis käsitleb piisava eelarve tähtsust põllumajanduses üldiselt , ja lõige 10 , mis puudutab uusi tehnoloogiaid maapiirkondades ja vajadust laiendada ligipääsu lairibale .
angemessenen
 
(in ca. 12% aller Fälle)
asjakohase
de ( HU ) Erstens verdienen die Bemühungen von Herrn Kommissar Cioloş , dass die Europäische Union endlich einen angemessenen Schutzmechanismus gegen die globale Volatilität der Nahrungsmittelpreise einführt , unsere volle Unterstützung .
et ( HU ) Esiteks soovin öelda , et volinik Cioloşe püüdlused , et Euroopa Liit looks viimaks asjakohase kaitsemehhanismi üleilmse toiduainete hindade kõikumise vastu , väärivad täielikku toetust .
angemessenen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
piisav
de Der Vertrag von Lissabon besagt , dass wir angemessenen sozialen Schutz brauchen , dass wir Menschen ermutigen müssen , weiterhin zu arbeiten , dass wir die Armutsfalle beseitigen müssen , usw. , usw. , usw. , und dennoch reduzieren wir den Mindestlohn um 2000 EUR pro Jahr .
et Lissaboni lepingus kuulutatakse , et meil peab olema piisav sotsiaalkaitse , et peame ergutama inimesi edasi töötama , et peame kõrvaldama vaesuslõksud jne , jne , jne ning ometi vähendame alampalka 2000 eurot aastas .
angemessenen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
mõistliku
de Man könnte sagen , dass wir den Ländern im Austausch für Reformen zur Stärkung der Eigentumsrechte , zur Bekämpfung der Korruption und zur Sicherstellung der Einführung eines angemessenen Forstrechts die Handelsfreiheit geboten haben .
et Võiksime öelda , et pakkusime vaba kaubandust vastukaaluks sellele , et lepingutega seotud riigid teevad reforme , mis kindlustavad omandiõigusi , parandavad võitlust korruptsiooniga ning kindlustavad mõistliku metsandusõigusaktide juurutamise .
Deutsch Häufigkeit Finnisch
angemessenen
 
(in ca. 13% aller Fälle)
asianmukaisen
de Und dies können wir nur mit einer transparenten und angemessenen Finanzierung erreichen .
fi Me saamme tämän aikaan ainoastaan avoimen ja asianmukaisen rahoituksen myötä .
angemessenen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
riittävän
de Aus Sicht der Kommission verfolgt der Prospektvorschlag zwei Zielsetzungen : europäischen Emittenten die Kapitalaufnahme zu erleichtern und angemessenen Anlegerschutz zu gewährleisten .
fi Komissiolla on kaksi esite-ehdotukseen liittyvää tavoitetta : komissio haluaa helpottaa eurooppalaisten liikkeeseenlaskijoiden varojen keruuta ja varmistaa riittävän sijoittajien suojelun .
angemessenen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
asianmukainen
de Wir müssen im Kosovo eine echte Reform , wirkliche Anstrengungen zur Bekämpfung der organisierten Kriminalität und des Menschenhandels sowie angemessenen Schutz und Chancengleichheit für Minderheiten , beispielsweise Serben , sehen .
fi Kosovossa on tapahduttava todellisia uudistuksia , aitoja ponnisteluja järjestäytyneen rikollisuuden ja ihmiskaupan torjumiseksi ja siellä on toteutettava serbien kaltaisten vähemmistöjen asianmukainen suojelu ja tasa-arvo .
angemessenen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
kohtuullisen
de Daher sollte die Kommission innerhalb eines angemessenen Zeitraums – nicht mehr als ein Jahr , natürlich – , einen Bericht vorlegen , zusammen mit Vorschlägen , um die sozialen und wirtschaftlichen Auswirkungen der ergriffenen Maßnahmen abzumildern ; Grundlage sollten die von den Mitgliedstaaten mitgeteilten Daten sein .
fi Tämän vuoksi Euroopan komission olisi kohtuullisen ajan kuluessa – luonnollisesti enintään vuoden aikana – esitettävä jäsenvaltioiden toimittamiin tietoihin perustuva raportti sekä ehdotuksia siitä , miten toteutettavien toimien sosiaalisia ja taloudellisia seurauksia lievennetään .
unter angemessenen Bedingungen
 
(in ca. 71% aller Fälle)
asianmukaisissa oloissa
Es gibt keinen angemessenen Schutz
 
(in ca. 97% aller Fälle)
Suoja ei ole asianmukainen
Deutsch Häufigkeit Französisch
angemessenen
 
(in ca. 10% aller Fälle)
adéquate
de Aus diesem Grund ist die Schaffung einer angemessenen Vertragsbeziehung , angefangen mit dem Interimsabkommen , ein wichtiger Schritt einer solchen Engagementpolitik .
fr La mise en place d'une relation contractuelle adéquate commençant par l'accord intérimaire représente donc une étape décisive dans cette politique de discussion .
angemessenen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
approprié
de Der Haushaltsausschuß hat deshalb die Verwaltung aufgefordert , einen angemessenen Bericht über entsprechende mögliche Einsparungen vorzulegen .
fr La commission des budgets a invité l'administration à produire un rapport approprié avec les économies appropriées .
angemessenen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
une protection
angemessenen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
adéquat
de ( RO ) Frau Präsidentin ! Die Industriepolitik der EU muss einen angemessenen Rahmen schaffen , damit der Beitrag der Industrie zum BIP in der EU wächst .
fr ( RO ) Madame la Présidente , la politique industrielle de l'UE doit créer un cadre adéquat pour relancer la contribution du secteur industriel au PIB de l'UE .
angemessenen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
appropriée
de Als Berichterstatterin für die letzte Reform des Sozialfonds hat es mich in der Tat sehr betroffen gemacht zu lesen , was der Rechnungshof jetzt in seinem Sonderbericht über die Anwendung des so genannten ' sozialen Risikokapitals ' geschrieben hat , ein Instrument , das dieses Haus extra durchgesetzt hat , um die Mitgliedsländer zu verpflichten , einen angemessenen Betrag der Mittel als so genannte Zuschussbeträge für Nichtregierungsorganisationen und lokale Partnerschaften zur Verfügung zu stellen .
fr En tant que rapporteur pour la dernière réforme du Fonds social européen , j' ai en effet été très touchée de lire ce que la Cour des comptes vient d'écrire son rapport spécial sur l'application de l'instrument du " capital-risque social " , un instrument que ce Parlement a soutenu afin de contraindre les États membres à réserver une partie appropriée des ressources au titre de subventions pour des organisations non gouvernementales et des partenariats locaux .
angemessenen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
appropriées
de Die Kommission wird in diesem Bereich handeln , wie in allen anderen Bereichen , indem sie sich ansieht , was die Mitgliedstaaten unternehmen oder nicht unternehmen und die angemessenen Maßnahmen ergreift , einschließlich Maßnahmen gegen Verstöße , um sicherzustellen , dass diese Richtlinien angewandt werden .
fr La Commission agira dans ce domaine-là comme dans tous les autres , en regardant ce que font les États membres ou ce qu'ils ne font pas , et en prenant les mesures appropriées , y compris au titre des infractions , pour que ces directives soient appliquées .
angemessenen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
perspective
de Die internationale Lage ist schlecht , und dennoch wird im Bericht auf die Zukunftsaussichten der Union durch einen angemessenen " Policy mix " verwiesen .
fr La situation internationale n'est pas favorable et une fois encore , le rapport parle de la perspective d'un dosage des politiques adéquat pour l'Union européenne .
angemessenen Schutz
 
(in ca. 87% aller Fälle)
protection adéquate
angemessenen sozialen
 
(in ca. 53% aller Fälle)
sociale adéquate
Deutsch Häufigkeit Griechisch
angemessenen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
επαρκούς
de Hier wird eine sorgfältige Abwägung zwischen den Rechten von Gläubigern auf Beitreibung von Schulden und der Gewährung eines angemessenen Schutzes der Antragsgegner vorgenommen .
el Επιτυγχάνει μια ισορροπία ανάμεσα στα δικαιώματα των πιστωτών να ανακτούν οφειλές και την παροχή επαρκούς προστασίας στους εναγομένους .
angemessenen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
επαρκή
de schriftlich . - Die britischen Konservativen unterstützen den Großteil des Berichts und die festgelegten Bestimmungen für die Unterstützung eines angemessenen Einkommens , unter Berücksichtigung der Arbeitsmärkte und dem Zugang zu Qualitätsdienstleistungen .
el γραπτώς . - Οι Βρετανοί Συντηρητικοί στηρίζουν μεγάλο μέρος της έκθεσης και τις διατάξεις που αφορούν την επαρκή στήριξη του εισοδήματος , τις αγορές εργασίας χωρίς αποκλεισμούς και την πρόσβαση σε υπηρεσίες ποιότητας .
angemessenen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
κατάλληλη
de Bis jetzt gab es keinerlei Gewährleistung eines angemessenen Schutzes für Fahrgäste im Omnibusverkehr , da dieser ja die einzige Beförderungsform war , die in dieser Hinsicht keinen EU-Verordnungen unterlag .
el Μέχρι στιγμής , δεν υπήρχε καμία εγγύηση για κατάλληλη προστασία των επιβατών λεωφορείων και πούλμαν , διότι ήταν το μόνο μέσο μεταφοράς για το οποίο δεν ίσχυε κανένας κανονισμός της ΕΕ προς τη συγκεκριμένη κατεύθυνση .
angemessenen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
κατάλληλου
de Wir glauben , dass einer angemessenen Zahl von Abgeordneten des Europäischen Parlaments gestattet werden sollte , an den Sitzungen der Parlamentarischen Versammlung des Europarates , wenn sie die Richter des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte in Straßburg wählt , teilzunehmen .
el Φρονούμε ότι θα πρέπει να επιτρέπεται η συμμετοχή κατάλληλου αριθμού βουλευτών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στις συνεδριάσεις της Κοινοβουλευτικής Συνέλευσης για την εκλογή των δικαστών του Δικαστηρίου του Στρασβούργου .
angemessenen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
κατάλληλο
de schriftlich . - ( LT ) Ich habe für dieses Dokument gestimmt , weil ich glaube , dass eine integrierte Meerespolitik wichtig ist , um einen angemessenen Umweltschutz zu gewährleisten .
el γραπτώς . - ( LT ) Ψήφισα υπέρ αυτού του κειμένου επειδή θεωρώ ότι μια ολοκληρωμένη θαλάσσια πολιτική είναι απαραίτητη για να διασφαλιστεί ένα κατάλληλο επίπεδο περιβαλλοντικής προστασίας .
angemessenen Einkommens
 
(in ca. 100% aller Fälle)
αξιοπρεπούς εισοδήματος
Deutsch Häufigkeit Italienisch
angemessenen
 
(in ca. 16% aller Fälle)
adeguata
de Insofern sind wir dem Parlament dafür dankbar , dass es die Kommission bei ihren Bemühungen unterstützt , einen angemessenen Anteil an den Mitteln zu erhalten .
it In proposito siamo grati per il sostegno del Parlamento in vista della destinazione di una parte adeguata alla Commissione .
angemessenen
 
(in ca. 9% aller Fälle)
adeguato
de Darüber hinaus sind weitere Maßnahmen zugunsten einer angemessenen Entwicklung des europäischen Dienstleistungsmarktes wichtig .
it Altrettanto essenziali sono ulteriori misure a sostegno dello sviluppo adeguato del mercato europeo dei servizi .
angemessenen
 
(in ca. 8% aller Fälle)
adeguate
de Es wird allerdings klargemacht , daß solche Vereinbarungen zu fairen , angemessenen und nichtdiskriminierenden Bedingungen führen müssen , d.h. also , wenn solche Verhandlungen stattfinden müssen , handelt es sich nicht um einen schwerwiegenden Nachteil , sondern das ist eine Methode , die bei bestimmten technischen Lösungen angewandt werden kann und auf die die Richtlinie sich auch bezieht .
it Viene tuttavia messo in chiaro che tali intese devono avvenire a condizioni leali , adeguate e non discriminanti , quindi il fatto che debbano aver luogo tali trattative non costituisce di per sé un grave svantaggio , bensì una procedura che può essere utilizzata in presenza di determinate soluzioni tecniche e al quale fa riferimento anche la direttiva .
angemessenen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
ragionevole
de Wir streben das gleiche Ziel an : Versorgungssicherheit zu einem angemessenen Preis und unter umweltfreundlichen Bedingungen .
it Miriamo allo stesso obiettivo : garantire l'approvvigionamento a un prezzo ragionevole e in un modo che non danneggi l'ambiente .
angemessenen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
adeguati
de ( IT ) Frau Präsidentin , Frau Kommissarin , meine Damen und Herren , als ein gewählter Vertreter aus Süditalien schließe ich mich meinen Vorrednern an , die ihre Forderungen nach angemessenen Maßnahmen gestellt haben , um die kritische Lage der Bürgerinnen und Bürger und Migrantinnen und Migranten in Lampedusa zu bewältigen .
it Signora Presidente , onorevoli colleghi , signora Commissario , quale rappresentante eletto nel Mezzogiorno d'Italia mi unisco al coro dei colleghi che mi hanno preceduto nel richiedere adeguati interventi per far fronte alla grave situazione in cui versano i cittadini e i migranti di Lampedusa .
angemessenen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
ragionevoli
de Der uns vorgelegte Beschluß präzisiert nur , daß " der Rat sich verpflichtet , auf der Basis eines Vorschlags der Kommission innerhalb einer angemessenen Frist , nach einem ausreichenden Funktionszeitraum , noch einmal über die in dem Übereinkommen vorgesehenen Verfahren der Streitbeilegung zu beraten , in jedem Fall vor dem 31 . Dezember 1998 , wenn die Wahl eines anderen Verfahrens der Streitbeilegung als dem des Schiedsspruchs im Interesse der Gemeinschaft liegt " .
it La decisione a noi presentata precisa solamente che " il Consiglio si impegna a riesaminare , sulla base di una proposta della Commissione , in tempi ragionevoli e dopo un periodo sufficiente di funzionamento , le procedure riguardanti la soluzione delle controversie , secondo quanto previsto dalla convenzione e comunque entro il 31 dicembre 1998 , se sia nell ' interesse della Comunità optare per una procedura di soluzione delle controversie diversa dall ' arbitrato » .
angemessenen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
appropriato
de Es kommt dringend darauf an , auf Dauer ein ausgewogenes Verhältnis zwischen der Notwendigkeit einer wirksamen , also raschen Reaktion und einem angemessenen Schutz - und Kontrollniveau herzustellen .
it E ’ indispensabile mantenere un equilibrio adeguato tra il bisogno di una risposta efficace , e quindi rapida , e un livello appropriato di protezione e controllo .
Deutsch Häufigkeit Lettisch
angemessenen
 
(in ca. 12% aller Fälle)
atbilstīgu
de Dabei handelt es sich um ein sehr umfangreiches Dokument , das für die Beamten der Institutionen der Europäischen Union einen angemessenen sozialen Schutz vorsieht .
lv Attiecībā uz to pastāv Eiropas Kopienu Civildienesta noteikumi , ļoti visaptverošs dokuments , kas nodrošina Eiropas Savienības iestādēs strādājošajam personālam atbilstīgu sociālo aizsardzību .
angemessenen
 
(in ca. 10% aller Fälle)
pienācīgu
de Wir brauchen auch ein System mit angemessenen Garantien , um Opel Europa jene Unabhängigkeit zu verleihen , die es braucht , um uns weiterhin sichere , innovativere , energiesparsamere und nachhaltigere Fahrzeuge bieten zu können .
lv Mums ir vajadzīga arī pienācīgu garantiju sistēma , lai " Opel Europa ” dotu neatkarību , kas tai nepieciešama , lai turpinātu mums piedāvāt drošākus , inovatīvākus , enerģiju taupošākus un ilgtspējīgākus automobiļus .
angemessenen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
nodrošināt
de Weitere Herausforderungen sind die Reduzierung des Rohstoffverlusts - Wiedergewinnung von Rohstoffen bedeutet , dass die Industrie wertvolle Sekundärrohstoffe wiedergewinnt - und die Notwendigkeit der Intensivierung des Sammelns und der angemessenen Behandlung von Abfall .
lv Vēl viens uzdevums ir samazināt izejvielu zaudējumus - to reģenerācija nozīmē , ka šī nozare atgūst vērtīgus otrreizējos izejmateriālus , - un palielināt atkritumu savākšanas apjomus , kā arī nodrošināt to pareizu apstrādi .
angemessenen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
atbilstošu
de Außerdem glaube ich , dass wir durch diesen Dialog zu einem angemessenen Rahmen finden werden , in dem wir unsere Partner ermutigen können , weitere Fortschritte im Bereich Regierungsführung zu erzielen .
lv Es arī uzskatu , ka tieši šajā dialogā mēs radīsim atbilstošu pamatu , lai mudinātu mūsu partnerus turpināt virzību pārvaldības jomā .
einen angemessenen
 
(in ca. 41% aller Fälle)
atbilstīgu
Deutsch Häufigkeit Litauisch
angemessenen
 
(in ca. 8% aller Fälle)
tinkamą
de Eine echte Gleichberechtigung der Geschlechter ist eine entscheidende Voraussetzung für die Verringerung des Armutsrisikos , da Frauen , die einer angemessenen und entsprechend vergüteten Tätigkeit nachgehen , die sich mit ihren familiären Pflichten vereinbaren lässt , weniger von Armut bedroht sind .
lt Tikra vyrų ir moterų lygybyra pagrindinbūtina skurdo rizikos mažinimo sąlyga , nes moterys ne taip dažnai taps skurdo aukomis , jei jos turės tinkamą ir atitinkamai atlyginamą darbą , kurį galės derinti su savo įsipareigojimais šeimai .
angemessenen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
tinkamai
de Darüber hinaus muss die Familie in jedem Land der EU einen angemessenen Stellenwert haben . Von der Größenordnung her eher eine winzige Gemeinschaft , bildet sie dennoch das Fundament der Europäischen Gemeinschaft .
lt Vadinasi , kiekvienoje ES valstybėje mums reikia tinkamai rūpintis šeima , kuri , esant nedidelėje bendruomenėje , yra visos Europos bendrijos kertinis akmuo .
angemessenen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
įgyvendinamų
de Ich gehe davon aus , dass die heutige Debatte den Rat gerüstet hat , um das Verhandlungsmandat der Kommission zu befürworten , und nehme an , dass die Kommission ebenfalls in angemessenen Abständen Rückmeldung gibt und dass die Debatte über die spezifischen Details , über die Durchsetzbarkeit der Rechte , sich weiterhin so entwickelt , dass Rückmeldungen dazu gegeben werden .
lt Mano manymu , šiandienos diskusijose Tarybai buvo suteiktas pagrindas patvirtinti derybų įgaliojimus Komisijai , numatant , kad Komisija atitinkamais intervalais taip pat teiktų grįžtamąją informacija ir kad diskusijos dėl konkrečių elementų , dėl įgyvendinamų teisių aspektų toliau vyktų atsižvelgiant į grįžtamosios informacijos teikimo intervalus .
einen angemessenen
 
(in ca. 56% aller Fälle)
tinkamą
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
angemessenen
 
(in ca. 18% aller Fälle)
redelijke
de Für die Industrie muss es einen angemessenen return on investment geben , das öffentliche Interesse , die Entwicklung erschwinglicher Arzneimittel , müssen jedoch im Vordergrund stehen .
nl Er moet voor de industrie een redelijke return on investment zijn , maar het publieke belang , de ontwikkeling van betaalbare medicijnen , moet voorop staan .
angemessenen
 
(in ca. 13% aller Fälle)
adequate
de Es bedarf eines schnellen und angemessenen Informationsaustauschs über das Schengener Informationssystem ( SIS ) , einer guten polizeilichen Zusammenarbeit und wirksamer Kontrollen an den Außengrenzen .
nl Een snelle en adequate uitwisseling van informatie via het Schengeninformatiesysteem , een goede politiesamenwerking en doeltreffende controles aan de buitengrenzen zijn noodzakelijk .
angemessenen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
passende
de . Obwohl ich sachdienlichen und angemessenen Gesundheits - und Sicherheitsvorschriften für Arbeitnehmer durchaus aufgeschlossen gegenüberstehe , kann ich den Einschluss von natürlichen Quellen optischer Strahlung in diese Richtlinie nicht billigen .
nl . - Hoewel ik relevante en passende gezondheids - en veiligheidsmaatregelen voor werknemers zeer steun , kan ik de opneming van natuurlijke bronnen van optische straling in deze richtlijn niet goedkeuren .
angemessenen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
termijn
de Der vorliegende Kommissionsvorschlag für eine Verordnung soll gewährleisten , dass die Landwirtschaftliche Gesamtrechnung weiterhin in angemessenen Fristen und in ausreichender Qualität für alle fünfundzwanzig Mitgliedstaaten der Union erarbeitet wird .
nl Met dit voorstel voor een verordening wil de Commissie garanderen dat de landbouwrekeningen binnen een redelijke termijn en met de nodige kwaliteit worden opgesteld voor alle 25 lidstaten van de Unie .
angemessenen Schutz
 
(in ca. 67% aller Fälle)
adequate bescherming
Deutsch Häufigkeit Polnisch
angemessenen
 
(in ca. 9% aller Fälle)
odpowiedniego
de Die Notwendigkeit eines angemessenen , flexiblen Mutterschaftsurlaubs findet meine volle Unterstützung , aber ich denke , dass es an der gewählten Regierung des Vereinigten Königreichs ist , zu entscheiden , wie viel unsere eigene Wirtschaft in der Lage ist , zu geben , und wie das Mutterschaftspaket aussehen soll , wobei die Eltern und ihre Arbeitgeber auch ihren Input liefern sollten .
pl W pełni popieram potrzebę zapewnienia odpowiedniego , elastycznego urlopu macierzyńskiego , ale uważam , że to wybrany rząd Wielkiej Brytanii powinien podejmować decyzję , uwzględniając opinie rodziców i ich pracodawców , w jakim stopniu nasza gospodarka jest w stanie zapewnić prawa związane z macierzyństwem , i w jaki sposób .
angemessenen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
odpowiedniej
de Das Fehlen einer angemessenen Legitimation wird schließlich das europäische Projekt in der Zukunft zunichte machen .
pl Brak odpowiedniej legitymizacji przyniesie bowiem porażkę projektu europejskiego w przyszłości .
angemessenen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
odpowiedni
de Wenn die EU dort Einsätze macht , müssen diese mit einem robusten Mandat ausgestattet sein , mit einer angemessenen Ausrüstung und angemessenem Personal .
pl Gdy Unia Europejska prowadzi tam swoje operacje , jej siły muszą posiadać solidny mandat , odpowiedni sprzęt i wystarczający stan liczebny .
angemessenen Schutz
 
(in ca. 83% aller Fälle)
odpowiedniej ochrony
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
angemessenen
 
(in ca. 18% aller Fälle)
adequado
de Ich werde von meinen Befugnissen zum angemessenen Zeitpunkt Gebrauch machen und nach den entsprechenden Konsultationen des Parlaments den Vorschlag unterbreiten .
pt Farei uso das minhas faculdades no momento mais adequado e apresentarei a proposta à assembleia após ter efectuado as consultas pertinentes .
angemessenen
 
(in ca. 13% aller Fälle)
adequada
de Wir fordern die Kommission auf , einen angemessenen Anteil der europäischen Entwicklungsfondsmittel für die politische Bildung von Abgeordneten und anderen Führungskräften zu veranschlagen , damit sich eine politische Kultur in den Ländern in der Form entwickeln kann , dass eine dauerhafte Stärkung einer verantwortungsvollen Regierungsführung zu erzielen ist .
pt Instamos a Comissão a destinar uma proporção adequada dos fundos europeus para o desenvolvimento à formação política dos parlamentares e outras pessoas em posições de liderança , a fim de permitir o desenvolvimento nesses países do tipo de cultura política que , a longo prazo , consolidará uma governação responsável .
angemessenen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
razoável
de Die Sicherung eines angemessenen Maßes an Transparenz und demokratischer Kontrolle betreffend möchte ich die Kommission und den Rat aufrufen , mit dem Prozess der Anhörung zur ersten Verordnung über die Anwendung des neuen APS möglichst frühzeitig zu beginnen , damit die betreffenden Länder , die Nichtregierungsakteure und die Organe der Europäischen Union , darunter natürlich hauptsächlich das Europäische Parlament , sich daran beteiligen und ihre Meinung äußern können .
pt Com vista a garantir um grau razoável de transparência e controlo democrático , gostaria de pedir à Comissão e ao Conselho que iniciem um processo de consultas sobre o primeiro Regulamento sobre a aplicação do novo SPG com a antecedência suficiente para que os países associados , as entidades não governamentais e as Instituições da União Europeia – incluindo , sobretudo , o Parlamento Europeu – possam participar e ser devidamente consultados .
angemessenen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
adequadas
de Indem die Europäische Union die Vorkommnisse entschieden verurteilt , muss sie mit angemessenen politischen Initiativen reagieren .
pt A União Europeia , numa manifestação de inequívoca condenação , tem de responder com iniciativas políticas adequadas .
angemessenen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
evitar
de Nun , da es schwerwiegende Probleme in diesem Bereich gibt , der für die Europäische Union von strategischer Bedeutung ist , vor allem , um die Versorgungssicherheit unter angemessenen Bedingungen zu gewährleisten und eine übermäßige Abhängigkeit von der externen Versorgung zu verhindern , benötigt die europäische Schiffbauindustrie Hilfe , damit sie dem Dumping Koreas standhalten kann .
pt Agora , que existem graves problemas no sector que é de importância estratégica para a União Europeia , designadamente para garantir a segurança de abastecimento em condições adequadas e evitar uma excessiva dependência externa , torna-se necessário apoiar a indústria naval europeia para fazer face ao dumping da Coreia .
angemessenen Kompromiss
 
(in ca. 100% aller Fälle)
compromisso adequado
angemessenen Schutz
 
(in ca. 90% aller Fälle)
protecção adequada
angemessenen sozialen
 
(in ca. 79% aller Fälle)
social adequada
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
angemessenen
 
(in ca. 18% aller Fälle)
adecvate
de Wir brauchen auch ein System mit angemessenen Garantien , um Opel Europa jene Unabhängigkeit zu verleihen , die es braucht , um uns weiterhin sichere , innovativere , energiesparsamere und nachhaltigere Fahrzeuge bieten zu können .
ro De asemenea , avem nevoie de un sistem de garanţii adecvate pentru a acorda Opel Europa independenţa de care are nevoie pentru a continua să ne ofere maşini din ce în ce mai sigure , mai inovatoare , mai puţin consumatoare de energie şi mai durabile .
angemessenen
 
(in ca. 12% aller Fälle)
adecvat
de Angesichts dessen sind Vorstöße zur Festlegung eines angemessenen Mindestlohns durchaus zu begrüßen .
ro În acest context , încercările de a stabili un salariu minim adecvat sunt bine venite .
angemessenen
 
(in ca. 10% aller Fälle)
adecvată
de Das Erreichen der vorgeschlagenen Ziele auf dem Gebiet der biologischen Vielfalt hängt ab von der Mobilisierung der notwendigen Mittel zur angemessenen Umsetzung der Maßnahmen zur Förderung der Erhaltung und der nachhaltigen Nutzung der natürlichen Ressourcen .
ro Realizarea obiectivelor şi ţintelor propuse in domeniul biodiversităţii este condiţionată de mobilizarea resurselor necesare pentru derularea adecvată a măsurilor de conservare şi utilizare durabilă a resurselor naturale .
angemessenen
 
(in ca. 8% aller Fälle)
corespunzătoare
de Ich unterstütze den Vorschlag des Rechnungshofes , dass die Bediensteten des EDSB dazu aufgefordert werden sollten , in angemessenen zeitlichen Abständen Dokumente zum Nachweis ihrer persönlichen Situation vorzulegen , und dass der EDSB sein System zur zeitnahen Überwachung und Überprüfung dieser Unterlagen verbessern sollte .
ro Eu susțin sugestia Curții de Conturi că membrii personalului AEPD ar trebui să fie invitați să prezinte , la intervale corespunzătoare , documente care să dovedească situația lor personală și că AEPD ar trebui să își îmbunătățească sistemul de monitorizare și control în timp util al acestor documente .
angemessenen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
rezonabil
de In diesen Krisenzeiten ist ein Vorgehen auf europäischer Ebene absolut notwendig , um KMU den Zugang zu Finanzmitteln zu angemessenen Preiskonditionen zu sichern .
ro În acest moment de criză , acţiunea europeană pentru a proteja accesul IMM-urilor la finanţări la un preţ rezonabil reprezintă un element cheie .
angemessenen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
decent
de Es ist wichtig , dass wir verstehen , dass die Landwirte bei ihren Einkommen auf Direktzahlungen angewiesen sind , obwohl diese alleine den Landwirten keinen angemessenen Lebensstandard verschaffen .
ro Este important să înţelegem că veniturile agricultorilor sunt dependente de plăţile directe , chiar dacă numai acestea nu asigură un nivel de trai decent agricultorilor .
angemessenen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
corespunzător
de Es gab eine neue Verbindung zwischen prominenten Figuren auf der Weltbühne und der angemessenen Rolle des Multilateralismus im UN-System .
ro A existat o nouă corelaţie între actorii predominanţi de pe scena mondială şi rolul corespunzător al multilateralismului în sistemul ONU .
angemessenen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
unor
de Diese besorgniserregende Zahl ruft uns zu angemessenen Maßnahmen zum Schutz der biologischen Vielfalt auf .
ro Este o cifră alarmantă care impune luarea unor măsuri adecvate , în vederea apărării și a protejării biodiversității .
angemessenen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
rezonabile
de Somit gingen manche dieser Stellungnahmen über die Grenzen einer angemessenen und fairen Aussprache hinaus - einer politischen Aussprache , die wir ansonsten sowohl im eigenen Lande , als auch auf europäischer oder universeller Ebene uneingeschränkt befürworten .
ro Uneori , aceste declarații au depășit limitele unei dezbateri politice rezonabile și echitabile - o dezbatere politică pe care , în alte condiții , o susținem total atât la nivel național , cât și la nivel european sau universal .
angemessenen Bedingungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
condiţii corespunzătoare
angemessenen Schutz
 
(in ca. 52% aller Fälle)
protecție adecvată
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
angemessenen
 
(in ca. 16% aller Fälle)
lämplig
de Es kann keine Begründung dafür geben , dass es nicht möglich sein sollte , mit der Kommission über einen angemessenen Übergangszeitraum für diese Umstellung zu reden .
sv Det kan inte finnas någon ursäkt för att vi inte får tillfälle att diskutera en lämplig övergångsperiod med kommissionen .
angemessenen
 
(in ca. 11% aller Fälle)
rimlig
de Könnte die EK Maßnahmen im Rahmen der WTO ergreifen , falls China und Vietnam ihre unlauteren Aktivitäten nicht innerhalb eines angemessenen Zeitraums einstellen , und worin würden diese Maßnahmen bestehen ?
sv Skulle Europeiska kommissionen vidta åtgärder om Kina och Vietnam inte slutade upp med sina orättvisa åtgärder inom en rimlig tidsperiod , och vad skulle dessa åtgärder bestå av ?
angemessenen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
en lämplig
angemessenen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
lämpligt
de Mit der vorgeschlagenen Reparaturklausel wird ein gerechter und angemessener Ausgleich zwischen einem angemessenen Schutz von Innovation und dem gegebenenfalls erforderlichen Schutz des freien Handels und des Wettbewerbs geschaffen .
sv Den föreslagna reparationsklausulen utgör en rättvis och riktig medelväg mellan att , när så är lämpligt , skydda innovation och , när så behövs , upprätthålla frihandel och konkurrens .
angemessenen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
adekvat
de Und dies können wir nur mit einer transparenten und angemessenen Finanzierung erreichen .
sv Och detta kan vi bara uppnå med en öppen och adekvat finansiering .
angemessenen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
tillräcklig
de Wenn wir dieses Projekt nicht mit angemessenen Finanzmitteln ausstatten , dann werden wir es nicht schaffen , in Bereichen wie dem Verkehrssektor , der zweifellos einer der größten Energieverbraucher ist , künftig eine höhere Energieeffizienz zu erreichen .
sv Om vi inte sörjer för tillräcklig finansiering av detta projekt kommer vi i framtiden inte att uppnå större energieffektivitet på ett sådant område som transporter , vilket otvivelaktigt är en av de största energiförbrukarna .
angemessenen Schutz
 
(in ca. 48% aller Fälle)
lämpligt skydd
einer angemessenen
 
(in ca. 40% aller Fälle)
en lämplig
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
angemessenen
 
(in ca. 11% aller Fälle)
primeranej
de Deshalb müssen wir versuchen , einen angemessenen Mindestlohn in allen Mitgliedstaaten einzuführen , entweder mittels Rechtsvorschriften oder durch Tarifverträge , je nach den üblichen Verfahrensweisen des jeweiligen Landes .
sk Preto sa musíme usilovať o zavedenie primeranej minimálnej mzdy vo všetkých členských štátoch , či už prostredníctvom právnych predpisov alebo kolektívnych zmlúv v závislosti od obvyklých postupov príslušnej krajiny .
angemessenen
 
(in ca. 9% aller Fälle)
primerané
de Wir unterstützen die Entwicklung von Strategien , die auf den wirtschaftlichen , sozialen und territorialen Zusammenhalt bestimmter Makroregionen ausgerichtet sind , denen offensichtlich die angemessenen Mittel zur Verfügung gestellt werden sollten , diese Ziele vollständig und effektiv erreichen zu können .
sk Sme za rozvoj stratégií zameraných na hospodársku , sociálnu a územnú súdržnosť určitých makroregiónov , ktoré by očividne mali dostať primerané prostriedky , ktoré to umožnia dosiahnuť v plnej miere a účinne .
angemessenen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
primeraného
de Ich möchte auch hinzufügen , dass dies das Ergebnis eines angemessenen Kompromisses ist und , wie Herr Sterckx auch erwähnt hat , eines guten und angemessenen , auch wenn es vielleicht nur ein erster Schritt in die richtige Richtung ist .
sk Chcela by som tiež dodať , že je to výsledkom primeraného kompromisu , ako uviedol aj pán Dirk Sterckx , dobrého a primeraného kompromisu , hoci možno ide len o prvý krok správnym smerom .
angemessenen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
primeraný
de Bisher ging jedes Land nach seiner eigenen Gesetzgebung vor , und natürlich hoffe ich sehr , dass es uns gelingen wird , heute hier im Parlament einen angemessenen Konsens zu finden , die erste Lesung abzuschließen und in erster Lesung zur Abstimmung zu gelangen .
sk Až doteraz každá krajina fungovala podľa svojich vlastných právnych predpisov . Samozrejme , veľmi pevne dúfam , že dnes na tomto mieste , v Parlamente , sa nám podarí dosiahnuť primeraný konsenzus , že dokončíme prvé čítanie , a že budeme hlasovať v prvom čítaní .
angemessenen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
vyžaduje
de Die EU hat sich verpflichtet , ihren angemessenen Anteil daran zu übernehmen , was natürlich auch ein Abkommen über eine gerechte interne Verteilung der Lasten erfordert .
sk EÚ prevezme svoj podiel , čo , samozrejme , tiež vyžaduje spravodlivú internú dohodu o rozdelení záťaže .
angemessenen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
primeranú
de Folglich müssen spezielle Informationspflichten für diese Art der Verträge eingeführt werden , um einen angemessenen Verbraucherschutz sicherzustellen .
sk Následne je potrebné zaviesť konkrétne informačné požiadavky na tieto druhy zmlúv , aby sme zabezpečili primeranú ochranu spotrebiteľa .
angemessenen Schutz
 
(in ca. 100% aller Fälle)
primeranú ochranu
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
angemessenen
 
(in ca. 11% aller Fälle)
ustrezen
de schriftlich . - Ich unterstütze diesen Bericht , da er in dieser für die Bürgerinnen und Bürger Europas schwierigen wirtschaftlichen Lage einen angemessenen Haushaltsrahmen für die wichtige Arbeit der Gemeinschaftsorgane vorgibt .
sl v pisni obliki . - Podpiram to poročilo , ker v tem času gospodarske krize za evropske državljane zagotavlja ustrezen proračunski okvir za pomembno delo institucij EU .
angemessenen
 
(in ca. 11% aller Fälle)
ustrezne
de Deshalb müssen wir versuchen , einen angemessenen Mindestlohn in allen Mitgliedstaaten einzuführen , entweder mittels Rechtsvorschriften oder durch Tarifverträge , je nach den üblichen Verfahrensweisen des jeweiligen Landes .
sl Zato si moramo prizadevati za določitev ustrezne minimalne plače v vseh državah članicah z zakonodajo ali kolektivnimi pogodbami , odvisno od tradicionalnih metod države .
angemessenen
 
(in ca. 8% aller Fälle)
ustreznega
de Diese Produkte müssen klar definierte Kriterien basierend auf dem derzeitigen Wissensstand und den Grundsatz der Hygiene erfüllen , und diese Kriterien sollten auch zum Umweltschutz beitragen und die Grundsätze der angemessenen Behandlung von Schlachttieren berücksichtigen .
sl Ti proizvodi morajo ustrezati jasno opredeljenim merilom , ki temeljijo na trenutnem znanju in higienskih načelih , ta merila pa morajo prav tako prispevati k varstvu okolja in upoštevati načela ustreznega ravnanja z živalmi pred zakolom .
angemessenen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
ustrezno
de Letzte Woche war ich in Zagreb und diskutierte mit liberalen Kolleginnen und Kollegen über den Beitritt Kroatiens . Sie erzählten mir , dass Kroatien 50 % seiner Energie importiert und doppelt so viel Energie verbraucht , als es mit angemessenen Energieeinsparungsmaßnahmen verbrauchen würde .
sl Prejšnji teden sem obiskala Zagreb in s kolegi liberalci razpravljala o pridružitvi Hrvaške ; povedali so mi , da Hrvaška uvaža 50 % energije in da porabi dvakrat več energije , kot bi jo , če bi že poskrbela za ustrezno energetsko učinkovitost .
angemessenen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
ustreznimi
de Europa muss hier mit konkreten , angemessen finanzierten Programmen eingreifen , damit die Fachkräfte den Beruf , für den sie ausgebildet worden sind , im eigenen Land unter den entsprechenden Bedingungen und in angemessenen Strukturen mit den erforderlichen Geräten und Arzneimitteln ausüben kann .
sl Evropa mora v tem primeru ukrepati s praktičnimi , ustrezno financiranimi programi , da se zdravstvenim delavcem omogoči , da opravljajo delo , za katerega so se usposabljali v svojih državah , pod ustreznimi pogoji in v okviru ustreznih struktur , s potrebno opremo in zdravili .
angemessenen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
ustrezna
de Ich hoffe , dass der Trilog über den Entwurf des Haushaltsplans 2012 in einer konstruktiven Atmosphäre stattfinden und den wichtigsten Sorgen und Bedürfnissen der Europäerinnen und Europäer Rechnung tragen wird und dass er dazu beitragen wird , die Union mit angemessenen Mitteln auszustatten , um die sich daraus ergebenden Pflichten und Verantwortlichkeiten zu erfüllen .
sl Upam , da bo trialog o osnutku proračuna za leto 2012 potekal v tvornem ozračju in mu ne bo spodletelo , da bi upošteval evropske glavne potrebe in skrbi ter bo prispeval k zagotavljanju , da bo imela Unija ustrezna sredstva za primerno izpolnjevanje dolžnosti in odgovornosti , ki izhajajo iz tega .
angemessenen Löhnen
 
(in ca. 92% aller Fälle)
dostojnimi plačami
angemessenen Zugang
 
(in ca. 75% aller Fälle)
ustrezen dostop
angemessenen Rahmen
 
(in ca. 63% aller Fälle)
ustrezen okvir
angemessenen Schutz
 
(in ca. 62% aller Fälle)
ustrezno zaščito
angemessenen sozialen
 
(in ca. 37% aller Fälle)
ustrezno socialno
angemessenen Schutz
 
(in ca. 21% aller Fälle)
ustrezne zaščite
Deutsch Häufigkeit Spanisch
angemessenen
 
(in ca. 16% aller Fälle)
adecuada
de Dabei muss betont werden , dass dieses Abkommen die Existenz eines solchen angemessenen Datenschutzes in den USA nicht als selbstverständlich voraussetzt .
es Es importante subrayar aquí que este acuerdo no da por sentada la existencia de dicha protección adecuada en los Estados Unidos .
angemessenen
 
(in ca. 12% aller Fälle)
adecuado
de Anerkennenswert ist sicherlich das große Engagement der EIB in den Beitrittsländern , doch dürfen auch die Ziel-1-Gebiete nicht vergessen werden : Sie bedürfen auch nach ihrem Ausscheiden aus der Ziel-1-Förderung einer angemessenen Begleitung mit einer starken Kredithilfe , um den zweifellos noch nicht vollständig verwirklichten Wachstumsprozess bis zum Jahr 2006 vollenden zu können .
es El gran compromiso del BEI en los países candidatos merece ciertamente mi apoyo , pero no se debería olvidar a las regiones del objetivo 1 : éstas deberían ser objeto de un seguimiento adecuado después incluso de haber dejado atrás este estatuto , y se les debería brindar un apoyo crediticio significativo , con objeto de que puedan concluir sus procesos de desarrollo ? que , desde luego , no han completado del todo ? para el año 2006 .
angemessenen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
razonable
de Außerdem müssen Arbeitsplätze geschaffen werden , Arbeitsplätze mit einer angemessenen Entlohnung , sodass auch das Problem der Korruption gelöst wird .
es También se debe crear empleo , puestos con un salario razonable , para hacer frente al problema de la corrupción .
angemessenen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
adecuados
de Diese Option verhindert auf der einen Seite die Anwendung von angemessenen Kontrollmechanismen in den genannten Bereichen durch europäische Gremien , auf der andern Seite beschränkt sie die Möglichkeiten der Gemeinschaft im Hinblick auf die Förderung und Entwicklung der einschlägigen Politiken .
es Esta decisión impide , por una parte , la aplicación de procedimientos adecuados de control en los sectores mencionados por los órganos europeos y , por otra , limita las posibilidades de la Comunidad de promover y desarrollar políticas afines .
angemessenen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
nivel
de Artikel 9 des Lissabonner Vertrags redet von einem " hohen Beschäftigungsniveau unter Gewährleistung eines angemessenen sozialen Schutzes " .
es El artículo 9 del Tratado de Lisboa hace referencia a " un nivel de empleo elevado , con la garantía de una protección social adecuada " .
angemessenen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
apropiado
de Die weltweite Verantwortung ist das beste Fundament sowohl für unser persönliches Glück als auch für den Weltfrieden , die gerechte Verteilung unserer natürlichen Ressourcen und , über die Sorge für zukünftige Generationen , auch für den angemessenen Schutz der Umwelt .
es La responsabilidad universal es el mejor cimiento tanto de nuestra felicidad personal como de la paz mundial , del uso equitativo de los recursos naturales , y , preocupándonos de las generaciones futuras , del cuidado apropiado del medio ambiente .
angemessenen sozialen
 
(in ca. 76% aller Fälle)
social adecuada
angemessenen Schutz
 
(in ca. 62% aller Fälle)
protección adecuada
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
angemessenen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
přiměřenou
de Ein wettbewerbsfähiges Europa benötigt Humanressourcen , die den neuen Herausforderungen gewachsen sind , sowie wissenschaftlichen Fortschritt , eine öffentliche Gesundheitsfürsorge und einen angemessenen Lebensstandard .
cs Konkurenceschopná Evropa potřebuje lidské zdroje schopné čelit novým výzvám , ale i vědecký pokrok , veřejné zdravotnictví a přiměřenou životní úroveň .
angemessenen Dialog
 
(in ca. 100% aller Fälle)
odpovídající dialog
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
angemessenen
 
(in ca. 49% aller Fälle)
megfelelő
de In diesem Bericht wird außerdem betont , dass der Zugang zu angemessenen Betreuungseinrichtungen für diejenigen , die Pflege brauchen , eine wichtige Rolle bei der Sicherung einer umfassenden und gleichberechtigten Teilhabe von Männern und Frauen am Arbeitsmarkt spielt .
hu A szóban forgó jelentés azt is hangsúlyozza , hogy az ápolásra szorulók megfelelő ellátásokhoz való hozzáférése fontos szerepet játszik annak biztosításában , hogy a nők és a férfiak munkaerőpiaci részvétele teljes és egyenlő mértékű legyen .
angemessenen Schutz
 
(in ca. 91% aller Fälle)
megfelelő védelmet
angemessenen sozialen
 
(in ca. 88% aller Fälle)
megfelelő szociális

Häufigkeit

Das Wort angemessenen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 27697. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 1.97 mal vor.

27692. Madras
27693. Italiano
27694. Nordflügel
27695. Fußballschiedsrichter
27696. bescheiden
27697. angemessenen
27698. aussieht
27699. ebendort
27700. Vorführung
27701. Nightmare
27702. VG

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • einer angemessenen
  • einen angemessenen
  • einem angemessenen
  • der angemessenen
  • eines angemessenen
  • angemessenen Frist
  • zu angemessenen
  • angemessenen Verhältnis

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

ˈanɡəˌmɛsn̩ən

Ähnlich klingende Wörter

Reime

Unterwörter

Worttrennung

an-ge-mes-se-nen

In diesem Wort enthaltene Wörter

Abgeleitete Wörter

  • situationsangemessenen
  • schuldangemessenen
  • amtsangemessenen
  • altersangemessenen

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Deutschland
  • Sie stellen fest , ob in einem fallspezifisch angemessenen Zeitraum Feedbacks eingetroffen sind oder nicht . Sie
  • über den Bewerber gewonnen , die zu einer angemessenen Entscheidung führen sollen . Welcher Art und Güte
  • auch , dass sie angekündigt und mit einem angemessenen Zeitrahmen stattfinden können . Vielleicht sollte vorab eine
  • ausgewählt werden ) . Die venires müssen einen angemessenen Gesellschaftsquerschnitt repräsentieren ; der Angeklagte kann feststellen ,
Deutschland
  • ermittelten Kosten des nahestehenden Unternehmens unter Berücksichtigung einer angemessenen Bruttomarge , die Unternehmen erzielen , die hinsichtlich
  • Finanzierung von ineffizienten Staatstätigkeiten neben den notwendigen und angemessenen Staatsaufgaben . Ein häufig anzutreffender Kritikpunkt ist die
  • . Dabei wird die Beteiligung privater Unternehmen mit angemessenen Tarifen nicht ausgeschlossen . Eine flächendeckende und intakte
  • zwischen den beiden Ländern zunehmende Meinungsverschiedenheiten bezüglich der angemessenen Vergütung , die die Ukraine für die Durchleitung
Deutschland
  • sich um einen Gestaltungsspielraum in den Grenzen der angemessenen und gerechten Preisfindung . Das Ziel dieser Prüfung
  • hat Vorrang vor der Billigkeit , also einer angemessenen und gerechten Preisfindung . Es handelt sich um
  • darin , diesen durchaus relevanten immateriellen Gütern einen angemessenen Wert zuzusprechen , sprich z. B. den Markenwert
  • - und Zugriffsrechte sichert , um den gebotenen angemessenen Einfluss auf die Aufgabenerfüllung zu wahren . Unter
Deutschland
  • Herausforderungen , nicht zuletzt aufgrund mangelnden Zugangs zu angemessenen Finanzierungsmöglichkeiten . Dies betrifft insbesondere Jungunternehmer und Betriebsgründungen
  • Versorgung , Stabilisierung der Märkte , Sicherung einer angemessenen Lebenshaltung der landwirtschaftlichen Bevölkerung . Dementsprechend werden in
  • in der höheren Akzeptanz dieser Projekte aufgrund des angemessenen finanziellen Ausgleichs der Bevölkerung vor Ort . Darüber
  • man dabei auf den Wohnungsbau und die Bereitstellung angemessenen Wohnraums ; bis 1990 sollte dieses soziale Problem
Deutschland
  • inhaltsähnlich sein . Die Analogleistung muss den entsprechenden angemessenen Geldwert der nicht enthaltenen Leistung widerspiegeln . Um
  • inhaltsähnlich sein . Die Analogleistung muss den entsprechenden angemessenen Geldwert der nicht enthaltenen Leistung widerspiegeln . Bis
  • überbewertet beurteilt , da der Ausgabepreis in keinem angemessenen Verhältnis zur Gewinnerwartung stehen würde . Durch den
  • aus , inwieweit die Staatsschulden noch in einem angemessenen Verhältnis zu dieser Wirtschaftsleistung stehen . CORPUSxMATH S
Deutschland
  • die Unterkunft zählen neben der Kaltmiete auch die angemessenen Nebenkosten . Welche Nebenkosten angemessen sind , bemisst
  • übersteigen , Zuwendungen unter Lebenden zum Zwecke des angemessenen Unterhalts oder zur Ausbildung des Bedachten , die
  • finanzielle Abrechnung durchgeführt werden und Island anschließend einen angemessenen Betrag zu den gesamtstaatlichen Aufwendungen leisten . Aus
  • angemessenen Umfang “ überschreitet . Sofern diese jedoch angemessenen Umfangs sind , soll insoweit die Härtefallregelung des
Deutschland
  • so genießen seine Familienangehörigen bis zum Ablauf einer angemessenen Frist die Vorrechte und Befreiungen , die ihnen
  • BGB ist jeder Ehegatte berechtigt , Geschäfte zur angemessenen Deckung des Lebensbedarfs der Familie mit Wirkung auch
  • verpflichtet , innerhalb einer durch das Gesetz bestimmten angemessenen Frist die erforderlichen ausfüllenden Landesgesetze zu erlassen (
  • , kann die Ablehnung auch noch innerhalb einer angemessenen Überlegenszeit nach Erhalt des Gutachtens erfolgen ( Abs
Film
  • , und zugleich durfte das Recht auf einen angemessenen Lebensunterhalt nicht gefährdet werden . Daher bot der
  • vertriebenen Rationen nicht ausreichend sind , um einen angemessenen Lebensunterhalt zu sichern . Die Regierung beteuert außerdem
  • viel leisten muss , dass er seinen eigenen angemessenen Unterhalt nicht gefährdet . Neben dem Unterhalt ist
  • so viel leisten , dass sie ihren eigenen angemessenen Unterhalt nicht gefährden . Sind die Kinder selbsterhaltungsfähig
Film
  • , seine Eltern bestimmten aber die Medizin als angemessenen Beruf und schickten ihn ins Haileybury College ,
  • um dort den Aufbau und die Organisation einer angemessenen medizinischen Ausbildung kennenzulernen . Das von seinem Halbbruder
  • der Pfadfinderbewegung , Robert Baden-Powell . Nach einer angemessenen Zeit in der sogenannten Meute wird einem Kind
  • sah sich der Industrielle Alfred Krupp genötigt , angemessenen Wohnraum für seine Mitarbeiter zu schaffen , denn
Film
  • schon schlecht “ zu schreiben . Statt einer angemessenen „ geselligen Sprache “ haben die Deutschen nach
  • danach schon viel zu weit von dem ihr angemessenen Lebenskreis entfernt , als bewege sie sich hier
  • und die manchmal flüchtig erscheinenden Formulierungen einer ihm angemessenen Rezeption bis heute im Wege gestanden zu haben
  • die österreichische Nation wegen der ihr nicht einmal angemessenen hochdeutschen Schriftsprache leugnet , müßte ebenso die schweizerische
Berlin
  • bzw . der Anlass der Grabung in einem angemessenen Verhältnis zum Erhalt des Denkmals steht . Neben
  • sich zum Ziel gesetzt , dieses Gebäude einer angemessenen neuen Nutzung zuzuführen . Klaus-Dieter Alicke : Lexikon
  • . So entstand auch das Bedürfnis nach einer angemessenen Gestaltung der Anlage . Schon 1835 hatten sich
  • wohlhabender Anwohner entstand auch das Bedürfnis nach einer angemessenen Gestaltung der Anlage . 1838 beschlossen die Dresdner
Psychologie
  • Bereich an Reizen auf den für diese Situation angemessenen Bereich beschränken . Ein starrer Reizfilter ist z.B.
  • dass eine Person mit einem der sozialen Schicht angemessenen Habitus durch verschiedenste Einflüsse in eine tiefere oder
  • weil der Aussage bestimmte normative Erwartungen hinsichtlich der angemessenen - oder gerade noch tolerablen - Temperatur eines
  • Registrierung der Quellenlage wichtig , um zu einer angemessenen Bewertung eines Sachverhaltes zu gelangen . Die Quellenkritik
Mathematik
  • Daher wird eine kleinere Ausführung in zur Yachtgröße angemessenen Maßen toleriert . Die Zollflagge ist wegen der
  • . Die Laibe werden - bei der dafür angemessenen Raumtemperatur und Raumfeuchtigkeit , die etwa bei 15
  • nach Erfindung des Umkehrprinzips auch Prismen-Theatergläser mit der angemessenen relativ kleinen Vergrößerung angeboten . Prismenferngläser funktionieren nach
  • mehr finden kann , sollte sie in einer angemessenen Form entsorgt werden . Die bevorzugte Methode ist
Mathematik
  • Ziel des Training ist es , zu einer angemessenen Selbststrukturierung zu finden , um Aufgaben und Anforderungen
  • . Bisher ist die Verbreitung von Lösungen zu angemessenen Nutzung der Information für entsprechende den Verkehrsstrom lenkende
  • allgemeinen Zugangsvoraussetzungen sind , neben gutem Verhalten und angemessenen schulischen Leistungen oft die Belegung bestimmter Ingenieur-Relevanter Fächer
  • Anfertigung von Hausaufgaben sowie zahlreiche Freizeitangebote bieten einen angemessenen Rahmen zur Bewältigung dieser anspruchsvollen Aufgabe . Da
Philosophie
  • gab hier bereits detaillierte Anweisungen für guten und angemessenen Zeitungsstil : Die Entwicklung der Massenpresse im 19
  • die offizielle Nomenklatur des Mondes nach 1973 keine angemessenen Fortschritte machten , wurde die Arbeit von der
  • erstellte ein Laufprogramm und betonte die Wichtigkeit einer angemessenen Ernährung . Innerhalb von zwei Jahren sank Johnsons
  • Mitteilung an das Zentralkomitee der UdSSR mit „ angemessenen Instruktionen “ ausgestattet . Die bemannte Variante des
New Jersey
  • der Betroffenen unabhängigen Erwägungen beruhte und in einem angemessenen Verhältnis zu einem legitimen Zweck stünde , der
  • Basketballkameraden zu gefährden . Das Gebot der verlangten angemessenen Zurückhaltung orientiert sich dabei an der Goldenen Regel
  • sein . er hat zwischen widerstreitenden Belangen keinen angemessenen Ausgleich hergestellt ( Abwägungsdisproportionalität ) . Nach einer
  • damit auch mit einer der Bedeutung des Unternehmens angemessenen Gesellschaftsform zu einem gewissen Abschluss gebracht . Jedoch
Basketball
  • Nazis ) ein und wollte für Frankreich einen angemessenen Platz im neuen , von Hitler gestalteten Europa
  • Street Home . Dort konnten alleinstehende Arbeiterinnen zu angemessenen Preisen sicher wohnen . Der Name Holly Tree
  • nach New York zurückgekehrt war , « der angemessenen Antwort auf die Anforderungen der kalifornischen Wüste .
  • vorzubereiten . So gab es dort noch keine angemessenen Landebahnen . Ross und Keith Smith , die
Australien
  • Friedhofsleitern , die auf der Suche nach friedhofskulturell angemessenen Antworten in einer sich wandelnden Gesellschaft sind .
  • WeR 53 ) Auf der Suche nach einem angemessenen Gottesbegriff findet man in der Geschichte drei Konzepte
  • Probleme , Missverständnisse und wissenschaftliche Vorurteile standen einer angemessenen Würdigung der Pionierarbeiten Wanzlicks im Wege . 30
  • “ . In der Debatte um einen ethisch angemessenen Umgang mit neuesten medizinischen Möglichkeiten hat sich Ottmann
Jugoslawien
  • , dass der „ Rationalisierungserfolg ... in einem angemessenen Verhältnis zu der damit verbundenen Wettbewerbsbeschränkung “ steht
  • eines Versagen [ s ] ... seinen Bürgern angemessenen Schutz zu gewähren " und dadurch einer "
  • die Decke , vielmehr erhielt jedes Werk einen angemessenen Raum mit mindestens 30 Zentimeter Abstand zu benachbarten
  • " eines Herrschers mit einem den niedrigeren Schichten angemessenen Werk unweigerlich bedeutet hätte . Das skaldische Preisgedicht
Medizin
  • Aspekt des Schwierigkeitsgrades , und Unsicherheiten hinsichtlich einer angemessenen Berücksichtigung der Bergführer und Träger bei der Auszeichnung
  • ( Beispiel Wahrnehmungsspiele ) . Die Wahl der angemessenen Spielmethode ist von den didaktischen Zielvorgaben abhängig .
  • und das Vorliegen einer adäquaten Diagnostik und eines angemessenen Behandlungsplanes . Anders als bei anderen Verfahren im
  • Nebenwirkungen der nuklearmedizinischen Behandlung durch geeignete , in angemessenen Zeitabständen erfolgende , Nachuntersuchungen zu erfassen und zu
Wirtschaft
  • ein Kaufangebot für die verbleibenden Aktien zu einem angemessenen Preis vorzulegen . Der Mindestpreis , den der
  • bereit , 7.000 Pfund für den Erwerb einer angemessenen Pfadfinderunterkunft zu spenden . Zuerst wurde vereinbarungsgemäß im
  • die Witwe Hess beim Verkauf des Kirchner-Gemäldes einen angemessenen Kaufpreis erzielt und tatsächlich erhalten habe und dass
  • den Unternehmer . Der Unternehmer hat zumindest einen angemessenen Vorschuss zu zahlen , welcher spätestens am letzten
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK