erweisen
Übersicht
Wortart | Verb |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | er-wei-sen |
Übersetzungen
- Bulgarisch (2)
- Dänisch (4)
- Englisch (7)
- Estnisch (1)
- Finnisch (5)
- Französisch (1)
- Griechisch (4)
- Italienisch (2)
- Lettisch (3)
- Niederländisch (3)
- Polnisch (1)
- Portugiesisch (1)
- Rumänisch (3)
- Schwedisch (8)
- Slowakisch (2)
- Slowenisch (2)
- Spanisch (2)
- Ungarisch (2)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
erweisen |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
се окаже
|
erweisen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
окаже
Das in diesem Bericht erwähnte " BIP und mehr " Verfahren könnte sich als sehr nützlich erweisen .
Методът за излизане извън рамките на БВП , посочен в доклада , може да се окаже много полезен .
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
erweisen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
vise sig
|
erweisen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
vise
Ebenso wie Frau de Keyser befürchte ich auch , dass dies sich als großer Fehler erweisen könnte .
Ligesom fru De Keyser er jeg bange for , at dette kan vise sig at være en stor politisk fejl .
|
erweisen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
vise sig at
|
erweisen . |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
vise sig
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
erweisen |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
prove
Ich vertraue darauf , dass sich diese als wirksam erweisen werden .
I trust that they will prove to be effective .
|
erweisen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
prove to
|
erweisen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
will prove
|
erweisen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
prove to be
|
erweisen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
disservice
Ich bin nicht sicher , ob wir unseren Finanzplätzen in der Union einen Dienst erweisen , wenn wir so etwas zulassen .
I believe that by allowing such behaviour we will be doing a disservice to financial markets within the European Union .
|
erweisen . |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
will prove
|
erweisen . |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
may prove
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
erweisen |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
osutuda
Ich möchte mit aller Deutlichkeit sagen , dass unsere Vorschläge für neue Beziehungen zu Afrika zwei Aspekte beinhalten , die ich als innovativ bezeichnen würde , zumindest hoffen wir , dass sie innovativ sind oder sich als innovativ erweisen werden .
Soovin selgeks teha , et sellel , mida me pakume välja uute suhete nime all Aafrikaga , on kaks minu arvates uuenduslikku aspekti , vähemalt ma loodan , et need on uuenduslikud või võiksid selleks osutuda .
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
erweisen |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
osoittautua
Es könnte sich als unmöglich erweisen , eine Einigung zu erzielen , ohne unsere Ambitionen zurückzustecken .
Yhteisymmärryksen saavuttaminen saattaa osoittautua mahdottomaksi , ellemme karsi tavoitteitamme .
|
erweisen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
osoittautuu
Zweitens , wenn sich Entlassungen als unvermeidbar erweisen , muss alles Erdenkliche getan werden , um die Beschäftigungsfähigkeit der Betroffenen zu verbessern .
Toiseksi silloin , kun irtisanominen osoittautuu välttämättömäksi , yritysten on tehtävä kaikkensa asianomaisten työntekijöiden työllistettävyyden parantamiseksi .
|
erweisen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
osoittautuvat
In Zeiten von Stagnation und Rezession erweisen sich seine Fesseln als Gift für wirtschaftliche Belebung .
Talouden pysähtyneisyyden ja taantuman aikoina sen kahleet osoittautuvat myrkyksi talouden elpymiselle .
|
erweisen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
osoittaa
Wir müssen rasch begreifen , dass es erforderlich ist , den Entwicklungsländern Solidarität zu erweisen sowie für Frieden und Wohlstand überall in der Welt einzutreten .
Meidän on ymmärrettävä – ja nopeasti – että on välttämätöntä osoittaa solidaarisuutta kehitysmaita kohtaan ja edistää rauhaa ja vaurautta kaikkialla maailmassa .
|
erweisen . |
(in ca. 70% aller Fälle)
|
osoittautua
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
erweisen |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
avérer
Sie sagt allerdings nichts darüber , inwieweit sich die Auswirkungen als katastrophal hätten erweisen können , wenn zum Beispiel die schottischen Fischer nicht so viel Verantwortung gezeigt und sich freiwillig auf eigene Kosten eingeschränkt hätten .
Cependant , la Commission n'envisage pas la mesure dans laquelle cet impact aurait pu s ' avérer désastreux , n'était l'attitude responsable des pêcheurs écossais , par exemple , qui se sont volontairement immobilisés à leurs propres dépens .
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
erweisen |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
αποδειχθεί
Auf der Grundlage des von uns eingerichteten Solidaritätsmechanismus sind wir , sollte sich die Finanzierung über den Markt als unzureichend erweisen , bereit einzuspringen und über eine von Europa geführte Maßnahme bilateraler Darlehen von den Mitgliedstaaten der Eurozone in Zusammenarbeit mit dem Internationalen Währungsfonds Unterstützung zu leisten . -
Βάσει του μηχανισμού αλληλεγγύης που θέσαμε σε εφαρμογή , βρισκόμαστε σε ετοιμότητα , ώστε , αν η χρηματοδότηση από τις αγορές αποδειχθεί ανεπαρκής , να παρέμβουμε και να χορηγήσουμε στήριξη μέσω ελεγχόμενου από την ΕΕ μηχανισμού διμερών δανείων από τα κράτη μέλη της ευρωζώνης , σε συνεργασία με το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο .
|
erweisen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
να αποδειχθεί
|
erweisen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
αποδειχτεί
Ich beabsichtige sodann , deren Anwendung aufmerksam zu verfolgen und , wenn sich diese als unzureichend erweisen sollte , bindende Rechtsmaßnahmen in Betracht zu ziehen .
Επίσης , προτίθεμαι να παρακολουθήσω επάγρυπνα την πορεία της εφαρμογής τους και , σε περίπτωση που αποδειχτεί ανεπαρκής , θα θεσπιστούν νομικά δεσμευτικά μέτρα .
|
erweisen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
αποδεικνύονται
Die Versuche Chinas , die Kirche zu bezwingen , erweisen sich jedoch als erfolglos , da die Anzahl der Gläubigen jedes Jahr steigt .
Οι προσπάθειές του να κατανικήσει την Εκκλησία αποδεικνύονται ανεπιτυχής , ωστόσο , δεδομένου ότι ο αριθμός των πιστών αυξάνεται σταθερά χρόνο με το χρόνο .
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
erweisen |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
rivelarsi
Eine groß angelegte Harmonisierung könnte Zeitverschwendung sein , sich als unnötig bürokratisch erweisen und den guten Willen und die Aufmerksamkeit der Politik von den Kernproblemen ablenken , über die sich die Mitgliedstaaten einigen sollten .
L'armonizzazione su larga scala potrebbe comportare una perdita di tempo , rivelarsi inutilmente burocratica e distogliere l'attenzione e la volontà politica dalle questioni fondamentali su cui gli Stati membri sono chiamati a trovare un accordo .
|
erweisen . |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
rivelarsi
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
erweisen |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
izrādīties
Wir wissen , dass wir mit diesem Programm beträchtliche Einsparungen erzielen können und dass es nicht viel Aufwand erfordern wird , aber die Schaffung einer modernen jungen Zukunft für einen demokratischen Staat könnte sich langfristig als effektiv erweisen , und ich bitte die Kommission , sicherzustellen , dass das der Fall ist .
Mēs zinām , ka šīs programmas īstenošana ļautu ļoti daudz ietaupīt un ka to nebūtu grūti realizēt , turklāt mūsdienīgu un jaunu nākotnes perspektīvu nodrošināšana , paverot iespējas demokrātiskas valsts izveidei , varētu izrādīties efektīva ilgtermiņā , un es aicinu komisāri par to parūpēties .
|
erweisen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
izrādīsies
Ich hoffe , dass die Handelsbeziehungen zwischen der EU und Andorra sich als fruchtbar erweisen werden und dass der Vorschlag einen bedeutenden Beitrag zu diesem Ziel leisten wird .
Es ceru , ka tirdzniecības attiecības starp ES un Andoru izrādīsies auglīgas un ka priekšlikums būtiski sekmēs šā mērķa sasniegšanu .
|
erweisen |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
var izrādīties
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
erweisen |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
blijken
Ich beabsichtige sodann , deren Anwendung aufmerksam zu verfolgen und , wenn sich diese als unzureichend erweisen sollte , bindende Rechtsmaßnahmen in Betracht zu ziehen .
Ik ben dus van plan de toepassing nauwlettend te volgen en als deze ontoereikend mocht blijken , zal ik zoeken naar bindende juridische middelen .
|
erweisen wird |
(in ca. 73% aller Fälle)
|
zal blijken
|
Dienst erweisen |
(in ca. 61% aller Fälle)
|
dienst bewijzen
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
erweisen |
(in ca. 53% aller Fälle)
|
okazać
Für Unternehmen , die aufgrund der internationalen Finanzkrise ohnehin Schwierigkeiten haben , könnte sich der mit dieser Forderung verbundene Papierkram als verheerend erweisen .
Dla przedsiębiorstw zmagających się z trudnościami spowodowanymi międzynarodowym kryzysem finansowym dodatkowa biurokracja , którą pociąga za sobą ten wymóg , może się okazać zgubna .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
erweisen |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
revelar-se
Usbekistan ist ein stabiler Pol inmitten einer Region , die sich als geostrategisch wichtig erweisen und bald Teil eines erweiterten Europas sein könnte .
O Usbequistão constitui um pólo de estabilidade numa região que poderá revelar-se importante a nível geoestratégico e que poderá dentro em breve fazer parte de uma Europa alargada .
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
erweisen |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
dovedi
Ich stimme auch dem Aufruf an die Kommission zu , alle gesetzgeberischen Maßnahmen vorzulegen , die sich als erforderlich erweisen könnten , um finanzielle Stabilität und nachhaltiges Wirtschaftswachstum zu stärken .
De asemenea , sunt de acord cu apelul ca Comisia să prezinte măsuri legislative care s-ar putea dovedi necesare pentru a consolida stabilitatea financiară și creșterea economică durabilă .
|
erweisen . |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
dovedi
|
als verhängnisvoll erweisen |
(in ca. 61% aller Fälle)
|
dovedi fatală
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
erweisen |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
visa sig
|
erweisen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
sig vara
|
erweisen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
visa sig vara
|
erweisen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
visa
Dennoch halte ich es für sehr wahrscheinlich , dass dieser Vorschlag in zweiter Lesung angenommen wird , sollte sich eine Annahme in erster Lesung als unmöglich erweisen .
Trots det anser jag att det är mycket troligt att denna text kommer att antas vid andra behandlingen , om det skulle visa sig omöjligt att anta den vid första behandlingen .
|
erweisen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
visar sig
|
erweisen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
också
Ich fände es zwar schade , wenn sich das als unmöglich erweisen sollte , muss aber auch sagen , dass sich die Kommission ihrer Verantwortung stellen muss und dass es gut wäre , wenn die Revision dieser Richtlinie noch während der Amtszeit dieses Parlaments und dieser Kommission abgeschlossen werden könnte .
Om det visar sig vara omöjligt beklagar jag det , men jag måste också säga att kommissionen måste ta sitt ansvar och det vore bra om översynen av detta direktiv blev klar under parlamentets och kommissionens innevarande mandatperiod .
|
erweisen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
tjänst
Wir haben da in den letzten zwei Jahren sehr wenig zu Wege gebracht , und Sie glauben jetzt , durch die große Deregulierung zurück an die nationalen Regierungen könnten Sie über freiwillige Vereinbarungen der Umweltpolitik einen Dienst erweisen .
Vi har åstadkommit mycket lite inom det här området under de två senaste åren , och då tror Ni nu att Ni genom den stora avregleringen tillbaka till de nationella regeringarna kan göra miljöpolitiken en tjänst över frivilliga avtal .
|
erweisen . |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
visa sig
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
erweisen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
ukázať ako
|
erweisen . |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
ukázať ako
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
erweisen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
izkaže
Wir möchten jedoch darauf hinweisen , dass er sich vielleicht als vergänglich erweisen wird , wenn die Arbeiter - und die Volksbewegung es nicht schaffen , einen Gegenangriff zu organisieren und die Bedingungen für einen radikalen Wandel auf der Ebene der Macht und der Wirtschaft festzulegen .
Vendar bi radi poudarili , da se to lahko izkaže le kot minljivo , če delavsko gibanje in običajni ljudje ne organizirajo protinapada ter opredelijo pogojev za radikalne spremembe na ravni moči in gospodarstva .
|
erweisen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
koristno
Die Richtlinie kann sich vielmehr als ein nützliches Instrument erweisen , indem sie die Normen festlegt , die von den einzelstaatlichen Regierungen umzusetzen sind .
To je direktiva , ki se lahko v zvezi s tem izkaže za koristno , tako da določa standard , ki ga bodo morale vlade izvajati .
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
erweisen |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
resultar
Trotz der Tatsache , dass das langfristige Ziel von 147 g CO2/km bis 2020 noch nicht optimal ist , könnte es sich meiner Meinung nach als sinnvoller und realistischer erweisen als das , was ursprünglich vorgeschlagen wurde .
En mi opinión , a pesar del hecho de que a largo plazo el objetivo de 147gramos de CO2/km para 2020 todavía no es óptimo , podría resultar más razonable y realista de lo que se propuso inicialmente .
|
erweisen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
podría ser
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
erweisen |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
bizonyulhat
Allerdings gibt es auch potenzielle Gefahren für den interkulturellen Dialog : Ein dilettantisch geführter Dialog kann sich als oberflächlich , unverbindlich und unwirksam erweisen .
A kultúrák közötti párbeszédnek azonban több veszélyforrása is lehet : ha nem végzik megfelelő módon , felületes , homályos és hatástalan gyakorlatnak bizonyulhat .
|
erweisen . |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
bizonyulhat
|
Häufigkeit
Das Wort erweisen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 19924. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 2.95 mal vor.
⋮ | |
19919. | Perlen |
19920. | Casablanca |
19921. | Eiserne |
19922. | umbenannte |
19923. | Republican |
19924. | erweisen |
19925. | Martens |
19926. | Canberra |
19927. | Vergleichende |
19928. | Vorstands |
19929. | Säuren |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- herausstellen
- erwiesen
- bewähren
- erwies
- ansah
- rechtfertigen
- erstrebenswert
- verstehen
- fühlen
- verhalten
- identifizieren
- erachtete
- verhängnisvoll
- empfand
- angemessen
- ansahen
- versprechen
- einschätzen
- erklären
- einzuschätzen
- werten
- empfundene
- begegnen
- durchaus
- verschaffen
- schwerlich
- vermag
- vorauszusehen
- bewusst
- empfunden
- empfanden
- vorstellen
- wenden
- handeln
- einstufen
- herausgestellt
- ließe
- akzeptieren
- erachten
- beanspruchen
- entfalten
- bemühen
- vertrauenswürdig
- profilieren
- machen
- erachteten
- bedenken
- betrachtete
- keinesfalls
- einschätzte
- versichern
- herausstellten
- kontraproduktiv
- imstande
- zweitrangig
- gebrauchen
- selbstverständlich
- empfundenen
- vermögen
- herbeiführen
- solch
- herausstellte
- ernsthafter
- begriff
- gegenseitig
- gelingen
- vorbestimmt
- Ansporn
- überschätzen
- unwichtig
- begründen
- plausibel
- vorherzusehen
- unbedingt
- erschöpfen
- aneignen
- behaupten
- lassen
- eigen
- vertrugen
- anzueignen
- bedeutungsvoll
- unterschätzen
- ausnutzen
- widersetzen
- höchst
- insofern
- verständigen
- zumal
- wirkliche
- nützen
- fähiger
- motivieren
- glaubhafter
- fragwürdig
- unterordnen
- demonstrieren
- Nutze
- ignorieren
- fänden
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- erweisen sich
- zu erweisen
- erweisen sollte
- erweisen sich als
- erweisen und
- erweisen . Die
- erweisen sich die
- Ehre erweisen
- erweisen , dass
- zu erweisen und
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ɛɐ̯ˈvaɪ̯zn̩
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- Verhaltensweisen
- schrittweisen
- Sichtweisen
- Vorgehensweisen
- Lüdinghausen
- Viersen
- Reisen
- Hausen
- Wolfratshausen
- Studienreisen
- nachweisen
- Klausen
- Waisen
- Eisen
- Weisen
- Gunzenhausen
- Wahlkreisen
- leisen
- Hufeisen
- Ameisen
- aufweisen
- abreisen
- Gusseisen
- preisen
- kreisen
- Beweisen
- Fledermäusen
- Verweisen
- Bauweisen
- Forschungsreisen
- Schleusen
- Preisen
- Lebensweisen
- Speisen
- Landkreisen
- Entdeckungsreisen
- Schrobenhausen
- Auslandsreisen
- Barsinghausen
- Gehäusen
- beweisen
- Leutershausen
- speisen
- Denkweisen
- hausen
- Hinweisen
- Roheisen
- weisen
- verweisen
- Raiffeisen
- Kreisen
- ausweisen
- Schreibweisen
- Nordhausen
- Oberhausen
- Arbeitsweisen
- Jagdflugzeugen
- scheiden
- Baumarten
- vorschreiben
- steigen
- Lebenszeichen
- Schreiben
- Minderheiten
- kapitulierten
- Verbindlichkeiten
- Hüttenwesen
- taufen
- außen
- reizen
- kontrollierten
- Wirklichkeiten
- Anläufen
- Traufen
- fungierten
- Vasen
- religiösen
- Handarbeiten
- luxuriösen
- sinnlosen
- Dienstgradabzeichen
- Felsen
- reichen
- vergleichen
- Freuden
- Streitigkeiten
- einkaufen
- notierten
- Erzen
- Schleifen
- harmlosen
- bösen
- schneiden
- Läufen
- Wildtauben
- Mehrheiten
- Schweißen
- Lauben
- Tierarten
- zahlreichen
Unterwörter
Worttrennung
er-wei-sen
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- erweisenden
- erweisende
- Gnadenerweisen
- Gunsterweisen
- Ehrenerweisen
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Künstler/Gruppe | Titel | Jahr |
---|---|---|
Heino | Wem Gott Will Rechte Gunst Erweisen |
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Band |
|
|
Boxer |
|
|
Mond |
|
|
Mathematik |
|
|
Mathematik |
|
|
Philosophie |
|
|
Philosophie |
|
|
Informatik |
|
|
Deutschland |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Roman |
|
|
Fußballspieler |
|
|
Psychologie |
|
|
Maler |
|
|
Texas |
|
|
Rakete |
|