unverändert
Übersicht
Wortart | Adjektiv |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | un-ver-än-dert |
Übersetzungen
- Bulgarisch (7)
- Dänisch (6)
- Englisch (12)
- Estnisch (3)
- Finnisch (13)
- Französisch (4)
- Griechisch (3)
- Italienisch (11)
- Lettisch (4)
- Litauisch (5)
- Niederländisch (6)
- Polnisch (2)
- Portugiesisch (10)
- Rumänisch (5)
- Schwedisch (9)
- Slowakisch (7)
- Slowenisch (5)
- Spanisch (1)
- Tschechisch (2)
- Ungarisch (1)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
unverändert |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
непроменена
Ich schließe in der Gewissheit , dass die Unabhängigkeit der beiden Gerichtshöfe unverändert bleibt , wie das klar in diesem Bericht erläutert und ratifiziert wird - und mehr als das , ich gratuliere meinem Kollegen zu diesem Bericht - und allen unseren Wünschen entspricht , mit der offensichtlichen Ausnahme der Kooperation zwischen den beiden Institutionen , die ihre eigenen Verantwortungsbereiche respektieren .
Завършвам изказването си , съзнавайки , че независимостта на двете съдилища ще остане непроменена , както ясно е обяснено и ратифицирано в доклада - нещо повече , поздравявам моя колега относно настоящия доклад - и е в съответствие с всичко , към което се стремим , с очевидното изключение на сътрудничеството между двете институции , които се придържат към своите собствени сфери на отговорност .
|
unverändert |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
непроменени
Fischereizugeständnisse für Island bleiben unverändert , während jene für Norwegen geringfügig angehoben wurden .
Отстъпките за рибарството в Исландия остават непроменени , а тези за Норвегия се увеличават незначително .
|
unverändert |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
непроменен
Der Text blieb jedoch unverändert .
Текстът обаче остана непроменен .
|
Dieser Teil bleibt unverändert |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
Тази част остава непроменена
|
Der Text blieb jedoch unverändert |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Текстът обаче остана непроменен
|
Dieser Teil bleibt unverändert . |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Тази част остава непроменена .
|
das Szenario ist unverändert . |
(in ca. 70% aller Fälle)
|
, сценарият е същият .
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
unverändert |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
uændret
Was die anderen Änderungsanträge angeht , hoffe ich , dass der Gemeinsame Standpunkt unverändert bleibt .
Hvad angår de andre ændringsforslag , håber jeg , at den fælles holdning forbliver uændret .
|
unverändert |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
uændret .
|
unverändert |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
forbliver
Das Rezept , das sie vorlegt , scheint seit Jahren unverändert : Senkung der öffentlichen Ausgaben , moderate Lohnpolitik und Beschleunigung der strukturellen Reformen gemäß der Strategie von Lissabon , namentlich bei den Liberalisierungen und bei der Flexibilisierung des Arbeitsmarktes .
Den opskrift , som den præsenterer , forbliver uforandret år efter år : nedskæring af de offentlige udgifter , løntilbageholdenhed og fremskyndelse af de strukturelle reformer , som Lissabon-strategien indebærer , navnlig liberaliseringer og et mere fleksibelt arbejdsmarked .
|
Der Rest bleibt unverändert . |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
Resten forbliver uændret .
|
Der anschließende Text bleibt unverändert |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
Det efterfølgende forbliver uændret
|
Bleibt das Einkommen unverändert ? |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
Er der lige løn ?
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
unverändert |
(in ca. 73% aller Fälle)
|
unchanged
In der Zwischenzeit bleiben die Fischereizugeständnisse für Island unverändert und werden für Norwegen verhältnismäßig gering ausgeweitet .
In the meantime , fisheries concessions remain unchanged for Iceland and are modestly increased for Norway .
|
unverändert |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
unchanged .
|
unverändert bleiben |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
unchanged
|
unverändert . |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
unchanged .
|
unverändert . |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
unchanged
|
Dieser Teil bleibt unverändert |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
This part remains unchanged
|
Der Rest bleibt unverändert |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
The rest remains unchanged
|
Sie bleiben unverändert . |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
They remain the same .
|
Dieser Teil bleibt unverändert . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
This part remains unchanged .
|
Der Rest würde unverändert bleiben |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
The rest would be unchanged
|
Der Rest bleibt unverändert . |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
The rest remains unchanged .
|
Der anschließende Text bleibt unverändert |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
What follows remains unchanged
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
unverändert |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
muutmata
Wissenschaftlichen Erkenntnissen zufolge ist jedoch bei chronischer Exposition die Feinpartikel-Subfraktion PM2 ,5 von PM10 der ausschlaggebende Faktor , sodass die Kommission vorgeschlagen hat , den Grenzwert für PM10 unverändert zu lassen und ihre Ambitionen mit den neuen PM2,5-Zielen zu verfolgen .
Teadusandmed näitavad siiski , et kroonilise kokkupuute korral on PM10 alafraktsioon , peenosakesed PM2 .5 kõige olulisemad , nii et komisjon tegi ettepaneku jätta PM10 piirväärtus muutmata ja tegeleda selle ambitsiooniga uute PM2 .5 eesmärkide kaudu .
|
Dieser Teil bleibt unverändert . |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
See osa jääks samaks .
|
Der Rest würde unverändert bleiben |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
Muu tekst jääks samaks
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
unverändert |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
muuttumattomana
Leider bleibt in dem Bericht das Ziel für Biokraftstoffe unverändert bei 10 % .
On valitettavaa , että mietinnössä biopolttoaineita koskeva tavoite jätetään muuttumattomana kymmeneen prosenttiin .
|
unverändert |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
ennallaan
Zweitens möchte ich darauf hinweisen , daß die Position der Kommission unverändert ist ; das heißt , daß ein eindeutiges Wachstum und eine Preisstabilität uns logischerweise zu einer Stärkung des Euro führen müssen .
Toiseksi toteaisin , että komission kanta on pysynyt ennallaan ; toisin sanoen selkeä kasvu ja hintojen vakaus johtavat johdonmukaisesti euron vahvistumiseen .
|
unverändert |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
entisellään
Die Kommission sagt nun , dass Rumänien als eine Marktwirtschaft betrachtet werden kann , sofern der Reformprozess unverändert weitergeht , was wir unterstellen .
Komissio katsoo nyt , että Romaniaa voidaan pitää markkinataloutena , kunhan uudistusprosessi jatkuu entisellään . Oletamme , että niin käy .
|
Dieser Teil bleibt unverändert |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
Tätä osaa ei muuteta
|
Der Rest bleibt unverändert |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
Loppu jää ennalleen
|
Der Rest bleibt unverändert |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
Loppuosaa ei tarvitse muuttaa
|
Der Text blieb jedoch unverändert |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Asiakirja on kuitenkin pysynyt muuttumattomana
|
Die Helsinki-Strategie ist unverändert gültig |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Helsingin strategia on voimassa muuttumattomana
|
Dieser Teil bleibt unverändert . |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
Tätä osaa ei muuteta .
|
Der Rest würde unverändert bleiben |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
Loppuosa pysyisi ennallaan
|
Der anschließende Text bleibt unverändert |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
Jatko säilytetään muuttamattomana
|
Der Rest bleibt unverändert . |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
Loppuosaa ei tarvitse muuttaa .
|
Der Rest bleibt unverändert . |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
Loppu jää ennalleen .
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
unverändert |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
inchangée
Ich mache mir in der Tat mehr Sorgen über die Zukunft der europäischen Landwirtschaft , wenn wir die Landwirtschaftspolitik unverändert beibehalten , als wenn wir den Stier bei den Hörnern packen und wirklich im logischen Sinne der GAP-Reform weitermachen .
De fait , l'avenir de l'agriculture européenne m ' inspirera plus d'inquiétude si nous nous installons dans une politique agricole inchangée , que si nous saisissons le taureau par les cornes et que nous poursuivons vraiment dans la logique de la réforme de la PAC .
|
unverändert |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
inchangé
Meine Damen und Herren , der vom Ausschuss für regionale Entwicklung und von Berichterstatter Koterca vorgelegte Entschließungsentwurf ist gut , wird aber nur dann Wirkung zeigen , wenn das Niveau der Unterstützung für die neuen Mitgliedstaaten unverändert bleibt .
Mesdames et Messieurs , la proposition de résolution de la commission du développement régional et du rapporteur Koterec est bonne , mais elle n’aura de sens que si le niveau de l’aide en faveur des nouveaux États membres reste inchangé .
|
Sie bleiben unverändert |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Celles-ci restent en effet inchangées
|
Dieser Teil bleibt unverändert . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Cette partie reste inchangée .
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
unverändert |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
αμετάβλητη
Den hochentwickelten Ländern gelingt es , ihre Umweltsituation beinahe unverändert beizubehalten .
Οι χώρες με υψηλή ανάπτυξη κατορθώνουν να διατηρήσουν μια σχεδόν αμετάβλητη περιβαλλοντική κατάσταση .
|
Sie bleiben unverändert |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Παραμένουν οι ίδιοι
|
Sie bleiben unverändert . |
(in ca. 85% aller Fälle)
|
Παραμένουν οι ίδιοι .
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
unverändert |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
invariato
Herr Abgeordneter , ich möchte zunächst darauf hinweisen , daß für das Visum-Regime für Bewohner von Hongkong unverändert die EG-Verordnung Nr . 2317/95 maßgeblich ist .
Onorevole deputato , vorrei innanzitutto sottolineare che per il regime dei visti per i cittadini di Hong Kong vige invariato il regolamento ( CE ) n. 2317/95 .
|
unverändert |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
immutati
Die wichtigsten Elemente des ursprünglichen Vorschlags sind jedoch unverändert erhalten , und der vorliegende Text ist damit für die Kommission annehmbar .
Tuttavia , gli elementi principali della proposta iniziale sono rimasti immutati e il testo attuale è dunque accettabile da parte della Commissione .
|
unverändert |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
invariata
Entscheidend ist , daß die Substanz unverändert geblieben ist .
L' importante è che la sostanza resti invariata .
|
Sie bleiben unverändert |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
Essi non cambiano
|
Sie bleiben unverändert . |
(in ca. 99% aller Fälle)
|
Essi non cambiano .
|
Der Rest bleibt unverändert |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
Il resto rimarrebbe immutato
|
Der Rest bleibt unverändert |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
Il resto rimane invariato
|
Der anschließende Text bleibt unverändert |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Quanto poi segue rimane immutato
|
Der Rest würde unverändert bleiben |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
Il resto può restare invariato
|
Der Rest bleibt unverändert . |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
Il resto rimane invariato .
|
Der Rest bleibt unverändert . |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
Il resto rimarrebbe immutato .
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
Dieser Teil bleibt unverändert |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Šī daļa paliek nemainīta
|
Der Rest würde unverändert bleiben |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Teksta pārējā daļa netiktu mainīta
|
Dieser Teil bleibt unverändert . |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Šī daļa paliek nemainīta .
|
Der Text blieb jedoch unverändert |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Tomēr tā redakcija palika nemainīta
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
unverändert |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
nepakitęs
Die Liste der ärmsten Länder ist im Prinzip seit Jahrzehnten unverändert geblieben .
Skurdžiausių šalių sąrašas dešimtmečius išliko beveik nepakitęs .
|
Dieser Teil bleibt unverändert |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
Ši dalis lieka nepakitusi
|
Dieser Teil bleibt unverändert . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Ši dalis lieka nepakitusi .
|
Der Text blieb jedoch unverändert |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Tačiau tekstas liko nepakeistas
|
Der Rest würde unverändert bleiben |
(in ca. 84% aller Fälle)
|
Likusi dalis liktų nepakeista
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
unverändert |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
ongewijzigd
Die Stabilität des Euro – und ich denke , dass die Analyse von Herrn Karas in diesem Punkt recht genau war – hängt maßgeblich davon ab , dass die Grundregeln des Stabilitäts - und Wachstumspakts unverändert bestehen bleiben bzw . stets und jederzeit für alle Länder gelten .
Het is van cruciaal belang voor de stabiliteit van de euro – en ik denk dat de heer Karas wat dit aangaat een betrekkelijk nauwkeurige analyse gegeven heeft – dat de grondregels van het Stabiliteits - en Groeipact ongewijzigd blijven of dat ze altijd en op ieder moment van toepassing zijn op alle landen .
|
unverändert |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
onveranderd
Wäre die Situation unverändert geblieben , wäre es zu einer ungleichen Behandlung der kroatischen Fischer und der Fischer der EU-Staaten und somit zu einer Diskriminierung gekommen .
Wanneer de situatie onveranderd was gebleven , zouden we te maken hebben gekregen met een ongelijke en uiterst verschillende behandeling van vissers uit Kroatië en de vissers uit de lidstaten van de EU .
|
Der Rest bleibt unverändert |
(in ca. 81% aller Fälle)
|
De rest blijft onveranderd
|
Der Rest bleibt unverändert . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
De rest blijft onveranderd .
|
Der Rest würde unverändert bleiben |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
De rest kan ongewijzigd blijven
|
Bleibt das Einkommen unverändert ? |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
Is het loon gelijk ?
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Dieser Teil bleibt unverändert |
(in ca. 87% aller Fälle)
|
Ta część pozostaje bez zmian
|
Der Rest würde unverändert bleiben |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
Reszta tekstu pozostaje bez zmian
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
unverändert |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
inalterado
Frauen sind heute hochqualifiziert , der Anteil weiblicher Führungskräfte ist aber in den letzten Jahren unverändert geblieben - unverändert niedrig . Dabei ist der Anteil weiblicher Studierender gerade in den Studienrichtungen Wirtschaftswissenschaften , Betriebswirtschaft und Rechtswissenschaften höher als der der männlichen Studierenden .
Hoje em dia , as mulheres são altamente qualificadas , mas o número de mulheres em cargos executivos tem permanecido inalterado nos últimos anos , muito embora o número de mulheres matriculadas em cursos de economia , gestão e direito ser mais elevado do que o número de estudantes masculinos .
|
unverändert |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
inalterada
Der gemeinsame Standpunkt der Europäischen Union , der anlässlich der Überprüfungskonferenz 2005 beschlossen wurde , bildet unverändert die Grundlage dieser ausgewogenen EU-Positionen .
A Posição Comum da União Europeia , tal como adoptada por ocasião da conferência de revisão de 2005 , mantém-se inalterada e é a base da UE para essas posições equilibradas .
|
unverändert |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
inalterados
Bedauerlich ist allerdings , dass die Visumgebühr mit 60 Euro unverändert bleibt .
Lamentavelmente , porém , os emolumentos mantêm-se inalterados em 60 euros .
|
unverändert |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
inalteradas
In der Zwischenzeit bleiben die Fischereizugeständnisse für Island unverändert und werden für Norwegen verhältnismäßig gering ausgeweitet .
Entretanto , as concessões de pesca mantêm-se inalteradas no caso da Islândia e sofrem um ligeiro aumento no caso da Noruega .
|
Sie bleiben unverändert |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
São os mesmos
|
Dieser Teil bleibt unverändert |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
Esta parte manter-se-ia inalterada
|
Sie bleiben unverändert . |
(in ca. 85% aller Fälle)
|
São os mesmos .
|
Dieser Teil bleibt unverändert . |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Esta parte manter-se-ia inalterada .
|
Der Rest bleibt unverändert . |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
O restante permanece inalterado .
|
Der Rest würde unverändert bleiben |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
O resto ficaria inalterado
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
unverändert |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
neschimbat
Der für die Landwirtschaft der EU vorgesehene Haushalt muss daher unverändert beibehalten werden .
Prin urmare , bugetul alocat pentru agricultura UE ar trebui să rămână neschimbat .
|
unverändert |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
neschimbate
Die politischen Ziele , die wir am 11 . März gesetzt haben , bleiben unverändert .
Obiectivele politice pe care le-am stabilit la 11 martie rămân neschimbate .
|
unverändert |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
neschimbată
Der Bestand ist derzeit auf gutem Niveau stabil , d. h. die TAC für 2011 ist nahezu unverändert .
În prezent , stocul este stabil la un nivel bun , ceea ce înseamnă ca TAC pentru 2011 este aproape neschimbată .
|
Dieser Teil bleibt unverändert |
(in ca. 85% aller Fälle)
|
Această parte rămâne neschimbată
|
Dieser Teil bleibt unverändert . |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Această parte rămâne neschimbată .
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
unverändert |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
oförändrad
Es mag sich hierbei vielleicht nach Auffassung der sozialistischen Fraktion um eine Wiederholung handeln , weshalb sie diese Entschließung auch nicht unterzeichnen wollte . Dennoch ist diese Entschließung erforderlich , denn leider wiederholen sich auch die Vorkommnisse auf Kuba , und die Lage bleibt nicht nur unverändert , sondern sie hat sich im Laufe der Monate sogar noch verschlechtert .
Den resolution som vi diskuterar kommer därför i rätt tid . Kanhända är den en upprepning – vilket hävdas av socialistgruppen som därför inte har velat underteckna den – men den är ändå nödvändig , för tyvärr upprepar sig historien på Kuba och situationen är inte bara oförändrad , utan har faktiskt förvärrats månad för månad .
|
unverändert |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
oförändrat
Es ist schlechter Stil , eine vom Parlament abgewiesene Richtlinie fast unverändert erneut einzubringen und dem Nachfolger und dem Parlament quasi vor die Füße zu werfen .
Det är dålig stil att återinföra , nästan oförändrat , ett direktiv som parlamentet redan har förkastat och , så att säga , kasta ned det inför er efterträdare och kammaren .
|
unverändert |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
oförändrade
Die tatsächlichen Zahlungen sind in etwa unverändert .
De faktiska betalningarna är ungefär oförändrade .
|
unverändert |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
oförändrad .
|
Dieser Teil bleibt unverändert |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
Denna del kvarstår oförändrad
|
Dieser Teil bleibt unverändert . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Denna del kvarstår oförändrad .
|
Der Rest bleibt unverändert . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Resten förblir oförändrat .
|
Der Text blieb jedoch unverändert |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
Men texten förblev oförändrad
|
Die Helsinki-Strategie ist unverändert gültig |
(in ca. 82% aller Fälle)
|
Helsingforsstrategin gäller fortfarande
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
unverändert |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
nezmenený
Herr Präsident , liebe Kolleginnen und Kollegen ! Trotz großer Bemühungen und weltweiter Initiativen Gerechtigkeit im Fall der ehemaligen Jukos-Eigentümer Michail Chodorkowski und Platon Lebedew walten zu lassen , bleibt ihr Schicksal unverändert .
( DE ) Vážený pán predseda , dámy a páni , napriek značnému úsiliu a celosvetovým iniciatívam zaistiť spravodlivosť pre bývalého šéfa spoločnosti Jukos Michaila Chodorkovského a jeho obchodného partnera Paltona Lebedeva , ich osud zostáva nezmenený .
|
unverändert |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
nezmenený .
|
unverändert |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
nezmenená
Wie bereits gesagt wurde , fordern wir zunächst natürlich die Überprüfung des EURATOM-Vertrags , der seit seinem ersten Entwurf praktisch unverändert geblieben ist .
Ako už bolo povedané , našou prvou požiadavkou je , samozrejme , preskúmanie zmluvy o Euratome , ktorá je v podstate nezmenená od svojho vypracovania .
|
unverändert |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
nezmenil
Frauen sind heute hochqualifiziert , der Anteil weiblicher Führungskräfte ist aber in den letzten Jahren unverändert geblieben - unverändert niedrig . Dabei ist der Anteil weiblicher Studierender gerade in den Studienrichtungen Wirtschaftswissenschaften , Betriebswirtschaft und Rechtswissenschaften höher als der der männlichen Studierenden .
Dnes sú ženy vysoko kvalifikované , ale za posledných niekoľko rokov sa počet žien vo vedúcich pozíciách nezmenil ani napriek tomu , že počet študentiek prihlásených na štúdium ekonómie , obchodu a práva je vyšší ako počet študentov .
|
Dieser Teil bleibt unverändert |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
Táto časť zostáva nezmenená
|
Der Text blieb jedoch unverändert |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Jej text však zostal nezmenený
|
Dieser Teil bleibt unverändert . |
(in ca. 99% aller Fälle)
|
Táto časť zostáva nezmenená .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
unverändert |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
nespremenjen
Dieser Teil bleibt unverändert .
Ta del ostaja nespremenjen .
|
unverändert |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
nespremenjena
Ich schließe in der Gewissheit , dass die Unabhängigkeit der beiden Gerichtshöfe unverändert bleibt , wie das klar in diesem Bericht erläutert und ratifiziert wird - und mehr als das , ich gratuliere meinem Kollegen zu diesem Bericht - und allen unseren Wünschen entspricht , mit der offensichtlichen Ausnahme der Kooperation zwischen den beiden Institutionen , die ihre eigenen Verantwortungsbereiche respektieren .
Za zaključek naj povem , da vem , da bo neodvisnost obeh sodišč ostala nespremenjena , kot je jasno razloženo in potrjeno v poročilu - poleg tega kolegu čestitam za poročilo - , in se pridružujem vsem vašim željam z očitnim pričakovanjem sodelovanja med obema institucijama , ki spoštujeta svoja področja pristojnosti .
|
Dieser Teil bleibt unverändert |
(in ca. 87% aller Fälle)
|
Ta del ostaja nespremenjen
|
Dieser Teil bleibt unverändert . |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Ta del ostaja nespremenjen .
|
Der Rest würde unverändert bleiben |
(in ca. 85% aller Fälle)
|
Preostanek besedila ostane nespremenjen
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
unverändert |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
inalterado
Der anschließende Text bleibt unverändert .
Lo que sigue permanece inalterado .
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Dieser Teil bleibt unverändert |
(in ca. 85% aller Fälle)
|
Tato část zůstává beze změn
|
Der Text blieb jedoch unverändert |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
Text však zůstal nezměněn
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
unverändert |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
változatlan
Während der EU-Haushaltsplan ein wichtiger politischer Hebel ist , blieb die Obergrenze der Eigenmittel der EU seit 1993 unverändert .
Míg az Unió költségvetése jelentős politikai eszköz , az Unió saját forrásainak plafonja 1993 óta változatlan .
|
Häufigkeit
Das Wort unverändert hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 6699. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 10.69 mal vor.
⋮ | |
6694. | Signal |
6695. | benutzen |
6696. | Bestehen |
6697. | Abschnitte |
6698. | schöne |
6699. | unverändert |
6700. | Händler |
6701. | Flüchtlinge |
6702. | Reederei |
6703. | Grün |
6704. | Mitarbeit |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- weitestgehend
- beibehalten
- weitgehend
- nahezu
- geblieben
- unberührt
- unveränderten
- erhalten
- Lediglich
- ursprünglichen
- verändert
- Wesentlichen
- komplett
- gänzlich
- Übrig
- ursprüngliche
- Änderungen
- entfiel
- unberücksichtigt
- geändert
- angeglichen
- identisch
- vollkommen
- grundlegend
- ersatzlos
- durchgängig
- größtenteils
- veränderter
- vorherigen
- bisherigen
- geringfügigen
- praktisch
- geringfügige
- fast
- identischen
- lediglich
- weitergebaut
- gültig
- nunmehr
- durchgehend
- veränderte
- verbliebene
- identischem
- gleiche
- verbleibende
- schrittweise
- identischer
- entsprachen
- komplette
- abgeändert
- übrigen
- nachfolgenden
- entsprach
- Zustand
- restliche
- abgesehen
- abgeänderter
- integriert
- marginal
- veränderten
- sukzessive
- vereinheitlicht
- vorgenommen
- verkleinert
- vorhergehenden
- hingegen
- Äußerlich
- verschwanden
- üblichen
- formal
- belassen
- hinzugefügt
- restlichen
- vollständige
- betrafen
- Weitgehend
- übernommen
- Details
- Ausnahme
- übliche
- durchweg
- großteils
- ansonsten
- vollständigen
- aufwies
- eingestellt
- aufgegeben
- weitergeführt
- ausnahmslos
- gesamte
- inklusive
- hiervon
- Änderung
- teilweise
- Rest
- erheblich
- verkleinerte
- vergrößert
- gültigen
- verzichtet
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- nahezu unverändert
- weitgehend unverändert
- fast unverändert
- unverändert erhalten
- blieb unverändert
- unverändert geblieben
- unverändert . Die
- unverändert in
- unverändert übernommen
- unverändert blieb
- Wesentlichen unverändert
- unverändert bleibt
- blieben unverändert
- unverändert . Der
- nahezu unverändert erhalten
- unverändert erhalten geblieben
- bleibt unverändert
- fast unverändert erhalten
- unverändert geblieben ist
- nahezu unverändert geblieben
- unverändert in die
- praktisch unverändert
- nahezu unverändert in
- weitgehend unverändert erhalten
- heute unverändert geblieben
- blieb unverändert . Die
- unverändert in der
- wurde unverändert übernommen
- weitgehend unverändert . Die
- wurden unverändert übernommen
- unverändert geblieben und
- unverändert geblieben . Die
- weitgehend unverändert geblieben
- fast unverändert geblieben
- unverändert erhalten ist
- nahezu unverändert übernommen
- fast unverändert übernommen
- unverändert übernommen . Die
- unverändert in den
- unverändert erhalten und
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ˈʊnfɛɐ̯ˌʔɛndɐt
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- gewandert
- wundert
- einhundert
- vierhundert
- Hundert
- fünfhundert
- verhindert
- behindert
- dreihundert
- wandert
- zweihundert
- verwundert
- verändert
- abgesondert
- geplündert
- Jahrhundert
- ändert
- geändert
- hundert
- ungehindert
- schildert
- gefördert
- befördert
- erwidert
- verwildert
- angefordert
- fördert
- geschildert
- überwintert
- erfordert
- fordert
- ausgeschildert
- gegliedert
- gefiedert
- aufgefordert
- gefordert
- begeistert
- Velbert
- Volkert
- Seifert
- erleichtert
- gefoltert
- erneuert
- schimmert
- beliefert
- untermauert
- ausgeliefert
- gedauert
- erörtert
- verlängert
- beziffert
- gespeichert
- lauert
- speichert
- erobert
- gelagert
- verzögert
- Ewert
- erläutert
- begütert
- Schubert
- überdauert
- trauert
- versichert
- verschleiert
- verschwägert
- gesichert
- erinnert
- zögert
- feiert
- gechartert
- weigert
- dauert
- bedauert
- verkörpert
- Sievert
- gesäubert
- gemauert
- verlagert
- gefeiert
- erschüttert
- verbessert
- überliefert
- verärgert
- gescheitert
- ungesichert
- gesteuert
- vermauert
- versteigert
- steuert
- verweigert
- geliefert
- abgespeichert
- erweitert
Unterwörter
Worttrennung
un-ver-än-dert
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- unveränderter
- unveränderten
- unverändertes
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Automarke |
|
|
Automarke |
|
|
Kaliningrad |
|
|
Kaliningrad |
|
|
Mathematik |
|
|
Mathematik |
|
|
Haydn |
|
|
Band |
|
|
Quedlinburg |
|
|
Medizin |
|
|
Dresden |
|
|
Panzer |
|
|
Frauen |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Politiker |
|
|
Zeitschrift |
|
|
Software |
|
|
Fluss |
|
|
Sprache |
|
|
HRR |
|
|
New Jersey |
|
|
Orgel |
|