Schwere
Übersicht
Wortart | Keine Daten |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | Keine Daten |
Übersetzungen
- Bulgarisch (3)
- Dänisch (3)
- Englisch (4)
- Estnisch (1)
- Finnisch (3)
- Französisch (2)
- Griechisch (4)
- Italienisch (1)
- Lettisch (2)
- Litauisch (2)
- Niederländisch (1)
- Portugiesisch (3)
- Rumänisch (3)
- Schwedisch (1)
- Slowakisch (3)
- Slowenisch (2)
- Spanisch (2)
- Tschechisch (2)
- Ungarisch (2)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Schwere |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
сериозността
Aufgrund der Schwere der angeblichen Mängel bei den Ermittlungen und bei der Gerichtsverhandlung fordern wir Kasachstan , das den nächsten Vorsitz der OSZE führen wird , auf , zu gewährleisten , dass die Berufung unter voller Einhaltung der nationalen Gesetzgebung und internationaler Standards erfolgt .
Като се има предвид сериозността на предполагаемите пропуски в разследванията и съдебния процес , ние призоваваме Казахстан , която е следващият председател на ОССЕ , да гарантира , че обжалването се извършва при пълно спазване на националното право и международните стандарти .
|
Schwere |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
престъплението
Zudem sind die Festlegung angemessener Sanktionen erforderlich , die die Schwere dieser Straftat wiederspiegeln und all denjenigen wirklich schaden , die sich am Menschenhandel bereichern .
Необходимо е и прилагането на подобаващи санкции , които реално да отразяват тежестта на престъплението и реално да вредят на лицата , които печелят пари от трафика на хора .
|
Schwere |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
сериозността на
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Schwere |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
alvor
Ich bin daher fest davon überzeugt , dass wir uns vorrangig auf Folgendes konzentrieren sollten : Wir müssen es erreichen , als starke - nach Möglichkeit von den Konfliktseiten ermächtigte - Anwälte aufzutreten . Die Schwere dieses Konflikts erfordert es .
Derfor mener jeg helt bestemt , at vi bør bestræbe os på at komme til at optræde som stærke mæglere - hvis det er muligt for parterne - for det kræver konfliktens alvor .
|
Schwere |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
alvoren
Meiner Meinung nach sollte die Kommission dabei nicht nur der Art und Schwere der Nichtübereinstimmung , wie sie schrieb , Rechnung tragen , sondern auch ihrer Dauer .
Efter min mening bør Kommissionen ikke kun kigge på alvoren og arten af den manglende overholdelse , som den skrev , men også på varigheden .
|
Schwere Unfälle mit gefährlichen Stoffen |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
Større uheld med farlige stoffer
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Schwere |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
severity
Die Weltgesundheitsorganisation schlug mit ihren zur Hysterie beitragenden Vorhersagen falschen Alarm und zwang die Mitgliedstaaten , Maßnahmen zu ergreifen , die in keinem Verhältnis zu der bekannten und tatsächlichen Schwere der H1N1-Epidemie standen .
The World Health Organisation cried wolf and , with its hysteria-fuelling forecasts , forced Member States to take steps that were disproportionate to the known and experienced severity of the H1N1 epidemic .
|
Schwere |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
seriousness
Deshalb ist es entscheidend , wirksamere strafrechtliche Ermittlungen zu fördern und zu gewährleisten , dass die entsprechenden Strafen der Schwere der Tat angemessen sind .
It is vital , therefore , to press for more effective criminal prosecutions , and to ensure that the subsequent punishments reflect the seriousness of the crime .
|
Schwere |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
gravity
Wie es immer der Fall ist , nehmen solche Maßnahmen , die Reaktion und die angesprochenen Instrumente nur nach und nach Gestalt an , ebenso wie unser Bewusstsein für die Bedeutung und Schwere dieses Problems nur nach und nach Gestalt annimmt .
As is always the case , however , those measures , that reaction and the instruments referred to are taking shape gradually , just as our awareness of the importance and gravity of this problem is taking shape gradually .
|
Schwere Unfälle mit gefährlichen Stoffen |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
Major-accident hazards involving dangerous substances
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Schwere |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
tõsidust
Die Weltgesundheitsorganisation muss ihre Definition von Pandemie dringend überdenken und dabei nicht nur deren geografische Verbreitung , sondern auch deren Schwere berücksichtigen .
Maailma Terviseorganisatsioon peab kiiresti ümber hindama pandeemia määratluse ja võtma selles arvesse mitte üksnes pandeemia geograafilist levikut , vaid ka selle tõsidust .
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Schwere |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
vakavuutta
Um das Problem des Menschenhandels anzugehen , brauchen wir Strafen , die der Schwere dieses Verbrechens angemessen sind und wirklich denen schaden , die vom Menschenhandel finanziell profitieren .
Voidaksemme torjua ihmiskauppaa tarvitsemme rangaistuksia , jotka vastaavat rikoksen vakavuutta ja jotka ihmiskaupalla rikastuvat todella tuntevat nahoissaan .
|
Schwere |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
vakavuuden
Angesichts des Ortes und der Schwere dieser Anschuldigung kann ich mich wohl nur dazu verpflichten , das Problem gründlich zu untersuchen .
Jos otamme huomioon paikan ja syytöksen vakavuuden , uskon , että ainoa asia , johon voin ryhtyä , on tutkia asia perusteellisesti .
|
Schwere |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
vakavuus
Der erste Schwerpunkt ist die Schwere und Dauerhaftigkeit der Bedrohung .
Niistä ensimmäinen on uhkan vakavuus ja pysyvyys .
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Schwere |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
gravité
Wir begrüßen die Tatsache , dass trotz der Schwere der Ereignisse der Dialog zwischen den Parteien bisher nicht abgebrochen wurde und neue Verhandlungsrunden geplant sind .
Nous sommes satisfaits de constater que , malgré la gravité des évènements , le dialogue entre les parties ait jusqu'ici pu être maintenu et que de nouveaux cycles de négociations soient prévus .
|
Schwere |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
la gravité
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Schwere |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
τη σοβαρότητα
|
Schwere |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
βαρύτητα
Wie es immer der Fall ist , nehmen solche Maßnahmen , die Reaktion und die angesprochenen Instrumente nur nach und nach Gestalt an , ebenso wie unser Bewusstsein für die Bedeutung und Schwere dieses Problems nur nach und nach Gestalt annimmt .
Παρόλα αυτά , όπως συμβαίνει πάντα , αυτά τα μέτρα , η αντίδραση και τα μέσα τα οποία αναφέρονται διαμορφώνονται σταδιακά , ακριβώς όπως και η επίγνωσή μας για τη σημασία και τη βαρύτητα του προβλήματος .
|
Schwere |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
σοβαρότητα
Wir glauben , dass in beiden Fällen die Schwere und die Anzahl der Menschenrechtsverletzungen die Verlängerung der Mandate der jeweiligen Sonderberichterstatter der Vereinten Nationen rechtfertigen .
Πιστεύουμε ότι και στις δύο περιπτώσεις η σοβαρότητα και ο αριθμός των παραβιάσεων των ανθρωπίνων δικαιωμάτων αιτιολογούν την παράταση της εντολής των αντίστοιχων ειδικών εισηγητών των " νωμένων Εθνών .
|
Schwere |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
σοβαρότητας
Aufgrund der Schwere der angeblichen Mängel bei den Ermittlungen und bei der Gerichtsverhandlung fordern wir Kasachstan , das den nächsten Vorsitz der OSZE führen wird , auf , zu gewährleisten , dass die Berufung unter voller Einhaltung der nationalen Gesetzgebung und internationaler Standards erfolgt .
Δεδομένης της σοβαρότητας των υποτιθέμενων σφαλμάτων στις έρευνες και στη δίκη , ζητούμε από το Καζαχστάν , που θα αναλάβει την επικείμενη προεδρία του ΟΑΣΕ , να διασφαλίσει ότι κατά τη διαδικασία της έφεσης θα τηρηθούν απολύτως το εθνικό δίκαιο και τα διεθνή πρότυπα . "
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Schwere |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
gravità
Angesichts des Ortes und der Schwere dieser Anschuldigung kann ich mich wohl nur dazu verpflichten , das Problem gründlich zu untersuchen .
Credo che , data la sede e la gravità della denuncia , l' unica cosa in cui posso impegnarmi è di studiare a fondo il problema .
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
Schwere |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
smaguma
( IT ) Herr Präsident , meine Damen und Herren , die dramatische Zunahme der Anzahl und Schwere von Naturkatastrophen sowie die steigende Anzahl komplexer Krisen bedeuten , dass wir uns immer schlimmeren Verletzungen des humanitären Völkerrechts und einem schrumpfenden " humanitären Freiraum " gegenübersehen .
( IT ) Priekšsēdētāja kungs , dāmas un kungi ! Dramatiskā dabas katastrofu skaita palielināšanās un to seku smaguma pieaugums kopā ar sarežģītu krīžu skaita palielināšanos nozīmē , ka situācija starptautiskajā humanitāro tiesību jomā pasliktinās un " humānā telpa ” sarūk .
|
Schwere |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
nopietnību
Frau Präsidentin , jedes Mal , wenn die EU mit einem spezifischen Problem konfrontiert ist , begeht sie den Fehler , eine komplexe , bürokratische , schwerfällige Lösung zu erarbeiten , welche oft völlig außer Verhältnis zur Schwere des Problems steht .
Priekšsēdētājas kundze ! Katru reizi , kad Eiropas Savienība sastopas ar specifisku problēmu , tā " iekrīt slazdā ” , cenšoties izstrādāt sarežģītu , birokrātisku , smagnēju risinājumu , kas bieži ir pilnīgi nesamērīgs ar jautājuma nopietnību .
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Schwere |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
rimtumą
Die Antwort der Europäischen Union muss der Schwere der Krise entsprechen .
Europos Sąjunga turi pateikti krizės rimtumą atitinkantį atsaką .
|
Schwere |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
sunkumą
Die Kommission führt energisch Finanzkorrekturen je nach Schwere der Unregelmäßigkeiten mit Raten bis zu 100 % der zugeteilten Finanzmittel durch .
Komisija , atsižvelgdama į pažeidimų sunkumą , aktyviai iki 100 proc . paskirtų lėšų atlieka finansinius koregavimus . Siūlome iki 2012 m.
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Schwere |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
ernst
Deswegen ist es absolut unverständlich , dass die Forderung erhoben wird , dass nicht alle Straftäter vor ein Gericht gestellt werden , sondern einige von ihnen , unabhängig von der Schwere ihres Verbrechens , nur aufgrund des Besitzes eines bestimmten Passes von dieser Strafgerichtbarkeit ausgenommen werden .
Daarom is het absoluut onbegrijpelijk dat nu wordt voorgesteld niet alle daders voor het Hof te dagen , maar een aantal van hen , los van de ernst van hun misdaad , hiervan vrij te stellen op basis van het feit dat ze een bepaalde pas hebben .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Schwere |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
gravidade
Im Moment gibt es zweierlei Vorstellungen : Einerseits bestehen Normen , nämlich die vom Gerichtshof angewendeten , und andererseits existieren die vielfältigsten Vorgehensweisen , stets mit einigen Einschränkungen , das heißt , daß sie nicht im Mißverhältnis zur Schwere des Verstoßes stehen dürfen , indem sie zum Beispiel - wie bereits gesagt - Gefängnis oder Ausweisung nach sich ziehen .
Actualmente , as duas ideias que existem são : existem normas , as aplicadas pelo Tribunal de Justiça ; e a diversidade de tratamento , sujeita a limites , ou seja , as normas aplicáveis devem ser consentâneas com a gravidade da infracção , se prevêem , por exemplo - como já referi - , prisão ou expulsão .
|
Schwere |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
a gravidade
|
Schwere Unfälle mit gefährlichen Stoffen |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
Acidentes graves envolvendo substâncias perigosas
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Schwere |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
gravitatea
Ich muss jedoch darauf hinweisen , dass Sanktionsmaßnahmen gegen Verletzungen des geistigen Eigentumsrechts in Einklang stehen müssen mit dem Prinzip der Proportionalität und dem Ausgleich zwischen der Schwere der begangenen Handlungen und den angewandten Sanktionen .
Cu toate acestea , ţin să atrag atenţia că măsurile de pedepsire a cazurilor de încălcare a proprietăţii intelectuale trebuie să respecte principiul proporţionalităţii şi echilibrului între gravitatea faptelor comise şi pedepsele atribuite .
|
Schwere des |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
gravitatea
|
Die Schwere |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Gravitatea
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Schwere des |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
brottets allvar
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Schwere |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
závažnosti
In diesem Zusammenhang wird insbesondere Bezug genommen auf : die Frage der Beschaffung von Impfstoffen und Virostatika ; Informationen über aufgetretene Fälle und ihre Schwere ; die Gewährung des Zugangs zu Dokumenten im Zusammenhang mit klinischen Studien , Forschungsprotokollen und Nebenwirkungen von Arzneimitteln ( durch die Europäische Arzneimittel-Agentur ) ; und die Interessenkonflikte zwischen Fachleuten , die europäische Gesundheitsbehörden beraten .
Spomenuté sú najmä nasledujúce záležitosti : otázka obstarávania očkovacích látok a antivírusovej liečby ; informácie o zaznamenaných prípadoch a ich závažnosti ; udelenie prístupu k dokumentom týkajúcim sa klinických testov , výskumných protokolov a nežiaducich účinkov liekov ( Európskym centrom pre prevenciu a kontrolu chorôb ) a konflikt záujmov medzi odborníkmi , ktorí sú poradcami európskych orgánov verejného zdravia .
|
Schwere |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
závažnosť
Meiner Meinung nach sollte die Kommission dabei nicht nur der Art und Schwere der Nichtübereinstimmung , wie sie schrieb , Rechnung tragen , sondern auch ihrer Dauer .
Podľa môjho názoru by sa však Komisia nemala pozerať len na závažnosť a povahu nesúladu , ako to uvádza , ale aj na jeho trvanie .
|
Schwere und |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
závažnosť a
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Schwere |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
resnosti
Die Tatsache , dass die Generaldirektorin der WHO einer bedrohliche Pandemie ausrief , sich selbst aber nicht der Schutzimpfung unterzog , ist eine eindrucksvolle Darstellung der Diskrepanz zwischen der persönlichen Einschätzung der Schwere dieses Virusausbruchs und dem öffentlichen Diskurs der Verantwortlichen .
Dejstvo , da je generalna direktorica Svetovne zdravstvene organizacije razglasila grozečo pandemijo , vendar se je sama odločila , da se ne bo cepila , je prepričljiva ilustracija razhajanja med osebno presojo resnosti izbruha in javno razpravo odgovornih .
|
Schwere |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
resnost
Angesichts der Schwere der Wirtschafts - und Sozialkrise und ihrer Auswirkungen auf steigende Armut und soziale Ausgrenzung haben einige verletzliche Bevölkerungsgruppen wie Frauen , Kinder , alte Menschen und Jugendliche die negativen Auswirkungen der Situation stärker zu spüren bekommen .
Glede na resnost gospodarske in socialne krize ter njen vpliv na porast revščine in socialne izključenosti , so nekatere ranljive skupine prebivalstva , kot so ženske , otroci , starejši ljudje in mladi , močneje občutili negativne učinke situacije .
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Schwere |
(in ca. 73% aller Fälle)
|
gravedad
Die Sanktion – sei sie nun gerichtlich oder auf dem Verwaltungsweg veranlasst – muss der Schwere des Verstoßes entsprechen .
La sanción , ya sea penal o administrativa , debe adaptarse a la gravedad de la infracción .
|
Schwere |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
la gravedad
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Schwere |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
závažnosti
Aber es muss natürlich in Abhängigkeit von der Natur , Dauer und Schwere der Verstöße eingesetzt werden .
Je ho ovšem samozřejmě třeba používat přiměřeně k povaze , trvání a závažnosti přestupků .
|
Schwere |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
závažnost
Allerdings möchte ich den Herrn Ratsvorsitzenden an die Schwere der Aufgabe erinnern : Der Emissionshandel ist ein sehr bedeutendes Marktinstrument und betrifft so viele Menschen , dass wir es uns nicht leisten können , einen derartigen politischen Zeitplan anzustreben , der weiter auf Kosten der Umwelt und der nachhaltigen Entwicklung geht .
Ráda bych však panu úřadujícímu předsedovi Rady připomněla závažnost tohoto úkolu - obchodování s emisemi je významný tržní nástroj a dotýká se tolika lidí , že si nemůžeme dovolit stanovit takový politický harmonogram , který probíhá na úkor ochrany životního prostředí a udržitelného rozvoje .
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Schwere |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
súlyossága
Das ECDC wird dazu aufgefordert , seine Befugnisse als unabhängige Agentur in vollem Umfang auszuschöpfen , um die Schwere einer Infektionsgefahr innerhalb der EU zu bewerten und entsprechende Informationen weiterzugeben und Empfehlungen zu bewährten Verfahren in Bereichen wie Krisenmanagement , Impf - und Kommunikationsstrategien abzugeben .
A jelentés felkéri az ECDC-t arra , hogy független ügynökségként saját hatáskörében végezzen felméréseket az EU-n belüli fertőzési kockázat súlyossága tekintetében , és hogy nyújtson tájékoztatást a fertőzési kockázatról , továbbá tegyen javaslatot a válságkezelési technikákra , oltási és kommunikációs stratégiákra vonatkozó legjobb gyakorlatokra .
|
Schwere |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
súlyosságát
Die taiwanesischen Behörden hatten keinen Zugang zu meteorologischen Informationen über die Schwere des Taifuns .
A tajvani hatóságoknak nem volt hozzáférése a tájfun súlyosságát jelző meteorológiai információkhoz .
|
Häufigkeit
Das Wort Schwere hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 16046. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 3.83 mal vor.
⋮ | |
16041. | Geburtstages |
16042. | 212 |
16043. | Gleisen |
16044. | Kirchgemeinde |
16045. | Fischfang |
16046. | Schwere |
16047. | Literaturkritiker |
16048. | Devon |
16049. | Tränen |
16050. | zusammenlebende |
16051. | Amtsinhaber |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- schwerer
- schweren
- schwere
- schwerem
- Erschöpfung
- Beschwerden
- Todesfolge
- schwerwiegenden
- Schäden
- Störungen
- lebensbedrohlichen
- leichten
- schwerwiegendste
- erleiden
- Begleiterscheinungen
- erlittenen
- Vergiftungen
- schweres
- Unterernährung
- Vergiftung
- Erfrierungen
- schwersten
- Verletzungen
- Funktionsstörungen
- Dysfunktion
- schwerste
- neurologischen
- Brandverletzungen
- Depressionen
- hervorgerufenen
- Belastung
- Gefährlichkeit
- allergische
- Kohlenmonoxidvergiftung
- Psychosen
- chronisch
- Schaden
- infolge
- Versagen
- Schmerz
- Sachbeschädigung
- Menschenleben
- Rauchvergiftung
- allergischen
- Nierenversagen
- Erkrankten
- Schutzwirkung
- Hypertonie
- Schizophrenie
- Risikofaktoren
- verheerende
- Missbildungen
- schlimmsten
- Misshandlung
- Herzkrankheit
- Lebensmittelknappheit
- katastrophalen
- unbemerkten
- leiden
- Indikation
- andauerndem
- Kesselexplosion
- Zerstörungskraft
- Erschütterung
- Ausmaßes
- Gefahren
- Eingriffe
- Mortalität
- behindert
- Persönlichkeitsstörungen
- schlimmen
- Versagens
- Opferzahl
- Verletzung
- Kopfverletzung
- Verletzter
- Naturkatastrophe
- Sturm
- Erregung
- Hautkrankheiten
- ungeschützte
- wiederholtem
- verschlimmerten
- Wirkungen
- herbeigeführten
- Personalmangels
- anrichtete
- Prozessdauer
- davontrug
- bösartiger
- Schock
- verheerend
- Autismus
- Fahrens
- Gewalttätigkeiten
- Rauchwolken
- litten
- Antipersonenminen
- verschlimmert
- erhöhte
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- Schwere der
- der Schwere
- die Schwere
- Schwere des
- der Schwere der
- und Schwere
- die Schwere der
- Schwere Kreuzer
- Schwere und
- nach Schwere
- Schwere Jungs
- Schwere der Schuld
- der Schwere des
- Schwere Schäden
- und Schwere der
- Schwere der Erkrankung
- Schwere Panzerabteilung
- die Schwere des
- nach Schwere der
- der Schwere Kreuzer
- besondere Schwere der Schuld
- nach Schwere des
- Schwere der Tat
- Die Schwere der
- Schwere der Verletzung
- besonderen Schwere der
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
- Schwer
- Schere
- schwere
- Schwert
- Schwede
- Schwerte
- Schwerer
- Schweren
- Scherl
- Schier
- Scheer
- schwer
- Schnee
- Sphere
- Scheme
- Scherf
- Scherr
- Scherz
- Schwur
- Sichere
- Schnüre
- Schlern
- Schmerz
- Schwenk
- Schwejk
- Scherer
- Scheren
- Schiene
- Scheele
- Schreie
- Schiefe
- Schiele
- Schwein
- Schweiz
- Schweif
- Schweiß
- Schwedt
- Schwelm
- Schwarm
- Schwarz
- Schwäne
- Schwule
- Schwabe
- Schwefel
- Schwelle
- Schwärme
- Schweine
- Schwarze
- Scheerer
- Schweden
- Schweröl
- Schwerin
- schweren
- schwerer
- schwerem
- schweres
- Schwerter
- Schwertes
- Zeige 8 weitere
- Zeige weniger
Betonung
Betonung
Keine Daten
Ähnlich klingende Wörter
Keine Daten
Reime
Keine Daten
Unterwörter
Worttrennung
Keine Daten
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- Schwerelosigkeit
- Schweregrad
- Schwerebeschleunigung
- Schwerefeld
- Schweregrade
- Schweregrades
- Schwereanomalien
- Schwerefeldes
- Schwerewellen
- Schweremessungen
- Schwerelos
- Schwereanomalie
- Schwere-Reiter-Straße
- Schwerem
- Schwerenöter
- Schweregraden
- Schwerepotential
- Schwere-Reiter-Regiment
- Schweregrads
- NP-Schwere
- Schwerezentrum
- Schwerepotentials
- Schweremessung
- Schweregradient
- Schweregradienten
- Schweregefühl
- Schweregrundnetz
- Schwereformel
- Schwerefelds
- Schwereabplattung
- Schweredruck
- Schwerewerte
- Schwere-Reiter-Kaserne
- Schwerelot
- Schweregrundnetzes
- Schweregradeinteilung
- Schwerewirkung
- Schwerestörungen
- Schwerelinien
- Schwerereduktion
- Schwere-Reiter-Regiments
- Schwerereduktionen
- Schweredaten
- Schweretrennung
- Schwerefelder
- Schwerelosigkeitsexperimente
- Schwerebild
- Schwerenetz
- Schwerewelle
- Schwerelinie
- Schwerekarte
- Schwerefeldern
- Schwerewert
- Schwerefeldmessungen
- Schwerependel
- Schwerefestpunkten
- Schwerefeldparametern
- Schwerekräften
- Schweresinnes
- Schweresinn
- Schwerereiz
- Schweremodell
- Schwerelote
- Schwere-Tensors
- Ersten-Hilfe-Schwere
- Schwerenöther
- Schwerekonzentrat
- Schwereverhältnisse
- Schwerewahrnehmung
- Schwerefeldmessung
- Schwerebeschleunigungen
- Schwerefeldbestimmung
- Schwere-Reserve-Reiter-Regiment
- Schwerefelddaten
- Schwerefestpunktfeldes
- Schweregradbestimmung
- Schwerefestpunkte
- Schwereänderung
- Schwereveränderungen
- Schwerepotentialdifferenz
- Schwerelosen
- Zeige 31 weitere
- Zeige weniger
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
-
SARS:
- Schweres Akutes Respiratorisches Syndrom
Filme
Keine
Lieder
Künstler/Gruppe | Titel | Jahr |
---|---|---|
Sarah Brightman | Schwere Träume | 2008 |
2raumwohnung | Die Schwere | 2002 |
Rocko Schamoni | Der Schwere Duft Von Anarchie | 2002 |
Reinhard Mey | Schwere Wetter | 2002 |
Heinz Rudolf Kunze | Der Schwere Mut | |
Advocatus Diaboli | Rausch der Schwere | |
Paul Kalkbrenner | Schwere Ware | 2008 |
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Medizin |
|
|
Medizin |
|
|
Medizin |
|
|
Wehrmacht |
|
|
Wehrmacht |
|
|
Wehrmacht |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Schauspieler |
|
|
Schauspieler |
|
|
Kriegsmarine |
|
|
Physik |
|
|
Film |
|
|
Deutsches Kaiserreich |
|
|
Deutsches Kaiserreich |
|
|
Architektur |
|
|
Distrikt |
|
|
Mathematik |
|
|
Fußballspieler |
|
|
Album |
|
|