Häufigste Wörter

beibehalten

Übersicht

Wortart Keine Daten
Numerus Keine Daten
Genus Keine Daten
Worttrennung Keine Daten

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
beibehalten
 
(in ca. 35% aller Fälle)
запази
de Sobald der Vertrag in Kraft ist , haben wir Zeit , rechtliche Anpassungen zu überprüfen , die erforderlich sein können , um zu garantieren , dass jeder Staat seinen Kommissar beibehalten kann , und das werden wir tun .
bg Веднага щом Договорът влезе в сила ще имаме време да разгледаме всякакви правни корекции , които биха били необходими , за да може да се гарантира , че всяка държава ще запази своя член на Комисията , и ние ще направим това .
beibehalten
 
(in ca. 12% aller Fälle)
запазим
de Wenn wir uns die aktuellen Hilfen ansehen - und dieses System beibehalten würden - , dann sehen wir große Unterschiede .
bg Ако погледнем към сегашните субсидии - и ако искаме да запазим тази система - виждаме огромни разлики .
Das elektronische Register wurde beibehalten
 
(in ca. 83% aller Fälle)
Електронният регистър беше запазен
Deutsch Häufigkeit Dänisch
beibehalten
 
(in ca. 8% aller Fälle)
fastholde
de Wir hoffen , dass sich diese Frage klärt und dieser Teil des Berichts ansonsten in den Ausschuss zurückverwiesen werden kann , damit die Entwicklung dieser Außen - und Verteidigungspolitik unterstützt wird , denn wir dürfen , wie gesagt , die derzeitige Forderung nicht beibehalten ; man muss ein besseres Verständnis und eine umfassendere Klarstellung der bisherigen Tätigkeit anstreben .
da Vi håber , at dette spørgsmål bliver afklaret , og hvis ikke , at denne del af betænkningen kan blive henvist til fornyet udvalgsbehandling , så udenrigs - og forsvarspolitikken kan fremmes , for som sagt bør vi ikke fastholde den nuværende holdning , for det er nødvendigt at sørge for en bedre forståelse og en større afklaring af de skridt , der er taget indtil videre .
beibehalten
 
(in ca. 8% aller Fälle)
bevare
de Wir wollen kein eindimensionales Europa , sondern ein Europa , das Wesensmerkmale beibehalten kann , die einem Gemeinschaftsmodell und - engagement Sinn geben , dank deren das Kind gegebenenfalls nicht mit dem Bade ausgeschüttet wird und man auch nicht Gefahr läuft , nur das Kind auszuschütten und das schmutzige Badewasser aufzubewahren .
da Vi ønsker ikke et endimensionalt Europa , men derimod et Europa , der kan bevare de særpræg , som giver os en fællesskabsmodel og en fællesskabsindsats , der om nødvendigt forhindrer os i at smide barnet ud med badevandet , og som i endnu højere grad forhindrer os i at smide barnet ud og beholde badevandet .
beibehalten
 
(in ca. 6% aller Fälle)
fastholdes
de Die Unterstützung der EU für grenzübergreifende Zusammenarbeit in Irland muss beibehalten werden .
da EU-støtten til samarbejde over grænserne i Irland skal fastholdes .
beibehalten
 
(in ca. 4% aller Fälle)
opretholdes
de Um diese Ziele zu erreichen , muss meines Erachtens nach das Budget zumindest so beibehalten werden , und ich möchte dem Berichterstatter für einen sehr guten Bericht und seine Zusammenarbeit danken .
da For at kunne nå disse mål , synes jeg , at budgettet som minimum skal opretholdes , og jeg ønsker at takke ordføreren for en meget god betænkning og for hans samarbejde .
beibehalten
 
(in ca. 4% aller Fälle)
fastholdt
de Die einen konnten nicht akzeptieren , daß ein Befähigungsexamen beibehalten werden sollte , um sich der Anwaltschaft des aufnehmenden Landes anzuschließen , selbst in abgeschwächter Form , denn wer " Examen " sagt , sagt auch möglichen " Riegel " , der jegliche Berufung ausschließt .
da Nogle kunne ikke acceptere , at man fastholdt en egnethedsprøve for at blive optaget i advokatstanden i et værtsland , selv ikke i en mildere form , for når man siger " prøve « , siger man også en mulig " udelukkelse « uden nogen appelmulighed .
beibehalten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
bibeholdes
de Es ist insofern eine Fiktion , als vereinbart worden ist , dass nicht nur die mehrsprachige Version beibehalten wird , sondern auch die Simultanübersetzung in alle Amtssprachen auf Antrag allen Europaabgeordneten sowie der breiten Öffentlichkeit zugänglich gemacht werden sollte .
da Det er urigtigt , eftersom det var aftalt , at ikke alene skulle den flersprogede udgave bibeholdes , men også at parlamentsmedlemmerne og offentligheden efter anmodning kunne få adgang til debatterne med simultantolkning til alle de officielle sprog .
Wird der Kohäsionsfonds beibehalten ?
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Vil Samhørighedsfonden blive bibeholdt ?
Dieser Druck wird beibehalten .
 
(in ca. 98% aller Fälle)
Presset bibeholdes .
Diese Methode sollte man beibehalten
 
(in ca. 88% aller Fälle)
Denne tilgang bør også fortsætte
Deutsch Häufigkeit Englisch
beibehalten
 
(in ca. 21% aller Fälle)
maintained
de Was die Beschlussfassung durch den Ministerrat betrifft , so wird dem aufmerksamen Leser nicht entgangen sein , dass zwar die Regel der doppelten Mehrheit ausgeweitet wurde , die der Einstimmigkeit für einige besonders wichtige Entscheidungen aber beibehalten wurde , wozu Beschlüsse im sozialen und steuerpolitischen Bereich gehören .
en When it comes to decisions taken by the Council of Ministers , it will not have escaped the attentive reader that , although the double majority rule has been extended , the unanimity rule has been maintained for a number of crucial decisions , including those relating to the social sphere and to taxation .
beibehalten
 
(in ca. 12% aller Fälle)
retained
de Ich vertrete die Auffassung , dass eine auf zwei Säulen basierende gemeinsame Agrarpolitik ( GAP ) beibehalten werden sollte . Dabei sollten die Struktur und die Ziele jeder Säule klar definiert werden und so konzipiert sein , dass sie sich gegenseitig ergänzen können .
en I would argue that a two-pillar common agricultural policy ( CAP ) should be retained , with each pillar 's structure and objectives being clearly defined and designed in a way that allows each to complement the other .
beibehalten
 
(in ca. 11% aller Fälle)
maintain
de Zunächst stimmt der Kommissar natürlich zu , dass wir hohe Überwachungs - und Aufsichtsstandards beibehalten müssen , und das ist auch unsere Absicht .
en First of all the Commissioner certainly agrees that we need to maintain high standards of surveillance and invigilation and we intend to do so .
beibehalten
 
(in ca. 8% aller Fälle)
retain
de Diese Sicherheitsvorkehrung sollten wir beibehalten .
en That is a safety precaution we should retain .
beibehalten werden
 
(in ca. 39% aller Fälle)
be maintained
beibehalten werden
 
(in ca. 18% aller Fälle)
maintained
beibehalten werden
 
(in ca. 10% aller Fälle)
be retained
Dieser Druck wird beibehalten
 
(in ca. 90% aller Fälle)
That pressure will be maintained
Wir werden diese Position beibehalten
 
(in ca. 100% aller Fälle)
That position will remain
Deutsch Häufigkeit Estnisch
beibehalten
 
(in ca. 16% aller Fälle)
säilitama
de Wenn wir uns die aktuellen Hilfen ansehen - und dieses System beibehalten würden - , dann sehen wir große Unterschiede .
et Kui vaatleme praeguseid toetusi - ja kui me peaksime selle süsteemi säilitama - , näeme suuri erinevusi .
beibehalten
 
(in ca. 12% aller Fälle)
säilitada
de Zum Schluss muss ich sagen , dass das Finanzierungsniveau von RP7 beibehalten werden muss , da uns klar ist , dass Investitionen in F&E der Schlüssel zur Erreichung der Ziele der Strategie " Europa 2020 " sind .
et Lõpetuseks pean ütlema , et seitsmenda raamprogrammi rahastamise tase tuleb säilitada , kuna teame , et teadus - ja arendustegevusse investeerimine on Euroopa 2020 . aasta strateegia eesmärkide saavutamise võti .
beibehalten werden
 
(in ca. 53% aller Fälle)
säilitada
Lassen Sie uns das beibehalten
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Las see nii jäädagi
Das elektronische Register wurde beibehalten
 
(in ca. 80% aller Fälle)
Elektrooniline register säilitatakse
Deutsch Häufigkeit Finnisch
beibehalten
 
(in ca. 30% aller Fälle)
säilyttää
de Wir als Europäisches Parlament waren über die Absicht der Kommission hocherfreut , das Tempo beibehalten und unter anderem Lettland , Litauen und der Slowakei relativ kurzfristig Verhandlungen in Aussicht stellen zu wollen .
fi Me Euroopan parlamenttina olimme erityisen iloisia nähdessämme , että komissio tosiaan haluaa säilyttää vauhdin muun muassa lupailemalla Latvialle , Liettualle ja Slovakialle suhteellisen pian alkavia neuvotteluja .
beibehalten
 
(in ca. 10% aller Fälle)
säilytettävä
de Das nationale Veto sollte in diesen Bereichen beibehalten werden .
fi Näillä aloilla olisi säilytettävä jäsenvaltioiden veto-oikeus .
beibehalten
 
(in ca. 7% aller Fälle)
säilytetään
de Selbstverständlich werden die bereits bestehenden Gemeinschaftshilfen beibehalten .
fi Entiset yhteisön tuet tietysti säilytetään .
beibehalten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
ennallaan
de Der Rat hat in seiner ersten Lesung die Voranschläge im Haushaltsvorentwurf beibehalten .
fi Ensimmäisessä käsittelyssään neuvosto säilytti alustavan talousarvioesityksen luvut ennallaan .
beibehalten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
on säilytettävä
beibehalten werden
 
(in ca. 46% aller Fälle)
säilytettävä
Wird der Kohäsionsfonds beibehalten
 
(in ca. 96% aller Fälle)
Aiotaanko koheesiorahasto säilyttää
Dieser Druck wird beibehalten
 
(in ca. 91% aller Fälle)
Tätä painostusta jatketaan
Wird der Kohäsionsfonds beibehalten ?
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Aiotaanko koheesiorahasto säilyttää ?
Dieser Druck wird beibehalten .
 
(in ca. 99% aller Fälle)
Tätä painostusta jatketaan .
Dieses System wollen wir beibehalten
 
(in ca. 89% aller Fälle)
Haluamme säilyttää tämän järjestelmän
Diese Methode sollte man beibehalten
 
(in ca. 83% aller Fälle)
Tätäkin lähestymistapaa olisi jatkettava
Das elektronische Register wurde beibehalten
 
(in ca. 80% aller Fälle)
Sähköinen rekisteri on säilytetty
Deutsch Häufigkeit Französisch
beibehalten
 
(in ca. 27% aller Fälle)
maintenir
de Fraglos gibt es schwerwiegende Probleme , und beide Länder müssen ein hohes Reformtempo beibehalten .
fr Il est clair qu'il existe de graves problèmes et que les deux pays doivent maintenir un niveau de réforme élevé .
beibehalten
 
(in ca. 15% aller Fälle)
conserver
de Ich denke , es reicht nicht zu sagen : Sie müssen den Zinssatz um 0,5 % senken oder beibehalten oder um 0,5 % erhöhen .
fr Je pense qu'il ne suffit pas de dire : vous devez baisser le taux de 0,5 % ou conserver le même taux ou l'augmenter de 0,5 % .
beibehalten
 
(in ca. 8% aller Fälle)
maintenu
de Es freut mich ganz besonders , dass das Subsidiaritätsprinzip beibehalten und die genaue Umsetzung den Mitgliedstaaten überlassen wurde , die Gesetze formulieren werden , die an ihre jeweilige Lage angepasst sind .
fr Je suis particulièrement ravi que le principe de subsidiarité ait été maintenu et que la mise en œuvre concrète ait été laissée aux soins des États membres qui rédigeront une législation spécifique à leur propre situation .
beibehalten
 
(in ca. 4% aller Fälle)
maintenue
de Da diese Forderung beibehalten wird , darf nicht zugelassen werden , dass ein Teil dieser Guthaben in den Dollar abwandert .
fr Dès lors que cette exigence sera maintenue , on ne peut admettre qu'une partie de ces actifs soit changée en dollars .
beibehalten
 
(in ca. 4% aller Fälle)
maintien
de Es ist wichtig , und Herr Harbour hat das angesprochen , dass die fünf bereits bestehenden Niveaus beibehalten werden .
fr Ce qui est important , et M. Harbour l’ a mentionné , c’est le maintien des cinq niveaux dont nous disposons déjà .
Deutsch Häufigkeit Griechisch
beibehalten
 
(in ca. 22% aller Fälle)
διατηρηθεί
de Die große Bandbreite des allgemeinen Lebensmittelrechts , das alle Aspekte der Lebensmittel - und Futtermittelherstellungskette umfasst , die direkte oder indirekte Auswirkungen auf die Lebensmittelsicherheit haben können , ist in der ersten und zweiten Lesung beibehalten worden .
el Το μεγάλο εύρος της γενικής νομοθεσίας για τα τρόφιμα , που καλύπτει όλες τις πτυχές της αλυσίδας παραγωγής τροφίμων και ζωοτροφών που μπορεί να έχουν άμεσο ή έμμεσο αντίκτυπο στην ασφάλεια των τροφίμων , έχει διατηρηθεί κατά την πρώτη και δεύτερη ανάγνωση .
beibehalten
 
(in ca. 15% aller Fälle)
διατηρήσουμε
de Durch die Schaffung dieser Kategorie wird der Haushalt beibehalten .
el Δημιουργώντας την , θα διατηρήσουμε αυτόν τον προϋπολογισμό .
beibehalten
 
(in ca. 5% aller Fälle)
διατηρηθούν
de Die Standards auf diesem Gebiet müssen beibehalten werden .
el Τα πρότυπα σε αυτόν τον τομέα πρέπει να διατηρηθούν .
Deutsch Häufigkeit Italienisch
beibehalten
 
(in ca. 37% aller Fälle)
mantenere
de Die Gruppe befürwortet daher , daß Artikel 235 als Instrument beibehalten wird , mit dem es möglich ist , bei der Interpretation der Zielsetzungen der Union der Tatsache zu entsprechen , daß sich eine solche Interpretation zwangsläufig ändern kann . "
it Di conseguenza , il Gruppo preferisce mantenere l'articolo 235 in quanto strumento rispondente all ' insito carattere evolutivo dell ' interpretazione degli obiettivi dell ' Unione » .
beibehalten
 
(in ca. 8% aller Fälle)
mantenuto
de Es freut mich ganz besonders , dass das Subsidiaritätsprinzip beibehalten und die genaue Umsetzung den Mitgliedstaaten überlassen wurde , die Gesetze formulieren werden , die an ihre jeweilige Lage angepasst sind .
it Sono particolarmente soddisfatto che sia stato mantenuto il principio di sussidiarietà e che l'attuazione concreta sia stata lasciata agli Stati membri , che elaboreranno la legislazione adeguata alla loro specifica situazione .
beibehalten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
mantenere la
Wir werden diese Position beibehalten
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Tale posizione resterà immutata
Diese Methode sollte man beibehalten
 
(in ca. 88% aller Fälle)
Occorre portare avanti questa strategia
Deutsch Häufigkeit Lettisch
beibehalten
 
(in ca. 45% aller Fälle)
jāsaglabā
de Die Europäische Union muss ihre globale Wettbewerbsfähigkeit beibehalten .
lv Eiropas Savienībai ir jāsaglabā sava globālā konkurētspēja .
beibehalten
 
(in ca. 8% aller Fälle)
saglabāt
de Die Änderungsanträge 45 und 46 sehen beide vor , dass Mitgliedstaaten , deren Rechtsvorschriften vorschreiben , dass der Kreditgeber die Kreditwürdigkeit des Verbrauchers anhand einer Konsultation der in Frage kommenden Datenbank bewerten muss , diese Vorschrift beibehalten können .
lv Gan 46 . grozījums , gan 45 . grozījums paredz , ka tās dalībvalstis , kuru tiesību aktos ir noteikta prasība kreditoriem izvērtēt patērētāju maksātspēju , pamatojoties uz iepazīšanos ar attiecīgo datu bāzi , var saglabāt šo prasību .
Lassen Sie uns das beibehalten
 
(in ca. 90% aller Fälle)
Paturēsim to
Deutsch Häufigkeit Litauisch
beibehalten
 
(in ca. 26% aller Fälle)
išlaikyti
de Die PPE-DE möchte diesen integrierten haushaltspolitischen Ansatz beibehalten , statt eine noch stärkere Fragmentierung herbeizuführen .
lt PPE-DE frakcija norėtų išlaikyti šį integruotą finansinį požiūrį ir jo neskaldyti .
das beibehalten
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Išlaikykime tai
Das elektronische Register wurde beibehalten
 
(in ca. 88% aller Fälle)
Paliktas ir elektroninis registras
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
beibehalten
 
(in ca. 32% aller Fälle)
gehandhaafd
de Wir werden keine Frist für die Liberalisierung des gesamten Postbetriebs akzeptieren , solange wir von der Kommission nicht die Garantie erhalten haben , daß der Universaldienst in die betreffende Richtlinie aufgenommen und der öffentliche Postdienst in den Ländern beibehalten wird , die diesen Dienst als unerläßlich für die Bürger ansehen .
nl Wij weigeren de liberalisering van alle postactiviteiten te accepteren zolang de Commissie ons niet de garantie gegeven heeft dat de universele dienst in deze richtlijn zal worden opgenomen en dat de openbare postdienst zal worden gehandhaafd in de lidstaten die het belang van deze dienst voor hun burgers onderkennen .
beibehalten
 
(in ca. 16% aller Fälle)
behouden
de Das ist nicht genau das , was Sie sagen : Die soziale Sicherheit muß beibehalten und erhöht werden , falls erforderlich . Das ist nicht das gleiche .
nl Dat is niet precies hetzelfde als wanneer u zegt dat we de sociale zekerheid moeten behouden en zo nodig versterken .
beibehalten
 
(in ca. 6% aller Fälle)
handhaven
de Für den Erfolg dieses Projekts erscheint es mir aber dennoch sinnvoll , daran zu erinnern , daß in den Unionsvertrag ein neuer Artikel über die Jugend eingefügt werden muß , der diesen Dienst umfaßt , und daß der Freiwilligkeitscharakter dieses Dienstes auf der Basis eines präzisen Rechts - und Finanzstatus beibehalten werden muß .
nl Voor het slagen van dit project is het mijns inziens echter nuttig om te wijzen op de noodzaak om in het Verdrag betreffende de Europese Unie een nieuw artikel op te nemen over de jeugd , waarin deze dienst wordt geïntegreerd , alsmede om het vrijwillige karakter van dit soort werk te handhaven op basis van een duidelijk omlijnd juridisch en financieel statuut .
beibehalten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
vasthouden
de Ich möchte mich für die über neunzig eingebrachten Änderungsanträge bedanken , die in vierzehn , im Ausschuss für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten fast einstimmig angenommene Kompromisse gemündet haben und die ich heute um der Kohärenz willen und auch aus Respekt vor den Abgeordneten , die sie unterzeichnet haben , beibehalten will .
nl Ik wil u ook bedanken voor de meer dan negentig ingediende amendementen , die zijn uitgemond in veertien compromissen die vrijwel unaniem door de Commissie werkgelegenheid en sociale zaken zijn goedgekeurd . Uit het oogpunt van coherentie en eveneens uit respect voor de afgevaardigden die hun handtekening hebben gezet , wil ik daaraan vasthouden .
beibehalten werden
 
(in ca. 27% aller Fälle)
worden gehandhaafd
beibehalten werden
 
(in ca. 23% aller Fälle)
gehandhaafd
Dieser Druck wird beibehalten
 
(in ca. 81% aller Fälle)
We zullen hierop blijven hameren
Deutsch Häufigkeit Polnisch
beibehalten
 
(in ca. 24% aller Fälle)
utrzymać
de Deshalb muss die Flexibilität ganz klar beibehalten werden , damit die Annahme von Überprüfungen von unter 0,03 % des Bruttonationaleinkommens durch eine qualifizierte Mehrheit möglich ist .
pl Dlatego należy bezwzględnie utrzymać elastyczność , aby umożliwić przyjmowanie - kwalifikowaną większością głosów - zmian poniżej 0,03 % dochodu narodowego brutto .
beibehalten
 
(in ca. 18% aller Fälle)
zachować
de Die Europäische Union hat dieselbe Position wie in Kopenhagen beibehalten , und ich denke , wir sollten gegenwärtig beim Eingehen von Verpflichtungen vorsichtig sein , um die Positionen und Leitlinien , die wir in Cancún in einem Monat annehmen könnten , nicht aufs Spiel zu setzen .
pl Unia Europejska podtrzymuje stanowisko zaprezentowane w Kopenhadze i uważam , że obecnie powinniśmy zachować ostrożność w przyjmowaniu na siebie zobowiązań , by uniknąć trywializowania stanowiska i wytycznych , które za miesiąc moglibyśmy przyjąć w Cancún .
Lassen Sie uns das beibehalten
 
(in ca. 90% aller Fälle)
Zachowajmy to
Das elektronische Register wurde beibehalten
 
(in ca. 77% aller Fälle)
Został utrzymany rejestr elektroniczny
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
beibehalten
 
(in ca. 25% aller Fälle)
manter
de Sie werden kein europäisches Umweltschutzinspektionsregime mittragen sondern lieber ihre nationalen Kontrollinstanzen beibehalten wollen .
pt Os Estados-Membros não apoiarão uma inspectoria europeia em matéria de ambiente : querem manter o sistema assente nos organismos nacionais de controlo .
beibehalten
 
(in ca. 4% aller Fälle)
mantida
de Die Anwendung von Artikel 296 wird gemäß der aktuellen Gesetzgebung beibehalten , allerdings wird Missbrauch vermieden .
pt A aplicação do artigo 296 . º é mantida em conformidade com a actual legislação , mas o seu uso indevido é prevenido .
beibehalten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
mantenha
de Es ist deshalb sehr zu begrüßen , dass einige Überlegungen des Parlaments zum Anwendungsbereich und zu den Strafen beibehalten worden sind , denn die Diskussionen im Rat haben deutlich gezeigt , was wir hier bereits erkannt hatten , dass wir uns nämlich um den groß angelegten internationalen Handel kümmern müssen . Dies findet sich nun im Rahmenbeschluss deutlich wieder .
pt Por consequência , é bom que algo daquilo que o Parlamento disse sobre o âmbito e as sanções se mantenha , pois as discussões no Conselho revelaram claramente a mesma coisa que já havíamos concluído aqui : temos de concentrar-nos no tráfico internacional em larga escala – e é também isso que podemos ver agora claramente na decisão-quadro .
beibehalten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
manter-se
de Die Prüfung von Anhang IIa hat gezeigt , dass viele der zurzeit dort aufgeführten Leistungen nicht beibehalten werden sollten .
pt O exame do Anexo II-A colocou em evidência que muitas das prestações que actualmente figuram no mesmo não devem manter-se .
beibehalten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
mantidas
de Sollen sie beibehalten werden , müssen eine gründliche Neubewertung der Sicherheitsrisiken und eine gründliche Überprüfung der mit diesen Maßnahmen verbundenen Kosten erfolgen .
pt As medidas pormenorizadas podem ser mantidas , porém têm de ser sujeitas a uma reavaliação minuciosa dos riscos de segurança e dos custos destas medidas .
beibehalten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
mantido
de Beginnen wir mit den praktischen Orientierungen : im ganzen Jahr 2002 hat die Zentralbank im Gegensatz zur Politik unserer Nachbarn , seien es die Bank von England oder die amerikanische Bundesbank , die ihre Zinsen sehr rasch gesenkt haben , während des ganzen Jahres ihre Zinssätze praktisch bis Dezember beibehalten .
pt Comecemos pelas inflexões práticas : durante todo o ano de 2002 e contrariamente à política dos nossos vizinhos - o próprio Banco de Inglaterra e a Reserva Federal americana - , que tinham baixado as taxas de juro muito rapidamente , o Banco Central tinha mantido em 2002 as suas taxas de juro praticamente até Dezembro .
beibehalten .
 
(in ca. 56% aller Fälle)
manter
Dieser Druck wird beibehalten .
 
(in ca. 94% aller Fälle)
Essa pressão será mantida .
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
beibehalten
 
(in ca. 12% aller Fälle)
păstra
de Wenn wir diese Regel beibehalten , bedeutet es , dass der gesamte Euroraum von nun an von euroskeptischen Regierungen und von euroskeptischen politischen Parteien gekapert werden wird .
ro Dacă vom păstra această regulă , înseamnă că întreaga zonă euro va fi de acum înainte sabotată de guverne eurosceptice și de partide politice eurosceptice .
Das elektronische Register wurde beibehalten
 
(in ca. 95% aller Fälle)
Registrul electronic a fost păstrat
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
beibehalten
 
(in ca. 25% aller Fälle)
behålla
de Sobald der Vertrag in Kraft ist , haben wir Zeit , rechtliche Anpassungen zu überprüfen , die erforderlich sein können , um zu garantieren , dass jeder Staat seinen Kommissar beibehalten kann , und das werden wir tun .
sv Vi har , så fort fördraget kommer på plats , tid att se över de eventuella juridiska justeringar som krävs för att garantera att varje land får behålla sin kommissionsledamot .
beibehalten
 
(in ca. 10% aller Fälle)
bibehålla
de Es entspricht absolut der Wahrheit , dass wir den Sparkurs beibehalten müssen , um die Preisstabilität zu wahren ; dass der haushaltspolitische Sparkurs der Freisetzung von Ressourcen für Bildung , Forschung und Entwicklung dient , um den Lissabon-Prozess zu ermöglichen ; und vor allem dass er notwendig ist , um die impliziten , versteckten und nicht eingeplanten Verpflichtungen zu erfüllen , die die Überalterung der Bevölkerung mit sich bringt .
sv Vi måste absolut bibehålla åtstramningspakten för att bibehålla prisstabiliteten . Vi måste använda oss av budgetåtstramningar för att frigöra resurser till utbildning , forskning och utveckling så att Lissabonprocessen kan bli möjlig , och det är framför allt nödvändigt att bemöta underförstådda , dolda , ej budgeterade skyldigheter som beror på en åldrande befolkning .
beibehalten
 
(in ca. 4% aller Fälle)
behållas
de Die Interventionsregelung muß beibehalten werden als ein Instrument , das Sicherheit für den Erzeuger schafft .
sv Regleringssystemet måste behållas för att skydda producenten .
beibehalten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
kvar
de Ich finde es aber auch gut , dass wir eine klare Regelung beibehalten und die Anforderungen , die dafür notwendig sind , auch eingehalten werden .
sv Emellertid anser jag också att det är bra för oss att ha kvar en uppsättning regler och att de krav som hänvisar till dessa regler också ska tillämpas .
beibehalten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
fortsätta
de Deshalb muss OLAF seine Finanzausstattung beibehalten dürfen , wobei diese zur Aufstockung des Personals , insbesondere des für die Untersuchungen vorgesehenen , ausreichen muss .
sv Därför måste OLAF kunna fortsätta att ta emot anslag och dessa måste vara tillräckliga för att förstärka personalen , särskilt granskningspersonalen .
beibehalten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
bibehålls
de Wird das gegenwärtige System beibehalten , ist auf jeden Fall dafür Sorge zu tragen , dass sich bei Überschreitung der Höchstgrenze der Prämienansprüche die proportionale Prämienkürzung nicht auf die Erzeuger mit einem Viehbesatz von weniger als 15 Tieren auswirkt .
sv Hur som helst , om det nuvarande systemet bibehålls är det nödvändigt att garantera att den proportionella minskningen av bidraget , om rättigheterna överskridits , inte drabbar producenter med färre än 15 djur .
beibehalten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
fast vid
nicht beibehalten
 
(in ca. 100% aller Fälle)
inte behålla
beibehalten werden
 
(in ca. 17% aller Fälle)
behållas
Wird der Kohäsionsfonds beibehalten ?
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Kommer Sammanhållningsfonden att bibehållas ?
Das elektronische Register wurde beibehalten
 
(in ca. 100% aller Fälle)
De elektroniska registren har behållits
Diese Methode sollte man beibehalten
 
(in ca. 96% aller Fälle)
Detta tillvägagångssätt bör också fortsätta
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
beibehalten
 
(in ca. 25% aller Fälle)
zachovať
de Darum ist es sehr gut , dass wir den bisherigen Zustand beibehalten haben und es keine Untergrenze für die Einstufung chemischer Stoffe gibt .
sk Z toho dôvodu je veľmi dobré , že sa nám podarilo zachovať pôvodný limit , a že na klasifikáciu chemikálií nebol zavedený nižší limit .
beibehalten
 
(in ca. 4% aller Fälle)
udržať
de Es ist klar , dass die NATO ihre nuklearen Abschreckungswaffen beibehalten will , während sie gleichzeitig am Ziel einer kernwaffenfreien Welt , das sie sich selbst gesetzt hat , festhält .
sk Je jasné , že NATO si bude chcieť udržať svoje jadrové strašiaky a zároveň neupustiť od cieľa , ktorý si samo určilo a ktorým je svet bez jadrových zbraní .
das beibehalten
 
(in ca. 80% aller Fälle)
Nech to
2013 beibehalten
 
(in ca. 72% aller Fälle)
úrovni roku
Das elektronische Register wurde beibehalten
 
(in ca. 77% aller Fälle)
Elektronický register ostane zachovaný
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
beibehalten
 
(in ca. 29% aller Fälle)
ohraniti
de Drittens , die südlichen Mitgliedstaaten dieser Union - ja , genau diejenigen , die zurzeit immer unrühmlich in unseren Zeitungen stehen - wollen die alte Regelung beibehalten .
sl Tretjič , južne države članice Evropske unije - da , točno te , ki so ravno sedaj predmet nenehnih neslavnih poročil v naših časopisih - želijo ohraniti stare predpise .
beibehalten
 
(in ca. 5% aller Fälle)
obdržati
de Als Sozialistin denke ich , dass diese Maßnahmen solange beibehalten werden sollten , wie diese Regionen mit erheblichen wirtschaftlichen Problemen zu kämpfen haben .
sl Kot pripadnica socialnih demokratov sem prepričana , da bi morali te ukrepe obdržati vse dokler se bodo te regije soočale z velikimi gospodarskimi težavami .
beibehalten
 
(in ca. 5% aller Fälle)
ohranja
de Dieser Vertrag berücksichtigt auch die Botschaften des französischen und des niederländischen Volks , die den alten Vertrag abgelehnt haben , indem der Verfassungscharakter des ursprünglichen Texts nicht beibehalten wird und die europäische öffentliche Politik nicht in den Verträgen der Europäischen Union festgeschrieben , sondern Teil der Funktionsweise der europäischen Demokratie wird .
sl Ta pogodba prav tako upošteva sporočila tistih Francozov in Nizozemcev , ki so zavrnili staro pogodbo , in sicer tako , da ne ohranja značilnosti ustave , ki je bila značilna za staro besedilo ter v pogodbah o Evropski uniji ne določa zbirke evropskih javnih politik , ki so namesto tega določene v okviru sedanjega delovanja evropske demokracije
beibehalten
 
(in ca. 5% aller Fälle)
ohranili
de Die Reserve für Gehälter hätte , wenn sie über das Jahr beibehalten würde , negative Auswirkungen auf die Einstellung neuer Beamter zur Nachbesetzung frei werdender Posten innerhalb der Kommission im Jahr 2010 .
sl Rezerve za plače bi lahko imele , če jih bomo med letom ohranili , negativen učinek na zaposlovanje novih uradnikov v letu 2010 , ki bodo nadomestili osebje , ki s Komisije odhaja .
Lassen Sie uns das beibehalten
 
(in ca. 100% aller Fälle)
To ohranimo
Das elektronische Register wurde beibehalten
 
(in ca. 79% aller Fälle)
Elektronski register je ohranjen
Deutsch Häufigkeit Spanisch
beibehalten
 
(in ca. 25% aller Fälle)
mantener
de Wie lange kann man unregelmäßige Dienstzeiten haben und gleichzeitig ein hohes Sicherheitsniveau beibehalten ?
es ¿ Hasta qué punto es posible trabajar duramente durante horas y mantener un alto nivel de seguridad ?
beibehalten
 
(in ca. 8% aller Fälle)
mantenido
de Was den Bericht Gallagher über den Abschluß eines neuen Protokolls mit der Republik Madagaskar angeht , so ist darauf hinzuweisen , daß es sich ebenfalls in erster Linie um ein Abkommen über den Thunfisch handelt , wobei die Zahl der Wadenfänger beibehalten und die Zahl der Oberflächenlangleinenfischer sowie die Fangmengen von 9.000 auf 9.500 Tonnen erhöht wurden .
es Por lo que respecta al informe Gallagher , sobre la celebración de un nuevo protocolo en relación con la República de Madagascar , hay que señalar que se trata también de un acuerdo eminentemente atunero en el que se ha mantenido el número de pesqueros cerqueros y se ha aumentado el de palangreros de superficie , así como las posibilidades de pesca de 9.000 a 9.500 toneladas .
beibehalten
 
(in ca. 4% aller Fälle)
mantenerse
de Die Kürzungen für den Umweltschutz sollten zumindest beibehalten werden .
es Al menos deberían mantenerse los fondos para la protección del medio ambiente .
beibehalten werden
 
(in ca. 39% aller Fälle)
mantenerse
Dieser Druck wird beibehalten .
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Seguiremos presionando .
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
beibehalten
 
(in ca. 29% aller Fälle)
zachovat
de Obgleich einige Mitgliedstaaten und die Kommission die vermögensrechtliche Trennung bevorzugen , wollten die Mitgliedstaaten eine gewisse Flexibilität beibehalten , und so stimmte der Rat einer Option zu , die einen unabhängigen Netzbetreiber vorsieht .
cs Ačkoli několik členských států a Komise dávají přednost plně oddělenému vlastnictví , členské státy chtěly zachovat určitou flexibilitu a Rada souhlasila s možností , kterou zabezpečil nezávislý provozovatel přepravní soustavy .
beibehalten
 
(in ca. 9% aller Fälle)
zachovány
de Ich stelle erfreut fest , dass die im Kommissionsvorschlag festgelegten ehrgeizigen Ziele beibehalten worden sind .
cs S potěšením konstatuji , že ambiciózní cíle stanovené v návrhu Komise jsou zachovány .
beibehalten
 
(in ca. 9% aller Fälle)
zachování
de Zum Thema der sozialen Dienstleistungen von allgemeinem Interesse scheint mir , dass alle Mitgliedstaaten die Struktur des Gemeinwohlauftrags beibehalten wollen , der jedem einzelnen Staat eigen ist .
cs V souvislosti s otázkou sociálních služeb veřejného zájmu mám pocit , že všechny členské státy vynakládají veškeré úsilí na zachování stávajícího uspořádání veřejných služeb , které má v každém z nich specifické rysy .
Lassen Sie uns das beibehalten
 
(in ca. 100% aller Fälle)
To zachovejme
Das elektronische Register wurde beibehalten
 
(in ca. 81% aller Fälle)
Elektronický rejstřík zůstává zachován
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
beibehalten
 
(in ca. 19% aller Fälle)
tartani
de Angesichts der bereits bestätigten beträchtlichen Verzögerungen und steigenden Kosten des SIS II Projekts verstehe ich , dass die Verfallsklausel beibehalten werden muss .
hu Figyelembe véve a már megerősített jelentős késedelmet és a SIS II projekt megnövekedett költségeit , megértem , hogy meg kell tartani a megszüntetésre vonatkozó rendelkezést .
beibehalten
 
(in ca. 11% aller Fälle)
tartsuk
de Die Europäische Union fordert daher , dass für den Agrarhaushalt der EU im nächsten Finanzplanungszeitraum mindestens die Höhe der für den Agrarhaushalt bis 2013 zugewiesenen Beträge beibehalten werden sollte .
hu Az Európai Unió ezért szorgalmazza , hogy a következő finanszírozási programozási időszak uniós mezőgazdasági költségvetését legalább a 2013 . évi mezőgazdasági költségvetés szintjén tartsuk .
Lassen Sie uns das beibehalten
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Ezt tartsuk meg
Das elektronische Register wurde beibehalten
 
(in ca. 73% aller Fälle)
Az elektronikus nyilvántartást megtartottuk

Häufigkeit

Das Wort beibehalten hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 8505. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 8.10 mal vor.

8500. 1779
8501. kommerziellen
8502. Selbstmord
8503. Freiburger
8504. Landesmuseum
8505. beibehalten
8506. Universitätsbibliothek
8507. Republikaner
8508. weswegen
8509. Saalbau
8510. Seattle

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • beibehalten wurde
  • wurde beibehalten
  • beibehalten und
  • beibehalten . Die
  • beibehalten werden
  • beibehalten . Der
  • wurden beibehalten
  • jedoch beibehalten
  • heute beibehalten
  • beibehalten , jedoch
  • beibehalten , aber
  • beibehalten , da
  • wurde beibehalten und
  • beibehalten wurde . Die
  • beibehalten und die
  • wurde beibehalten . Die
  • wird beibehalten
  • beibehalten werden soll
  • zwar beibehalten
  • wurden beibehalten . Die
  • wurde beibehalten . Der
  • jedoch beibehalten . Die

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

Keine Daten

Ähnlich klingende Wörter

Keine Daten

Reime

Keine Daten

Unterwörter

Worttrennung

Keine Daten

In diesem Wort enthaltene Wörter

Abgeleitete Wörter

  • beibehaltenen
  • beibehaltene
  • beibehaltener
  • beibehaltenem
  • beibehaltenes
  • beibehaltenden

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Deutschland
  • die Burgwache , das im Wesentlichen bis heute beibehalten ist . Zugleich wurde die fortlaufende Ergänzung der
  • . “ Die Einteilung in vier Klassen wurde beibehalten . Es wurden die Verdienste für die Nominierungen
  • und Auslandspolen verliehen . Die fünf Klassen wurden beibehalten . Der Orden besteht aus fünf Klassen :
  • der Auflösung der MG wurden die organisatorischen Strukturen beibehalten . Die Buchläden der Organisation , das gesamte
Deutschland
  • deren Spitzenverband haben jedoch angekündigt , die Rabattverträge beibehalten zu wollen , da sie aus ihrer Sicht
  • . Dieses Modell wird auch bei schwierigen Umständen beibehalten und korrigiert , jedoch nur ungern verworfen .
  • Experiment RFNP daher nur noch für eine Übergangszeit beibehalten werden könne . Künftig solle der RFNP in
  • der Schule wird gemeinsam festgelegt , was unbedingt beibehalten werden soll , weil es für die Schule
Deutschland
  • Einschränkung der wirtschaftlichen Betätigung wurde durch die Jahrhunderte beibehalten . Noch 1789 fand sich im Schneiderprivileg folgende
  • dem weitgehenden Abschluss des Landes im Jahr 1639 beibehalten und je nach regionaler Lage mehr oder minder
  • heute die 1830 festgelegten Grundzüge seines politischen Systems beibehalten hat . Lediglich die Gliederung Belgiens wurde im
  • Justiz , das auch in der preußischen Zeit beibehalten wurde , ermöglichte dort einen erheblich größeren Spielraum
Adelsgeschlecht
  • . Dezember 2011 wurde das Betriebskonzept im Wesentlichen beibehalten . Der Münchener Umlauf erhielt auch die 11xx-Zugnummern
  • täglich nach Frankfurt am Main verlängerte Zugspaar wurde beibehalten . Eine Rückumstellung auf ICE-T ist geplant ,
  • ) , welches bis zur Einstellung der Bahn beibehalten wurde . 1927 übernahm die Gesellschaft die Innsbrucker
  • ( nach der Stadt Lehrte bei Hannover ) beibehalten , wobei auch bei der DB der Arbeitstitel
Adelsgeschlecht
  • Brauch ist von den meisten Nachkommen bis heute beibehalten worden . 1862 schlossen sich die Nachkommen von
  • durfte die Familie den Herzogmantel in ihrem Wappen beibehalten . Die Linie der mährischen Waldsteiner begründete Zdeneks
  • Amt bekleideten . Weitere Familien haben ihren Familiennamen beibehalten und Truchseß nur als weiteren Namensbestandteil geführt .
  • im Jahr 1415 konnten die Hallwyler ihre Rechte beibehalten . Erst 1604 verkauften sie diese an die
Münster
  • desselben . Der klassizistische Stil des Gebäudes wurde beibehalten . Der Marktbrunnen , auch Stadtbrunnen genannt war
  • Barca grundlegend umgebaut , wobei die gotische Architektur beibehalten wurde . Der neue Eingang vom Altmarkt liegt
  • der Turm erhöht , wobei das alte Satteldach beibehalten wurde . In den Jahren 1778-79 erfolgte eine
  • erneuert wurde . Der vorhandene Pfeifenbestand wurde weitgehend beibehalten . Das auf einer Empore aufgestellte Instrument verfügt
Sprache
  • ( Vulgata ) und somit im katholischen Bibelkanon beibehalten wurden . Ähnlich einem Vers in lyrischen Texten
  • der in der ersten und letzten Strophe wörtlich beibehalten und sonst umgedichtet ist . Weitere Kantaten BWV
  • letzten Strophe wurde für die Kantate im Wortlaut beibehalten , ein unbekannter Librettist dichtete die mittlere Strophe
  • letzten Strophe wurde für die Kantate im Wortlaut beibehalten , ein unbekannter Librettist dichtete die beiden inneren
Physik
  • sich in Amöben , die jedoch die Geißeln beibehalten . Amöben können wieder zu Flagellaten werden oder
  • dass die Patienten eine Körperhaltung für längere Zeit beibehalten können . Insbesondere sitzende oder stehende Positionen sind
  • auch ein älteres oder schwächeres Männchen die Führungsfunktion beibehalten kann . Auch die Weibchen entwickeln eine Rangordnung
  • Pflanzenteile ihre Giftwirkung auch nach dem Trocknen noch beibehalten , besteht durch die Kuhmilch auch eine Gefahr
Band
  • Cannonball , Judo Kick und Torpedo ) wurde beibehalten . Jedoch kann man den Charakter aufgrund einer
  • Ende aufgelöst oder als Spannungselement für weitere Folgen beibehalten . Unvermittelt betritt Special Agent Gibbs den Raum
  • Serie , den Black Falcon , charakterisierte , beibehalten . Da die Techniker und Drehbuchautoren für das
  • der Superman-Serie 1986 wurde die Hintergrundgeschichte der Figur beibehalten : Harper war ein Polizist und Vigilant während
Politiker
  • zweijährige Ausgaberhythmus des Berlin-Bandes konnte vom Verlag nicht beibehalten werden . Immerhin erschien bereits 1921 die 19
  • Vierfarbendruck . Dieses Verfahren wurde bis etwa 1961 beibehalten , erst dann war durch Verbesserung der Farbmaterialien
  • wurde 1869 reformiert , dem Grunde nach jedoch beibehalten . Erst ab 1919 gab es nur noch
  • die englische Ausgabe wurde aber noch längere Zeit beibehalten . Die französische Ausgabe wurde 1944 eingestellt ,
Automarke
  • das Modelljahr 1963 wurde die Grundkonzeption des Designs beibehalten . Die Heckpartie wurde ein weiteres Mal überarbeitet
  • ihm typischen Frontpartie , die bis Ende 1992 beibehalten wurde . Die Motorenpalette reichte vom 3,1-Liter-Motor mit
  • Series A - die markanten Heckflügel des Alpine beibehalten worden . Zusätzlich erhielten die Coupés einen auffälligen
  • der komplett neu konstruierten 2 . Ram-Serie 1994 beibehalten wurde . Die D-Serie hatte das gleiche Fahrgestell
Volk
  • Sklaverei gegründet wurde , habe man Meyers Deutung beibehalten , die nach Finley darauf zielte , die
  • Islam seine imperiale Ambitionen bis zum heutigen Tag beibehalten habe . Die Geschichte des Islam ist laut
  • , welche die magische Tradition des Ordens weitgehend beibehalten wollten . Mit der Unterstützung von John William
  • Siedlung errichtet . Ihr Himā-Bezirk ist von Mohammed beibehalten und im Islam sanktioniert worden . Vergessen hat
Schiff
  • und eine schwere Torpedobewaffnung , wurde nahezu komplett beibehalten . So erhielten die Schiffe je vier Drillingstorpedorohrsätze
  • konnten allerdings die Minenschienen sowie die beiden Wasserbombenwerfer beibehalten werden . Dafür musste jedoch ein schmaleres Deckhaus
  • zwei offenen 8-cm-L/40-Gesch ützen und zwei Flugabwehrmaschinengewehren wurde beibehalten , ebenso deren Aufstellung . Die Torpedobewaffnung bestand
  • , zwei 8-cm-L/40-Gesch ützen und zwei Flugabwehrmaschinengewehren wurde beibehalten . Auch die Positionierung der Waffen blieb gleich
Kaliningrad
  • ersten Kreisgebietsreform in Sachsen wurde die äußere Struktur beibehalten . Bei dieser Kreisgebietsreform ging der Kreis am
  • Eingliederung in das Kurfürstentum Bayern wurden die Farben beibehalten . Nur in vereinzelten Quellen des 19 .
  • ersten Kreisgebietsreform in Sachsen wurde die äußere Struktur beibehalten . Diese Reform überstand der Kreis Döbeln als
  • Dieses Wappen wurde auch nach der letzten Gemeindegebietsreform beibehalten , da sich das Kreisgebiet durch den (
Unternehmen
  • Zwar konnte Schweden ein Teilmonopol für den Einzelhandel beibehalten , aber Produktion , Import und Export sowie
  • . Neben den klassischen Geschäftsfeldern , die selbstverständlich beibehalten wurden , ist dabei die Bauindustrie nicht zu
  • Bereiche Handels - , Export - und Projektfinanzierung beibehalten , jedoch auf einer neuen Basis . Die
  • Grameen Bank hat die Praxis regelmäßiger Gruppentreffen allerdings beibehalten . Während andere Modelle der Gruppenkreditvergabe existieren ,
Mathematik
  • als Gate-Material vorherrscht , wurde die Bezeichnung MOSFET beibehalten . Historisch begründet steht damit MOSFET als Synonym
  • . Im Weiteren wird jedoch die Bezeichnung MUX beibehalten , da diese eindeutiger ist . Abbildung 2a
  • aber auch im folgenden die rein binäre Nomenklatur beibehalten . Das Große Wandelnde Blatt wird hier also
  • . Als positiv eingeschätzten Aspekte von JavaScript sollen beibehalten werden . Dart wurde erstmals auf der GOTO-Konferenz
Frauen
  • und konnte diese Position in den folgenden Spielzeiten beibehalten . Dies blieb er auch , nachdem er
  • . Für die Endrunde wurde der bisherige Modus beibehalten , sie begann offiziell am 12 . Mai
  • bis dahin nutzten , konnten allerdings die Trikotnummer beibehalten ; der letzte aktive Spieler mit der Trikotnummer
  • nicht bis zu den Olympischen Winterspielen 2006 konstant beibehalten . Auch dort reichte es erneut nur zu
Mond
  • Südlich der Grenze , westlich der Sonne " beibehalten wurde . Der Roman war im Jahr 2005
  • seinen heutigen Verlauf , wobei der alte Name beibehalten wurde . Der Teil des alten Auwinkels ,
  • liefern , der auch in der maurischen Zeit beibehalten wurde . Den Beinamen des Cardassar allerdings erhielt
  • des Hauses abgeleitet . Der Name Rothschild wurde beibehalten , als die Familie in den nördlichen Teil
Film
  • zurück , um die Position an der Schule beibehalten zu können . Ursprung des Artikels adaptiert aus
  • Englischen wird diese Bezeichnung auch nach dem Fund beibehalten , im Deutschen wird sie dann in „
  • . Der Name " Nordenburger Zeitung " wurde beibehalten , obwohl die Zeitung mit Ausnahme eines Lokalteils
  • wurde , wurde der Name „ Kurfürst-Balduin-Gymnasium “ beibehalten . Er vollendete das „ Münster auf dem
Schauspieler
  • , deren protestantischer Zweig die niederländische Familienbezeichnung Huyssen beibehalten hat . Sein Vater , Felix Heussen ,
  • Bevölkerung und der Bahnhofsbenutzer wurde die Installation jedoch beibehalten . Kogler ist verheiratet und hat zwei Söhne
  • . Der Name wurde von den nachfolgenden Generationen beibehalten . Er ist der Bruder der Berliner Rechtsanwältin
  • , die Brown nach eigener Aussage bis heute beibehalten hat . Im Juni 1996 kündigte er seine
Wehrmacht
  • Prinzip wurde bis zum Ende des Zweiten Weltkriegs beibehalten . Während des Zweiten Weltkrieges wurde die Panzerabwehr
  • während des Zweiten Punischen Krieges innehatte , weitestgehend beibehalten zu haben . Deshalb wird allgemein von einer
  • zum Ausbruch des Bürgerkrieges wurde diese Praktik unverändert beibehalten . Bei Beginn des Bürgerkrieges bestand die Besatzung
  • Struktur wurde bis zum Beginn des Zweiten Weltkrieges beibehalten . Angesichts der wachsenden japanischen Bedrohung wurde jedoch
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK