angewandt
Übersicht
Wortart | Partizip II |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | an-ge-wandt |
Übersetzungen
- Bulgarisch (5)
- Dänisch (7)
- Englisch (10)
- Estnisch (1)
- Finnisch (6)
- Französisch (4)
- Griechisch (5)
- Italienisch (8)
- Lettisch (1)
- Litauisch (2)
- Niederländisch (7)
- Polnisch (2)
- Portugiesisch (8)
- Rumänisch (4)
- Schwedisch (8)
- Slowakisch (4)
- Slowenisch (2)
- Spanisch (4)
- Tschechisch (1)
- Ungarisch (2)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
angewandt |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
прилагат
Hinsichtlich der Stromverordnung möchte ich verdeutlichen , dass dieser Verordnung eine bedeutende Rolle zukommt , da sie den Mitgliedstaaten das nötige Werkzeug verleiht , um die Verbundmöglichkeiten innerhalb der Union durch die Entwicklung und Einrichtung von verbindlichen Netzkodes , die von allen Übertragungsnetzbetreibern bei einer Übertragung von Strom angewandt werden müssen , zu erhöhen und somit eine der hauptsächlichen physikalischen Barrieren für die Verwirklichung eines Elektrizitätsbinnenmarktes aus dem Weg räumt .
По отношение на регламента за електроенергията , искам да изясня , че този регламент играе ключова роля , тъй като предоставя на държавите-членки необходимите средства за значително увеличаване на капацитета при междусистемните връзки в рамките на ЕС чрез разработването и утвърждаването на задължителни мрежови кодекси , които се прилагат от всички ОПС при обмен , като по този начин премахва една от основните физически бариери пред завършването на вътрешния пазар на електроенергия .
|
angewandt |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
се прилага
|
angewandt |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
прилага
Darüber hinaus wird die Verordnung ( EG ) Nr . 736/96 , die der besagte Vorschlag aufhebt , nicht länger einheitlich angewandt und ist nicht mit den jüngsten Entwicklungen im Energiesektor vereinbar .
Освен това Регламент ( ЕО ) № 736/96 , който въпросното предложение отменя , вече не се прилага последователно и е несъвместим с неотдавнашното развитие в енергийния сектор .
|
angewandt |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
приложи
Dies soll nun in den Mitgliedstaaten angewandt werden .
Това е всичко и сега следва да се приложи в държавите-членки .
|
angewandt werden |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
се прилагат
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
angewandt |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
anvendes
Wir sind daher der Ansicht , daß das Bananenprotokoll - wie vom Rat vorgeschlagen - nur so lange angewandt werden soll , wie die Abkommen Gültigkeit besitzen .
Vi mener således , i overensstemmelse med Rådets forslag , at bananprotokollen kun skal anvendes , så længe konventionen er gyldig .
|
angewandt |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
anvendt
Ohne den Antworten vorgreifen zu wollen , kann ich Ihnen bereits sagen , dass der Mechanismus unter anderem in Heidelberg schon angewandt wurde . Dort soll durch die Europäische Investitionsbank ein Zentrum für den Technologietransfer finanziert werden , wobei die Bedingungen für dieses Zentrum , das sich zur Zusammenarbeit mit der EIB entschlossen hat , äußerst günstig sind .
Jeg kan ikke forudsige nogen løsninger , men jeg kan allerede nu fortælle , at mekanismen faktisk er blevet anvendt i bl.a . Heidelberg , hvor Den Europæiske Investeringsbank vil finansiere et center for teknologioverførsel på yderst favorable vilkår for dette center , som har valgt at samarbejde med Den Europæiske Investeringsbank .
|
angewandt |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
bruges
Das Recyclingverfahren , das für Papier angewandt wird , das mit der Tintenstrahltechnik bedruckt wird , ist teuer , und die Verwendung zusätzlicher Bleichmittel bedeutet , dass es nicht umweltfreundlich ist .
Den komplicerede proces , der bruges til genvinding af papir med inkjetprint , gør genvindingen dyr , og anvendelsen af ekstra blegemiddel betyder , at den ikke er miljøvenlig .
|
angewandt |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
anvendes i
|
angewandt werden |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
anvendes
|
Altersbegrenzungen werden danach nicht angewandt |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Derefter anvendes der ikke aldersbegrænsninger
|
Diese Bedingungen sollten angewandt werden |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
Disse betingelser skal være gældende
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
angewandt |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
applied
Viele der Gefangenen leiden an Tuberkulose , und die Todesstrafe existiert und wird vielfach angewandt .
Many of the prisoners are suffering from tuberculosis and the death penalty exists and is often applied .
|
angewandt |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
be applied
|
angewandt |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
applied .
|
angewandt werden |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
applied
|
angewandt wird |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
is applied
|
angewandt werden |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
be applied
|
angewandt werden |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
applied to
|
Soll Gewalt angewandt werden ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Should force be used ?
|
Altersbegrenzungen werden danach nicht angewandt |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
They will no longer exist
|
Diese Bedingungen sollten angewandt werden |
(in ca. 82% aller Fälle)
|
These conditions should be applied
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Andere Verfahren werden bereits angewandt |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Teistsugused meetodid on juba kasutusel
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
angewandt |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
sovelletaan
Beide Verfahren sollen – vereinfacht ausgedrückt – letztlich sicherstellen , dass EU-Recht zum Nutzen der Bürger angewandt wird .
Selkokielellä sanottuna molemmilla menettelyillä pyritään viime kädessä varmistamaan , että EU : n lainsäädäntöä sovelletaan kansalaisten eduksi .
|
angewandt |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
soveltaa
Ich bin weiter der Auffassung , dass die gegenwärtig bestehenden und europaweit akzeptierten Bestimmungen angewandt werden können , um denselben Zweck zu erreichen , wobei die Gefahr einer Überregulierung , d. h. also einer übertriebenen Regulierung , vermieden wird .
Olen lisäksi sitä mieltä , että nykyisiä sääntöjä , joita tuetaan kaikkialla Euroopassa , voidaan soveltaa tämän saman päämäärän saavuttamiseksi , mutta samalla vältytään " ylisääntelyn " , toisin sanoen liiallisen sääntelyn vaaralta .
|
angewandt |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
soveltaneet
Gewiss müssen wir den Landwirten danken , die die Bestimmungen mit viel Pflichtbewusstsein angewandt haben , wir müssen uns aber auch die Frage stellen , weshalb die Europäische Union manchmal dazu neigt , sich im Labyrinth der Bürokratie zu verirren , wodurch diese herausragende Leistung überschattet werden und bei der Bevölkerung große Enttäuschung entsteht .
Vaikka meidän on toisaalta kiitettävä maanviljelijöitä , jotka ovat soveltaneet sääntöjä velvollisuudentuntoisesti , meidän on toisaalta pohdittava , miksi Euroopan unionilla on toisinaan taipumus sotkeutua byrokraattisiin solmuihin , jotka helposti jättävät kyseisen osaamisen varjoonsa ja yksinkertaisesti aiheuttavat kansalaisille suuren pettymyksen .
|
angewandt werden |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
soveltaa
|
Altersbegrenzungen werden danach nicht angewandt |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Ikärajoja ei sen jälkeen käytetä
|
Das Vorsichtsprinzip muss angewandt werden |
(in ca. 82% aller Fälle)
|
Ennalta varautumisen periaatetta on sovellettava
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
angewandt |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
appliquées
Diese Vorschriften können nicht überall rein verstandesmäßig angewandt werden , als wäre die Europäische Union gleichzusetzen mit simpler Uniformität .
Elles ne peuvent être appliquées partout de manière intellectualiste , comme si l'Union de l'Europe était synonyme d'uniformité pure et simple .
|
angewandt |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
appliqué
Dies wird dazu führen , dass er inkonsequent und ungleichmäßig angewandt wird und deswegen einen Mangel an Vertrauen in das Konzept der gegenseitigen Anerkennung ergeben .
Le mandat d'arrêt européen sera donc appliqué d'une façon incohérente et inégale , ce qui nuira à la confiance dans le concept de reconnaissance mutuelle .
|
angewandt |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
appliquée
– Vor 50 Jahren erfanden zwei Franzosen , Maurice Lauré und Georges Egret , die größte technologische Errungenschaft der Steuergeschichte des Menschen : das Mehrwertsteuersystem , das von über 123 Ländern angewandt wird , darunter seit der ersten Richtlinie von 1967 auch in den EU-Ländern .
. - Il y a 50 ans , deux Français , Maurice Lauré et Georges Egret , inventaient la plus grande technologie de l’histoire de l’humanité fiscale . C’est à dire la TVA appliquée par plus de 123 pays , dont les pays de l’Union depuis la 1ère directive de 1967 .
|
angewandt |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
utilisé
Dieses Instrument könnte , wenn richtig angewandt , wesentlich dazu beitragen , dies abzustellen .
S'il est utilisé correctement , cet instrument pourrait jouer un rôle important pour nous aider à stopper ce phénomène .
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
angewandt |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
εφαρμόζεται
Neben der Ausnahme , die im Hinblick auf die Genehmigung der Finanzierung von Kosten im Zusammenhang mit Zöllen , Steuern und anderen Abgaben beibehalten werden und von Fall zu Fall angewandt werden sollte , muss das Europäische Parlament das Recht haben , die Aktivitäten der Kommission und die strategischen Dokumente , die sie annimmt , zu überwachen .
Εκτός από την εξαίρεση η οποία θα πρέπει να παραμείνει σχετικά με την έγκριση της χρηματοδότησης των δαπανών που αφορούσαν φόρους , δασμούς και άλλες φορολογικές επιβαρύνσεις και εφαρμόζεται κατά περίπτωση , το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο πρέπει να διαθέτει το δικαίωμα να ελέγχει τις δραστηριότητες που εκτελεί η Επιτροπή και τα έγγραφα στρατηγικής που αυτή εγκρίνει .
|
angewandt |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
εφαρμόζονται
Eine weitere Lehre , die wir aus der Deepwater Horizon-Katastrophe und auch aus der Vergangenheit ziehen müssen , ist , dass wir uns ganz genau ansehen müssen , wie Betriebsgenehmigungen vergeben werden und welche vertraglichen Praktiken angewandt werden .
Ένα άλλο δίδαγμα που πρέπει να αποκομίσουμε από το ατύχημα της εξέδρας Deepwater Horizon , αλλά και από το παρελθόν , είναι ότι πρέπει να εξετάζουμε πολύ προσεκτικά τον τρόπο χορήγησης αδειών λειτουργίας και τις πρακτικές σύναψης συμβάσεων που εφαρμόζονται σήμερα .
|
angewandt |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
εφαρμοστεί
Was die Symmetrie betrifft , so sollte das Prinzip vom Geben und Nehmen jedoch auch auf dieses Parlament angewandt werden , das demnächst einen Standpunkt zu diesem Paket annehmen wird .
Ωστόσο , όσον αφορά τη συμμετρία , αυτή η αρχή του δούναι και λαβείν θα πρέπει να εφαρμοστεί και στο Σώμα , ούτως ώστε να είναι σε θέση να διαμορφώσει εντέλει τη θέση του επί της συγκεκριμένης δέσμης προτάσεων .
|
angewandt werden |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
να εφαρμοστεί
|
angewandt werden |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
εφαρμόζονται
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
angewandt |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
applicato
Sollte diese Art der Forschung überhaupt jemals klinisch angewandt werden , dann wird das sicherlich erst frühestens in zehn bis zwanzig Jahren geschehen .
Ammesso che questo tipo di ricerca possa essere un giorno applicato a fini terapeutici , ciò potrà avvenire tra non meno di uno o due decenni .
|
angewandt |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
applicate
Existierende Maßnahmen sollten vorsichtiger und marktfreundlich angewandt werden . Unnötige Belastung muss vermieden werden .
Le misure esistenti devono essere applicate in maniera più prudente e più favorevole al mercato , evitando di imporre gravami inutili .
|
angewandt |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
applicata
Leider wurde die EU-Richtlinie in Italien zu wenig und zu spät angewandt .
Purtroppo in Italia la direttiva comunitaria è stata applicata in maniera lacunosa ed in ritardo .
|
angewandt |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
applicare
Die Kommission wird zusammen mit allen Akteuren und vor allem mit den Sozialpartnern die Arbeiten zur Datenerfassung und zur Ermittlung der notwendigen Lösung , die in solchen Fällen künftig angewandt werden soll , weiter verstärken .
La Commissione , in collaborazione con tutte la parti interessate e , soprattutto , con le parti sociali , intensificherà i lavori al fine di raccogliere dati e individuare la soluzione adatta da applicare in futuro a casi di questo genere .
|
angewandt |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
utilizzato
Eine fünfte Empfehlung lautet , ein System zur Unterstützung der Verarbeitung von Früchten wie Erdbeeren oder Himbeeren einzurichten , wie es gegenwärtig für Tomaten , Pfirsiche oder Zitrusfrüchte angewandt wird , um den Markt zu stabilisieren .
La quinta raccomandazione riguarda la realizzazione di un regime di aiuti alla trasformazione per frutti in bacche quali fragole o lamponi , simile a quello attualmente utilizzato per i pomodori , le pesche o gli agrumi , al fine di stabilizzare il mercato .
|
angewandt |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
applicazione
Was ist denn der Zweck eines Gesetzestexts , dem monatelange Konsultationen , redaktionelle Arbeiten und Gespräche in Ausschüssen vorausgehen , wenn er dann nicht angewandt wird ?
A cosa servono un testo di legge , mesi di consultazione , di elaborazione , di lavoro in commissione , se tutto è mirato a evitare l' applicazione ?
|
angewandt |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
applicati
Auf der anderen Seite mag man sich in der jetzigen Phase der Ergenekon-Untersuchung fragen , ob alle Grundsätze der Rechtsstaatlichkeit auch wirklich angewandt wurden oder ob andere politische Zwecke hinter diesen Verhaftungen stehen .
D'altro canto , viste le ultime fasi dell ' indagine Ergenekon , è legittimo chiedersi se tutti i principi dello stato di diritto sono stati veramente applicati o se questa ondata di arresti risponde piuttosto ad altri scopi di stampo politico .
|
angewandt werden |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
applicate
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
angewandt |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
piemēroti
Die gewalttätigen , fremdenfeindlichen Reaktionen müssen ebenfalls verurteilt werden . Wenn die Regelungen nicht angewandt werden und das Gesetz nicht durchgesetzt wird , besteht allerdings leider die Gefahr , dass die Bürger das Recht selbst in die Hand nehmen - was schlichtweg inakzeptabel ist .
Ir jānosoda arī vardarbīgo un ksenofobisko reakciju . Kaut arī diemžēl gadījumos , kad nav piemēroti noteikumi , kad nav piemēroti tiesību akti , pilsoņi riskē , cenšoties īstenot taisnīgumu paši , un tas atklāti sakot nav pieņemami .
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
angewandt |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
taikomas
Es wird empfohlen , dass die Übergangsregelung bis zum 31 . Dezember 2011 auch auf Bandwürmer ( Echinococcus multilocularis ) und Zecken angewandt werden soll .
Siūloma , kad pereinamasis laikotarpis , susijęs su echinokokozės ( Echinococcus multilocularis ) ir erkių kontrole , taip pat būtų taikomas iki 2011 m. gruodžio 31 d.
|
angewandt |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
taikomos
( ES ) Herr Präsident ! Die Verordnung ( EG ) Nr . 1288/2009 erweitert die technischen Übergangsmaßnahmen , sodass sie bis zur Annahme von dauerhaften Maßnahmen angewandt werden können .
( ES ) Pone pirmininke , Reglamentu ( EB ) Nr . 1288/2009 išplečiamos pereinamojo laikotarpio techninės priemonės , kad jos galėtų būti taikomos tol , kol bus priimtos nuolatinės priemonės .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
angewandt |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
toegepast
Die Mechanismen zur Sanktionierung von Mitgliedstaaten , die die makroökonomischen Indikatoren nicht erreichen , müssen ohne Verzögerung angewandt werden .
De sanctiemechanismen tegen lidstaten , in geval van het niet respecteren van de vitale macro-economische indicatoren , moeten zonder uitstel worden toegepast .
|
angewandt |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
toegepast .
|
angewandt wird |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
wordt toegepast
|
angewandt werden |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
worden toegepast
|
angewandt werden |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
toegepast
|
Andere Verfahren werden bereits angewandt |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Andere methoden worden al gebruikt
|
Das Vorsichtsprinzip muss angewandt werden |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
Het voorzichtigheidsprincipe moet gehanteerd worden
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
angewandt |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
stosowane
Dies sind Situationen , die zu Problemen für ein Instrument führen , das effektiv sein könnte , wenn es ordentlich angewandt wird .
Zjawiska te powodują problemy w odniesieniu do narzędzia , które mogłoby być skuteczne , gdyby było właściwie stosowane .
|
angewandt werden |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
stosowane
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
angewandt |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
aplicado
Dieses System wird mit aller erforderlichen Strenge angewandt .
Este sistema será aplicado com todo o rigor exigido .
|
angewandt |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
aplicada
Unserer Meinung nach stehen wir erst am Anfang des Prozesses , in dem die n +2 - Regel zur Anwendung kommt , und anstatt Werturteile darüber abzugeben , welche Angleichung die Kommission bei der Anwendung dieser Regel vornehmen sollte , sind wir in erster Linie daran interessiert , eine Bewertung dessen zu erhalten , wie sie angewandt wird , wie die ersten Ergebnisse aussehen , und auf dieser Grundlage in diesem Parlament eine gemeinsame Strategie für die Anwendung der n +2 - Regel seitens der Kommission in den Mitgliedstaaten zu entwickeln .
Cremos encontrarmo-nos no início do processo de aplicação da regra N +2 , motivo por que , mais do que fazermos juízos de valor a respeito de que abordagem a Comissão deve levar a cabo na aplicação desta regra , o que realmente nos interessa é que nos seja dada uma avaliação do modo como ela está a ser aplicada , de quais são os primeiros resultados , e , a partir daí , elaborar neste Parlamento uma estratégia comum sobre a aplicação nos Estados-Membros da regra N + 2 por parte da Comissão .
|
angewandt |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
aplicadas
Die Strafen müssen rigoroser angewandt und die Zielgruppe muss erweitert werden .
As sanções têm de ser aplicadas de forma mais estrita e o grupo visado tem de ser alargado .
|
angewandt |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
aplicados
Maßnahmen zum Schutz des Marktes sind notwendig , solange in asiatischen Ländern Energie subventioniert wird , Präferenzzölle angewandt werden und die Umwelt verschmutzt wird .
São necessárias medidas de protecção do mercado enquanto a energia for subsidiada , forem aplicados direitos preferenciais e o ambiente estiver a ser poluído nos países asiáticos .
|
angewandt |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
diferentes
Die Wirksamkeit dieser Schutzbestimmungen hängt weitgehend davon ab , wie rasch sie in nationale Rechtsvorschriften umgesetzt und angewandt werden .
A eficácia deste dispositivo de protecção dependerá em grande medida dos prazos de transposição e de aplicação nas diferentes legislações nacionais .
|
angewandt |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
método
Wird hier wirklich die richtige Methode angewandt ?
Será este o melhor método ?
|
angewandt werden |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
aplicadas
|
angewandt werden |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
ser aplicado
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
angewandt |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
aplicate
Wir müssen dafür sorgen , dass die in den nationalen Rechtsordnungen festgelegten Sanktionen effektiv angewandt werden und dass sich dieser Kampf in der täglichen Routine widerspiegelt .
Trebuie să ne asigurăm că sancţiunile prevăzute de sistemele legale naţionale sunt aplicate eficient şi că practica de zi cu zi reflectă aceste eforturi .
|
angewandt |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
aplicat
Ihr Programm lässt die Regionen außer Acht und klärt nicht , wie das Subsidiaritätsprotokoll angewandt werden soll . .
Programul dumneavoastră uită regiunile şi nu clarifică modul în care va fi aplicat protocolul subsidiarităţii .
|
angewandt werden |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
aplicate
|
Andere Verfahren werden bereits angewandt |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Alte mijloace sunt deja utilizate
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
angewandt |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
tillämpas
Als dann gegen den Vorschlag über das Opt-out – eine Regelung , die zudem in Schweden nicht angewandt wird – gestimmt und der Vorschlag , die durchschnittliche Arbeitszeit auf der Grundlage von mehr als vier Monaten zu berechnen , abgelehnt wurde , habe ich es für richtig gehalten , gegen den Vorschlag in seiner Gesamtheit zu stimmen .
När därför förslaget om opt-out röstades ned – en regel som därtill ej tillämpas i Sverige – samt förslaget om att beräkna genomsnittlig arbetstid på längre tid än fyra månader förkastades , fann jag det lämpligt att rösta emot hela förslaget .
|
angewandt |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
tillämpar
Genau diese Theorie wurde im vorliegenden Fall angewandt .
Det är precis den teori vi tillämpar här .
|
angewandt |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
tillämpats
Man muss sich also fragen , ob dieser Rahmen funktioniert hat , ob und wie er angewandt wurde , ob er imstande war , einen wirklich offenen , wettbewerbsfähigen sowie transparenten Markt für alle Akteure zu bewirken , und ob er gleichzeitig die erforderlichen Investitionen anzukurbeln vermochte .
Det är därför nödvändigt att ställa frågan om detta regelverk har fungerat , om och hur det har tillämpats , om det verkligen har kunnat främja en öppen och konkurrenskraftig marknad för alla aktörer och om det samtidigt har kunnat stimulera till de investeringar som krävs .
|
angewandt werden |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
tillämpas
|
angewandt werden |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
tillämpas på
|
Altersbegrenzungen werden danach nicht angewandt |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Därefter tillämpas inga åldersgränser
|
Andere Verfahren werden bereits angewandt |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
Andra metoder används redan
|
Das Vorsichtsprinzip muss angewandt werden |
(in ca. 68% aller Fälle)
|
Vi måste agera enligt försiktighetsprincipen
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
angewandt |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
uplatňovať
Sechstens : Schließlich wird darauf hingewiesen , dass zur stetigen Verbesserung der Straßenverkehrssicherheit neue technische Möglichkeiten gefunden und angewandt werden sollten .
Po šieste a nakoniec , smernica upozorňuje , že by sa mali vyvíjať a uplatňovať nové technológie s cieľom dosiahnuť trvalé zlepšenia cestnej bezpečnosti .
|
angewandt werden |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
uplatňovať
|
nicht einheitlich angewandt |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
neuplatňujú jednotne
|
Andere Verfahren werden bereits angewandt |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Ďalšie metódy sa už používajú
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
angewandt |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
uporablja
Ich kann Ihnen jedoch allen sagen , dass eine Doppelmoral existiert : Die Rechtsvorschriften werden nicht einheitlich angewandt und es gibt sogar unterschiedliche Strafen für die gleichen Aktivitäten .
Vendar pa vam lahko povem , da obstajajo dvojni standardi : zakonodaje se ne uporablja enotno , obstajajo pa celo različne kazni za enake dejavnosti .
|
Andere Verfahren werden bereits angewandt |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Uporabljajo se tudi druge metode
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
angewandt |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
aplicarse
Dieses Kriterium müsste entweder ebenso für Privatunternehmen gelten oder gar nicht angewandt werden .
El criterio debe aplicarse por igual a las empresas privadas o no aplicarse a nadie .
|
angewandt |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
aplicado
Wäre das System zunächst probeweise angewandt worden , hätten wir einige Unvollkommenheiten feststellen können , bevor es endgültig in Kraft gesetzt worden wäre .
Creo que , si el sistema se hubiera aplicado primeramente a título experimental , se hubieran podido constatar una serie de imperfecciones antes de poner en práctica algo definitivo .
|
angewandt werden |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
aplicarse
|
Diese Bedingungen sollten angewandt werden |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
Dichas condiciones deben cumplirse
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
angewandt |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
uplatňována
Darum müssen die von der internationalen Seeschifffahrts-Organisation , die eine führende Rolle einnehmen muss , angenommenen internationalen Lösungen auf globaler Ebene angewandt werden .
Proto také musí být mezinárodní řešení přijatá Mezinárodní námořní organizací , jež musí mít suverénní postavení , uplatňována na celosvětové úrovni .
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
angewandt |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
alkalmazzák
In dieser Frage könnten das " Stockholmer Programm " und die " EIDHR " positive Auswirkungen gehabt haben , aber in vielen anderen Bereichen werden diese beiden Programme/Instrumente nicht auf demokratische und transparente Art und Weise angewandt .
Ebben a kérdésben lehet , hogy a Stockholmi Program és az emberi jogok világszintű előmozdításának finanszírozási eszköze pozitív hatást gyakorolt , de ezt a két programot/eszk özt számos egyéb területen nem demokratikus és átlátható módon alkalmazzák .
|
angewandt werden |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
alkalmazni
|
Häufigkeit
Das Wort angewandt hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 7419. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 9.52 mal vor.
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- angewendet
- praktiziert
- zurückgegriffen
- verwendet
- Anwendung
- benutzt
- herangezogen
- gehandhabt
- angestrebt
- angewendete
- gefordert
- überprüft
- empfohlen
- untersucht
- geprüft
- angewendeten
- Verfahren
- Methode
- gebraucht
- vermieden
- berücksichtigt
- prinzipiell
- eingehalten
- anwenden
- bestimmter
- vorgegeben
- festgestellt
- beschrieben
- umgesetzt
- geachtet
- üblicherweise
- primär
- benötigt
- zugrundeliegende
- spezieller
- definiert
- Prinzip
- hingewiesen
- analysiert
- erprobt
- heutzutage
- erfolgen
- vorausgesetzt
- speziell
- bestimmt
- verordnet
- subsumiert
- spezielle
- vorgenommen
- beispielsweise
- erfasst
- anwendet
- Insolvenzprognosen
- unterschieden
- korrigiert
- kombiniert
- Einzelfällen
- Unterschieden
- zugrundegelegt
- wirksam
- reduziert
- Grundsätzlich
- Verwendung
- verwendeten
- sinnvoll
- berücksichtigen
- z.B.
- eliminiert
- Techniken
- speziellen
- realisiert
- quantifizierbare
- übliche
- diagnostischen
- vereinfachten
- gebräuchlich
- Untersucht
- beschriebenen
- bewährt
- unpräzise
- vorliegt
- differenziert
- Diskutiert
- konkretem
- gelöst
- durchführbar
- umgangen
- gängige
- nachvollzogen
- verwendetes
- betreffen
- hilfreich
- definierte
- Bestimmung
- Nachbedingungen
- Beachten
- Hilfsmittel
- vorliegen
- festzustellen
- bspw
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- angewandt werden
- angewandt wird
- angewandt wurde
- angewandt . Die
- angewandt und
- nicht angewandt
- angewandt , um
- angewandt , die
- angewandt . In
- angewandt .
- angewandt , wenn
- nicht angewandt werden
- angewandt werden kann
- angewandt . In der
- angewandt werden können
- angewandt werden . Die
- wird angewandt
- angewandt , um die
- angewandt werden , um
- angewandt wird . Die
- angewandt werden , die
- angewandt werden , wenn
- angewandt . In den
- angewandt werden , da
- wird angewandt , wenn
- angewandt wurde . Die
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ˈanɡəˌvant
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- irrelevant
- Gewand
- schwand
- Bordwand
- überwand
- relevant
- Zellwand
- Trennwand
- Einwand
- Außenwand
- verschwand
- Aufwand
- Kraftaufwand
- Leinwand
- Wand
- Want
- gewandt
- Felswand
- Innenwand
- Vorwand
- verwandt
- Seitenwand
- Friesland
- Seeland
- Westdeutschland
- weltbekannt
- Aland
- Somaliland
- Reichstagsbrand
- Siegerland
- Klebeband
- Zustand
- Verband
- Stillstand
- Prüfstand
- Dachverband
- Abstand
- Rand
- Waldbestand
- Wohlstand
- verband
- gebrannt
- aberkannt
- elegant
- Proband
- konstant
- Ostfriesland
- Lappland
- gestand
- Fabrikant
- Hinterland
- Bundesland
- Endzustand
- Versand
- Aufstand
- Absolvent
- Fließband
- Nordirland
- Burgenland
- vakant
- Swasiland
- gewinnt
- empfand
- Baskenland
- unterband
- Land
- Deutschland
- Finnland
- Estland
- entsandt
- Einstand
- Straßenrand
- Bergland
- Morgenland
- Sonnenwind
- Tonband
- Praktikant
- Holland
- Gegenstand
- niemand
- Niemandsland
- Konsonant
- Verstand
- erfand
- ambulant
- verbannt
- Gleichstand
- rasant
- Ruhestand
- Quint
- redundant
- Inland
- wind
- Brand
- entstand
- arrogant
- Lettland
- genannt
- Menschenhand
- Ackerland
Unterwörter
Worttrennung
an-ge-wandt
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- angewandter
- angewandtes
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Philosophie |
|
|
Philosophie |
|
|
Informatik |
|
|
Informatik |
|
|
Informatik |
|
|
Mathematik |
|
|
Mathematik |
|
|
Haute-Saône |
|
|
Medizin |
|
|
Band |
|
|
Berlin |
|
|
Physik |
|
|
Frauen |
|
|
Programmiersprache |
|
|
Biologie |
|