Vorwand
Übersicht
Wortart | Substantiv |
---|---|
Numerus | Singular , Plural: Vorwände |
Genus | maskulinum (männlich) |
Worttrennung | Vor-wand |
Nominativ |
der Vorwand |
die Vorwände |
---|---|---|
Dativ |
des Vorwandes des Vorwands |
der Vorwände |
Genitiv |
dem Vorwand |
den Vorwänden |
Akkusativ |
den Vorwand |
die Vorwände |
Singular | Plural |
Übersetzungen
- Bulgarisch (10)
- Dänisch (17)
- Englisch (20)
- Estnisch (8)
- Finnisch (19)
- Französisch (11)
- Griechisch (10)
- Italienisch (20)
- Lettisch (7)
- Litauisch (6)
- Niederländisch (11)
- Polnisch (15)
- Portugiesisch (21)
- Rumänisch (20)
- Schwedisch (15)
- Slowakisch (19)
- Slowenisch (18)
- Spanisch (20)
- Tschechisch (9)
- Ungarisch (7)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Vorwand |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
претекст
Auf alle Fälle hat das Europäische Parlament stets die Meinung vertreten , dass diese Richtlinie nicht als Vorwand für eine Gefahr bringende und die Arbeitnehmerrechte verletzende Deregulierung und Liberalisierung des Sektors dienen darf .
Във всеки случай Европейският парламент винаги е настоявал , че настоящата директива не трябва да служи за претекст за опасна дерегулация и либерализация на сектора , навреждайки по този начин на правата на работниците .
|
Vorwand |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
претекст за
|
Vorwand |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
предлог
Die sogenannten Behörden , die von der Türkei unterstützt werden , hatten die Samstagsmesse unter dem Vorwand beendet , dass kein Antrag eingereicht wurde , um an jenem Tag die Messe zu halten , obwohl um eine solche Erlaubnis bereits Anfang Dezember ersucht wurde , wie es in den letzten 36 Jahren auch schon der Fall war .
Така наречените органи , подкрепяни от Турция , са прекратили съботната служба под предлог , че не е била направена заявка , че службата ще се провежда през този ден , въпреки че според кипърската църква такова разрешение е било поискано в началото на декември , както винаги през последните 36 години .
|
Vorwand |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
претекста
Vielmehr wurde er durch den Versuch , alles zu erwähnen , zu einer Art " Wunschliste " , der die Berichterstatterin unter dem Vorwand der " Verringerung gesundheitlicher Ungleichheit " verschiedenste Themen hinzufügt . Diese stehen in keinem Zusammenhang mit der Gleichstellung im Zugang zur Gesundheitsversorgung : häusliche Gewalt , die Untersuchung des Arzneimittelsektors , die Politiken der Mitgliedstaaten zum Schwangerschaftsabbruch und der Zugang zu Fruchtbarkeitsbehandlungen für Homosexuelle .
Всъщност , опитвайки се да спомене всичко , накрая той се превръща в " списък от пожелания " , към който докладчикът добавя , под претекста за " намаляване на неравнопоставеността в здравеопазването " въпроси , които са толкова разнородни - и не свързани с равенството при достъпа до здравеопазване - като домашно насилие , проучване на фармацевтичния сектор и политиките на държавите-членки по отношение на прекъсването на бременност по желание и достъп до лечение на безплодие за хомосексуалисти .
|
als Vorwand |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
като претекст
|
dem Vorwand |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
под претекст
|
als Vorwand |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
като претекст за
|
dem Vorwand |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
под претекста
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
под претекст
|
Unter dem Vorwand |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
Под претекст за
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Vorwand |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
påskud
Wir sind zutiefst beunruhigt über die Erklärungen der amerikanischen Verantwortlichen , dass das Ziel des Angriffs nicht mehr Bin Laden , sondern die Zerschlagung der Al-Qaida sei , von der niemand weiß , wo sie sich befindet , und dass auch andere Länder an die Reihe kommen , machen sie doch die wirklichen Ziele der USA deutlich , dass nämlich der Anschlag vom 11 . September ein Vorwand ist , um einen von Beginn an zerstörerischen Plan zur Erringung der Kontrolle über diese so wichtige Region zu verwirklichen und um die eigenen Waffen einzusetzen .
Vi er særligt foruroligede over udtalelserne fra de ansvarlige amerikanere om , at formålet med angrebet ikke længere er at ramme bin Laden , men at opløse al-Qaeda-netværket , som ingen ved hvor findes , og om , at andre lande også står for tur . Og udtalelserne afslører USA 's virkelige mål , som viser os , at angrebet den 11 . september var et påskud til at gennemføre en plan , der allerede var udformet , om at skaffe sig kontrol over dette vigtige område og få brugt sine våben .
|
Der Vorwand |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Påskuddet
|
Vorwand für |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
påskud for
|
dem Vorwand |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
under påskud af
|
dem Vorwand |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
påskud af
|
dem Vorwand |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
påskud
|
als Vorwand |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
som påskud
|
als Vorwand |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
påskud
|
Vorwand für |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
som påskud for
|
als Vorwand |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
påskud for
|
dem Vorwand |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
under påskud
|
als Vorwand |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
undskyldning for
|
als Vorwand |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
bruges som
|
als Vorwand |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
et påskud
|
Unter dem Vorwand |
(in ca. 72% aller Fälle)
|
Under påskud af
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
under påskud af
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
påskud
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Vorwand |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
pretext
Die jüngste und immer noch andauernde Invasion im Kosovo unter dem Vorwand des Verstoßes gegen Minderheitenrechte sowie die Forderungen , die gegenüber der legitimen Regierung Jugoslawiens erhoben werden , sind typische Beispiele dafür , wie Interventionen zu Lasten des Prinzips der nationalen Souveränität und Unabhängigkeit zu einem allgemeinen Grundsatz des Völkerrechts erhoben werden .
The recent and continuing invasions in Kosovo , using the rights of minorities as a pretext , and the unbelievable demands being made on Yugoslavia are a typical example of how military intervention is being advanced as a general principle of international law at the expense of the principle of national sovereignty .
|
Der Vorwand |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
The pretext
|
Vorwand der |
(in ca. 85% aller Fälle)
|
pretext of
|
Vorwand , |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
pretext
|
Vorwand für |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
pretext for
|
dem Vorwand |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
pretext
|
als Vorwand |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
a pretext
|
dem Vorwand |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
the pretext of
|
als Vorwand |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
pretext
|
dem Vorwand |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
pretext of
|
als Vorwand |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
a pretext for
|
dem Vorwand |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
the pretext
|
als Vorwand |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
as a pretext
|
Vorwand für |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
a pretext for
|
als Vorwand |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
as a pretext for
|
als Vorwand |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
an excuse
|
als Vorwand |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
as an excuse
|
dem Vorwand der |
(in ca. 73% aller Fälle)
|
the pretext of
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
pretext
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
on the pretext
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Vorwand |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
ettekäändel
Wir schlagen jedoch einen sehr gefährlichen Weg ein , auf dem unter dem Vorwand der Vorsorge alles erlaubt scheint .
Siiski asume me väga ohtlikule teele , kus kõik tundub olevat lubatud ennetamise ettekäändel .
|
Vorwand |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
ettekäändena
" Freiwilligentätigkeit " kann Staaten nicht als Vorwand oder Mittel dafür dienen , ihre Verantwortlichkeiten , insbesondere ihre Sozialverpflichtungen , zu vernachlässigen , indem sie sie an pseudo-gemeinnützige Organisationen abgeben .
Vabatahtlikku tööd ei saa kasutada ettekäändena või vahendina , ergutamaks riike jätma unarusse oma kohustusi , eriti sotsiaalseid kohustusi , andes need üle näiliselt heategevuslikele organisatsioonidele .
|
Vorwand |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
ettekääne
Der Vorwand der Piraten bestand darin , eine Fischereisteuer für Schiffe in somalischen Gewässern zu erheben .
Piraatide ettekääne oli nõuda ühelt laevalt Somaalia vetes kalastusmaksu .
|
Vorwand |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
ettekäändeks
schriftlich . - ( PT ) Es ist inakzeptabel , dass vier Monate , nachdem das Parlament das SWIFT-Abkommen abgelehnt hatte , das Parlament und der Rat zu einer Übereinkunft mit den US-Behörden gelangt sind um ein Abkommen zu schließen , das unter dem Vorwand der Bekämpfung des Terrorismus weder Sicherheit noch Privatsphäre garantiert .
kirjalikult . - ( PT ) On vastuvõetamatu , et neli kuud pärast seda , kui Euroopa Parlament lükkas SWIFTi lepingu tagasi , jõudsid parlament ja nõukogu Ameerika Ühendriikide ametiasutustega kokkuleppele lepingu sõlmimises , mis ei taga turvalisust ega eraelu puutumatust , tuues ettekäändeks terrorismivastase võitluse .
|
als Vorwand |
(in ca. 99% aller Fälle)
|
ettekäändena
|
dem Vorwand |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
ettekäändel
|
dem Vorwand der |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
ettekäändel
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
ettekäändel
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Vorwand |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
tekosyynä
Herr Präsident ! Der Bericht über " Jugend in Bewegung " beinhaltet einige gute Gedanken , wie die Forderung , dass die Krise nicht als Vorwand benutzt werden darf , um die Ausgaben für Bildung zu kürzen .
( EN ) Arvoisa puhemies , Nuoret liikkeellä - mietinnössä on joitakin hyviä ajatuksia , kuten vaatimus siitä , että kriisiä ei saa käyttää tekosyynä koulutusmenojen leikkaamiseen .
|
Vorwand |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
varjolla
Zu einer Zeit , in der den Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern wichtige Rechte entzogen und den Menschen unter dem Vorwand von Ressourcenknappheit drakonische Maßnahmen auferlegt werden , sollte die Bereitstellung von Mitteln für den Kauf von Waffen und die Stärkung der Kriegsindustrie verurteilt werden .
Varojen kanavointi asehankintoihin ja sotateollisuuden tukeminen on tuomittava , kun samanaikaisesti työläisiltä viedään tärkeitä oikeuksia ja kansalaisiin kohdistetaan varojen puutteen varjolla säälimättömiä toimenpiteitä .
|
Vorwand |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
tekosyy
Die Mobilität der Patienten darf den Staaten nicht als Vorwand dienen , ihre eigenen Systeme zu vernachlässigen .
Potilaiden liikkuvuus ei saa olla jäsenvaltioille tekosyy omien järjestelmiensä laiminlyöntiin .
|
Vorwand |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
verukkeella
Unter dem Vorwand des Wettbewerbs und der Produktivität ist eine Gesellschaft des offenen Krieges aller gegen alle im Entstehen .
Kilpailun ja tuottavuuden verukkeella pyritään luomaan avoin yhteiskunnallinen sotatila , jossa kaikki taistelevat kaikkia vastaan .
|
Vorwand |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
verukkeena
Unter dem Vorwand illegaler Investitionen wurde er jedoch inhaftiert , in einer Einzelzelle einer Gehirnwäsche unterzogen , seine Besitztümer wurden beschlagnahmt und seine Investitionen konfisziert .
Käyttäen verukkeena laittomia investointeja hänet on kuitenkin vangittu , häntä on aivopesty eristyssellissä , hänen koko omaisuutensa on takavarikoitu ja hänen investointinsa on ulosmitattu .
|
als Vorwand |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
tekosyynä
|
zum Vorwand |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
tekosyynä
|
ein Vorwand |
(in ca. 61% aller Fälle)
|
tekosyy
|
Vorwand für |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
verukkeena
|
dem Vorwand |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
varjolla
|
Vorwand für |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
tekosyy
|
dem Vorwand |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
verukkeella
|
als Vorwand |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
verukkeena
|
dem Vorwand |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
varjolla .
|
als Vorwand |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
varjolla
|
als Vorwand für |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
tekosyynä
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
verukkeella
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
varjolla
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
varjolla .
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Vorwand |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
prétexte
Das Wichtigste ist aber , dass die Krise kein Vorwand für den Protektionismus sein darf .
Enfin , et surtout , la crise ne saurait servir de prétexte au protectionnisme .
|
dem Vorwand |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
prétexte
|
dem Vorwand |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
sous prétexte
|
als Vorwand |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
prétexte
|
als Vorwand |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
prétexte pour
|
als Vorwand |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
de prétexte
|
dem Vorwand |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
prétexte de
|
als Vorwand |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
comme prétexte
|
Unter dem Vorwand |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
Sous prétexte
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
prétexte
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
sous prétexte
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Vorwand |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
πρόσχημα
Unter dem Vorwand der Krise möchten sie eine weitere Schlinge um den Hals der wirtschaftlich fragileren Länder legen , indem sie dabei die geschaffenen Bedingungen für die Anwendung des Europäischen Stabilitätsmechanismus nutzen , um aus im Prinzip souveränen Staaten reine Protektorate zu machen .
Με το πρόσχημα της κρίσης , θέλουν να βάλουν άλλη μια θηλιά στον λαιμό των πιο αδύναμων από οικονομικής πλευράς κρατών , χρησιμοποιώντας τους όρους που έχουν καθοριστεί για την εφαρμογή ενός ευρωπαϊκού μηχανισμού σταθεροποίησης προκειμένου , εντέλει , να μετατρέψουν τα κυρίαρχα κράτη σε απλά προτεκτοράτα .
|
Vorwand |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
πρόφαση
Ich halte den israelischen Standpunkt für zynisch und unmenschlich , da unter dem Vorwand der Selbstverteidigung von unverhältnismäßigen Mitteln Gebrauch gemacht wird , wobei massenhaft Bewohner von Gaza erschossen werden und vor allem die Zivilbevölkerung betroffen ist , einschließlich Kinder .
Θεωρώ κυνική και απάνθρωπη τη στάση των Ισραηλινών που , με την πρόφαση της αυτοάμυνας , χρησιμοποιούν δυσανάλογα μέσα , πυροβολώντας πλήθος κατοίκων της Γάζας και πλήττοντας σοβαρότερα τον άμαχο πληθυσμό , συμπεριλαμβανομένων παιδιών .
|
Vorwand |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
το πρόσχημα
|
dem Vorwand |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
πρόσχημα
|
als Vorwand |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
ως πρόσχημα
|
dem Vorwand |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
το πρόσχημα
|
als Vorwand |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
ως πρόσχημα για
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
πρόσχημα
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
με το πρόσχημα
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
το πρόσχημα
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Vorwand |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
pretesto
Die unendliche und schon ans Absurde grenzende Vervielfachung von Garantien aller Art , wie im Bericht Watson vorgeschlagen , und die vom Parlament verabschiedeten Änderungsanträge zugunsten von Asylbewerbern , deren Anträge als offensichtlich unbegründet beurteilt wurden - und wie wir wissen , trifft dies auf drei Viertel der Asylanträge zu - , machen unter dem Vorwand der Großherzigkeit den Weg frei für die schlimmsten Fehlentwicklungen .
Moltiplicare indefinitamente ogni forma di garanzia , fino all ' assurdo , come propongono la relazione Watson e gli emendamenti approvati dal Parlamento a favore di richiedenti asilo la cui domanda sia stata ritenuta manifestamente infondata , pur sapendo che tre quarti delle domande rientrano in questa categoria , apre le porte , con il pretesto della generosità , alle peggiori aberrazioni .
|
Vorwand |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
pretesto per
|
diesem Vorwand |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
questo pretesto
|
Vorwand für |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
pretesto per
|
dem Vorwand |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
pretesto
|
als Vorwand |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
pretesto per
|
dem Vorwand |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
il pretesto
|
Vorwand für |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
pretesto
|
als Vorwand |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
come pretesto per
|
als Vorwand |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
pretesto
|
als Vorwand |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
come pretesto
|
dem Vorwand |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
con il pretesto
|
dem Vorwand |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
pretesto di
|
dem Vorwand |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
col pretesto
|
als Vorwand für |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
pretesto per
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
pretesto
|
Unter dem Vorwand |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
Con il pretesto
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
con il pretesto
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
il pretesto
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
col pretesto
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
Vorwand |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
aizbildinoties
Es ist deshalb überaus wichtig , dass wir verhindern , dass unter dem Vorwand der Krise Maßnahmen ergriffen werden , die das Recht der Frauen auf Gleichstellung und den notwendigen wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt bedrohen .
Tāpēc ļoti svarīgi ir novērst tādus pasākumus , kas , aizbildinoties ar krīzi , tiek īstenoti un apdraud sieviešu tiesības uz līdztiesību un nepieciešamo ekonomisko un sociālo kohēziju .
|
Vorwand |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
ieganstu
Ich selbst habe gesagt , dass ich die Umsetzung eingehend überwachen werde , damit sichergestellt ist , dass keinem Mitgliedstaat die Richtlinie als Vorwand dienen kann , um die gegenwärtige , von ihm praktizierte Inhaftierungsdauer auszuweiten .
Es pats esmu teicis , ka cieši uzraudzīšu transponēšanu , lai nodrošinātu , ka neviena dalībvalsts neizmanto to kā ieganstu , lai pagarinātu aizturēšanas periodus , kādi patlaban tajās noteikti .
|
Vorwand |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
iegansts
Es ist sehr wichtig , dass die Krise nicht als Vorwand zur Aufhebung des Wettbewerbs genutzt wird , und die Kommission hat schon eine sehr standhafte Einstellung gegen Kartellen gezeigt , was eine gute Sache ist .
Ir ļoti svarīgi , lai krīze netiktu izmantota kā iegansts konkurences mazināšanai . Komisija jau ir apliecinājusi īpaši stingru attieksmi pret karteļiem , un tas ir apsveicami .
|
Vorwand für |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
par ieganstu
|
dem Vorwand |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
aizbildinoties ar
|
als Vorwand |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
ieganstu
|
als Vorwand |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
kā ieganstu
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Vorwand |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
pretekstu
Auch wenn der Vorwand der einzelnen Regelung vorgeschoben wurde , wollten diese Gruppen praktisch das Sozialdumping legalisieren , die Job-Unsicherheit fördern , die Ungleichheit verstärken und den Weg für verschiedene Szenarien und Gesetze ebnen , mit denen die Grundsätze der Gleichheit und Gerechtigkeit für alle Arbeitnehmer in Gefahr gebracht worden wären .
Nors vadovautasi bendro reguliavimo pretekstu , tokios grupuotės iš tiesų siekįteisinti socialinį dempingą , paskatinti nesaugų darbą , padidinti nelygybę , sudaryti sąlygas priimti skirtingus sprendimus ir nepaisyti įstatymų , kuriuose būtų įtvirtinti lygybės ir teisingumo visiems darbuotojams principai .
|
Vorwand |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
dingstimi
Wie in anderen Tätigkeitsbereichen sind auch sie Opfer von Arbeitslosigkeit , unsicheren Arbeitsplätzen , niedrigen Löhnen und von Armut ; dies wurde durch das Aufzwingen einer unsozialen Politik , unter dem Vorwand der Krise , verschärft . -
Kaip ir kitose veiklos srityse , jos taip pat tapo nedarbo , nesaugių darbo sąlygų , mažų darbo užmokesčių ir skurdo aukomis ir jų padėtį apsunkino krizės dingstimi priverstinai nustatytos antisocialinės politikos priemonės .
|
Vorwand |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
dingstis
Dies ist der Vorwand , den die EU überall nutzt , um ihre imperialistischen Eingriffe zu rechtfertigen .
Tai dingstis , kuria naudojasi ES savo imperialistinėms intervencijoms pateisinti .
|
dem Vorwand |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
pretekstu
|
als Vorwand |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
dingstimi
|
als Vorwand |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
pretekstu
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Vorwand |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
voorwendsel
Mit dem Terrorismus als Vorwand wird sie die Umsetzung der volksfeindlichen europäischen Gesetzgebung in nationales Recht sowie die Abschaffung demokratischer Rechte und Freiheiten betreiben .
Onder voorwendsel van de strijd tegen het terrorisme zal het ervoor zorgen dat de volksvijandige Europese wetgeving wordt omgezet in nationale wetgevingen en korte metten wordt gemaakt met de democratische rechten en vrijheden .
|
Vorwand |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
excuus
Die Verbraucherpolitik darf keinen Vorwand bilden , Handelshemmnisse zu errichten .
Het consumentenbeleid mag geen excuus zijn voor het opwerpen van handelsbelemmeringen .
|
Vorwand |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
mom
Unter dem Vorwand des technischen Fortschritts setzen die Biotechnologiekonzerne die Menschen in der ganzen Welt durch die Verbreitung der GVO ernsthaften Gefahren aus .
Onder het mom van de technologische vooruitgang stellen grote biotechnologische concerns de beschaving wereldwijd bloot aan ernstige bedreigingen .
|
als Vorwand |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
als voorwendsel
|
als Vorwand |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
voorwendsel
|
dem Vorwand |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
het voorwendsel
|
als Vorwand |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
als excuus
|
dem Vorwand |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
onder het
|
als Vorwand |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
excuus
|
als Vorwand für |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
voorwendsel
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
onder het
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Vorwand |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
pretekstem
Wir haben keine Garantie , dass die Aufruhr in Tunesien , Ägypten und in anderen Ländern dieser Region nicht als Vorwand für die Machtergreifung durch islamische Extremisten genutzt wird , wie es im Iran der Fall war .
Nie mamy żadnej gwarancji , że rewolta w Tunezji , Egipcie i innych krajach tego obszaru nie stanie się pretekstem do zagarnięcia władzy przez ekstremistów islamskich , jak to stało się w Iranie .
|
Vorwand |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
pretekst
Der Bericht pocht daher auf Preisstabilität und die Einhaltung des Stabilitäts - und Wachstumspakts - wenn auch mit einem gewissen Grad an Flexibilität - sowie auf die Beachtung der Lissabon-Strategie , die , wie wir wissen , als Vorwand dient , um Privatisierungen voranzutreiben und den Staat von der Verantwortung für soziale Funktionen zu entledigen .
Postuluje się zatem w sprawozdaniu podejście oparte na stabilności cen oraz pakcie na rzecz stabilności i rozwoju - przy pewnej dozie elastyczności - oraz na strategii lizbońskiej , która , jak wiemy , jest wykorzystywana jako pretekst do prywatyzacji oraz uwalniania państwa od odpowiedzialności za sprawy społeczne .
|
Vorwand |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
pretekst do
|
Vorwand |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
Prawo
Das Recht auf ein Gerichtsverfahren darf unter keinem Vorwand in Frage gestellt werden .
Prawo do procesu sądowego nie może być kwestionowane pod żadnym pretekstem .
|
dem Vorwand |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
pod pretekstem
|
als Vorwand |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
jako pretekst
|
dem Vorwand |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
pretekstem
|
als Vorwand |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
jako pretekst do
|
als Vorwand |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
pretekst
|
als Vorwand |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
pretekst do
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
pod pretekstem
|
Unter dem Vorwand |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
Pod pretekstem
|
dem Vorwand der |
(in ca. 64% aller Fälle)
|
pod pretekstem
|
dem Vorwand der |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
pretekstem
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
pretekstem
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Vorwand |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
pretexto
Keine Religion darf je , unter keinen Umständen , aus keinem Grund ein Vorwand für eine Diskriminierung gleich welcher Art sein .
A religião não pode nunca , seja em que circunstância for , ser pretexto ou desculpa para encobrir ou fazer qualquer tipo de discriminação .
|
Vorwand |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
pretexto para
|
ein Vorwand |
(in ca. 73% aller Fälle)
|
um pretexto
|
dem Vorwand |
(in ca. 53% aller Fälle)
|
pretexto
|
Vorwand für |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
pretexto para
|
als Vorwand |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
pretexto para
|
Vorwand für |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
pretexto
|
dem Vorwand |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
o pretexto
|
als Vorwand |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
pretexto
|
dem Vorwand |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
pretexto de
|
als Vorwand |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
como pretexto para
|
dem Vorwand |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
a pretexto
|
als Vorwand |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
como pretexto
|
als Vorwand |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
de pretexto
|
nicht als Vorwand |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
pretexto para
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 53% aller Fälle)
|
pretexto
|
dem Vorwand der |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
pretexto
|
Unter dem Vorwand |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
A pretexto
|
Unter dem Vorwand |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
pretexto
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
pretexto de
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
o pretexto
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Vorwand |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
pretext
Die Schaffung von einheitlichen Ansprechpartnern für Dienstleistungsunternehmen in allen Mitgliedstaaten ist ein Vorwand für die Beschleunigung der arbeitnehmerfeindlichen Richtlinie , deren Ratifizierung einen Proteststurm seitens der Arbeitnehmer in allen Mitgliedstaaten ausgelöst hat .
Crearea în toate statele membre a ghişeelor unice pentru întreprinderile din sectorul serviciilor este un pretext pentru a accelera punerea în aplicare a directivei îndreptate împotriva forţei de muncă , a cărei ratificare a atras un val de proteste ale lucrătorilor în toate statele membre .
|
Vorwand |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
pretextul
Dass einige politische Kräfte in den Mitgliedstaaten der Union - zwischenzeitlich unter dem Vorwand , dass die Festigung der Identität und der Institutionen der EU Vorrang vor weiteren EU-Beitritten haben - von diesem Versprechen abgerückt sind , hat nicht nur das Misstrauen in den beitrittswilligen Ländern verstärkt , sondern wirkt auch hemmend auf die demokratische Meinungsbildung und die Reformprozesse in der Region .
Faptul că unii politicieni din statele membre ale Uniunii Europene s-au distanţat de această promisiune sub pretextul că consolidarea identităţii şi instituţiilor UE are prioritate faţă de alte aderări la UE nu numai că a sporit neîncrederea ţărilor candidate , ci a avut şi un efect inhibitor asupra procesului democratic de formare a opiniei şi asupra procesului de reformă din regiune .
|
Vorwand |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
un pretext
|
Vorwand |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
pretext pentru
|
Vorwand |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
sub pretextul
|
Vorwand des |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
pretextul
|
Der Vorwand |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Pretextul
|
dem Vorwand |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
sub pretextul
|
Vorwand für |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
pretext pentru
|
als Vorwand |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
pretext pentru
|
dem Vorwand |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
pretextul
|
Vorwand für |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
un pretext
|
als Vorwand |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
pretext
|
als Vorwand |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
ca pretext pentru
|
als Vorwand |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
ca pretext
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
sub pretextul
|
Unter dem Vorwand |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
Sub pretextul
|
dem Vorwand der |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
sub pretextul
|
dem Vorwand der |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
pretextul
|
unter dem Vorwand der |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
sub pretextul
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Vorwand |
(in ca. 82% aller Fälle)
|
förevändning
Unter dem Vorwand der Stärkung der Wettbewerbsfähigkeit zielt er durch den Abbau der Löhne und der sozialen Rechte der Seeleute und die skandalösen Steuererleichterungen für die Schifffahrtunternehmen der Mitgliedstaaten der Europäischen Union darauf ab , die Gewinne des Reedereikapitals zu erhöhen .
Under förevändning att man vill förbättra konkurrenskraften syftar den till att öka sjöfartsindustrins vinster genom att skära ned på fartygsbesättningens löner och sociala rättigheter , och erbjuda skandalösa skattesänkningar för rederierna i Europeiska unionens medlemsstater .
|
Vorwand |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
ursäkt
Wir möchten den Berichterstatter beglückwünschen . Es ist ihm gelungen , zwei heikle Fragen zusammenzuführen , die viele von uns lieber getrennt betrachten würden , weil die Frage der Sicherheit oft einen fragwürdigen Vorwand bietet und die Vorurteile jener bestätigt , die das Asylrecht einschränken und eine Abschreckungspolitik gegenüber jenen entwickeln möchten , die ihre individuellen und grundlegenden Rechte wahrnehmen wollen .
Vi vill gratulera föredraganden för att ha sammanfört två känsliga frågor . Många av oss hade hellre sett att de inte sammankopplades , eftersom säkerhetsfrågan ofta ger en tvivelaktig ursäkt för att underblåsa fördomarna hos dem som hellre vill begränsa asylrätten och föra en avskräckande politik gentemot dem som vill göra bruk av sina individuella och grundläggande rättigheter .
|
Vorwand |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
förevändningen
Einige Unternehmen haben jedoch den Europäischen Gerichtshof unter dem Vorwand angerufen , dass die " finanziellen Interessen der Hersteller erheblich beeinträchtigt würden " und das geistige Eigentum nicht gewährleistet sei , um ihre Verpflichtung zu umgehen , die Verbraucher über die Zusammensetzung von Futtermitteln zu informieren , was den Landwirten und Verbrauchern ermöglichen würde , eine Auswahl zu treffen und ihre Gesundheit zu schützen .
Vissa företag vädjade dock till EG-domstolen under förevändningen att ” tillverkarnas ekonomiska intressen skulle skadas allvarligt ” och att immaterialrätten inte skulle garanteras , för att de skulle kunna kringgå skyldigheten att informera sina konsumenter om foderblandningarnas sammansättning , något som skulle ge jordbrukare och konsumenter rätt att välja , men också att skydda sin hälsa .
|
dem Vorwand |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
förevändning
|
Vorwand für |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
en förevändning
|
als Vorwand |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
förevändning för
|
als Vorwand |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
förevändning
|
als Vorwand |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
som förevändning
|
dem Vorwand |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
under förevändning
|
als Vorwand |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
som förevändning för
|
als Vorwand |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
en förevändning för
|
dem Vorwand |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
under förevändning av
|
Unter dem Vorwand |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
Under förevändning
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
under förevändning
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
förevändning
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Vorwand |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
zámienkou
( PT ) Herr Präsident , die Tendenz in der EU , Druck auf einzelne Mitgliedstaaten unter dem Vorwand der Krise auszuüben , in der Absicht , Löhne abzuwerten und diejenigen , die arbeiten , noch mehr auszubeuten , um noch mehr Gewinne und Profit für die Wirtschafts - und Finanzgruppen sicherzustellen , nimmt rasant an Fahrt zu und offenbart dabei die antisoziale Grausamkeit des Kapitalismus .
( PT ) Tendencia EÚ zvyšovať tlak na členské štáty dostáva rýchly spád pod zámienkou krízy , pričom cieľom je znižovať mzdy a zvyšovať vykorisťovanie tých , ktorí pracujú , aby sa zabezpečili ešte väčšie zisky a výnosy hospodárskych a finančných skupín , čím sa odhaľuje antisociálna krutosť kapitalizmu .
|
Vorwand |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
zámienku
Die von der Mehrheit im Parlament angenommene und von uns abgelehnte Entschließung ist ein wesentlicher Bestandteil der antirussischen Kampagne derjenigen , die diese Vorgehensweise dazu nutzen , um ihre eigene schwer wiegende Verantwortung für die Verschlechterung der internationalen Situation zu vertuschen und sich einen Vorwand für gefährliche neue Schritte in der eskalierenden Konfrontation zu schaffen .
písomne . - ( PT ) Uznesenie , ktoré schválila väčšina v tomto Parlamente , pričom my sme hlasovali proti , je súčasťou balíka protiruskej kampane organizovanej osobami , ktoré sa prostredníctvom tohto postupu snažia zakryť svoju vlastnú hlbokú zodpovednosť za zhoršenie medzinárodnej situácie a vytvoriť zámienku pre podniknutie nových nebezpečných krokov v stupňujúcej sa konfrontácii .
|
Vorwand |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
zámienka
Hinzu kommt , dass es die Kreditkrise und allgemeine deutsche und französische Einwände zu jeglicher zusätzlicher Erweiterung ohne den ratifizierten Lissabon-Vertrag gibt , obwohl dies meiner Meinung nach nur ein Vorwand ist , um jegliche Erweiterung aufzuhalten .
Okrem toho tu máme úverovú krízu a všeobecné námietky Nemecka a Francúzska voči akémukoľvek ďalšiemu rozširovaniu , pokiaľ nebude ratifikovaná Lisabonská zmluva , hoci podľa môjho názoru je to len zámienka na zastavenie všetkého rozširovania .
|
Vorwand |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
pod zámienkou
|
Der Vorwand |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Zámienkou
|
ein Vorwand |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
zámienkou na
|
dem Vorwand |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
pod zámienkou
|
als Vorwand |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
ako zámienka na
|
dem Vorwand |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
zámienkou
|
als Vorwand |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
ako zámienka
|
als Vorwand |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
ako zámienku
|
als Vorwand |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
ako zámienku na
|
ein Vorwand . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
len obyčajné zastieranie .
|
Unter dem Vorwand |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
Pod zámienkou
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
pod zámienkou
|
dem Vorwand des |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
pod zámienkou
|
dem Vorwand der |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
pod zámienkou
|
dem Vorwand der |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
zámienkou
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
zámienkou
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Vorwand |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
pretvezo
Der Grund dafür liegt nach meinem Dafürhalten in einer ideologischen Radikalisierung angesichts des technologischen und wissenschaftlichen Fortschritts , mit dem unter dem Vorwand des Umweltschutzes allzu oft versucht wird , uns unter Druck zu setzen .
Zdi se mi , da je tako zaradi ideološke radikalizacije v zvezi s tehnološkim in znanstvenim napredkom , ki na prevečkrat pod pretvezo varovanja okolja poskuša preganjati .
|
Vorwand |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
izgovor
Abkommen über regionale Zusammenarbeit können aber kein Vorwand dafür sein , bestimmte Staaten dieses Gebiets von der Perspektive einer künftigen Vollmitgliedschaft auszuschließen .
Vendar se sporazumi o regionalnem sodelovanju ne smejo uporabiti kot izgovor za izključitev nekaterih držav na tem območju iz možnosti za prihodnje polno članstvo .
|
Vorwand |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
pod pretvezo
|
Vorwand |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
pretveza
" Freiwilligentätigkeit " kann Staaten nicht als Vorwand oder Mittel dafür dienen , ihre Verantwortlichkeiten , insbesondere ihre Sozialverpflichtungen , zu vernachlässigen , indem sie sie an pseudo-gemeinnützige Organisationen abgeben .
" Prostovoljstvo " ne sme biti uporabljeno kot pretveza ali način spodbujanja držav , da zanemarjajo svoje odgovornosti , zlasti družbene dolžnosti , tako da jih prenašajo na lažne dobrodelne organizacije .
|
Vorwand |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
izgovor za
|
ein Vorwand |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
pretveza
|
dem Vorwand |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
pod pretvezo
|
Vorwand des |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
pretvezo
|
Vorwand für |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
izgovor za
|
dem Vorwand |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
pretvezo
|
als Vorwand |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
kot izgovor
|
als Vorwand |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
izgovor za
|
als Vorwand |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
kot izgovor za
|
als Vorwand |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
izgovor
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
pod pretvezo
|
dem Vorwand der |
(in ca. 81% aller Fälle)
|
pod pretvezo
|
Unter dem Vorwand |
(in ca. 76% aller Fälle)
|
|
unter dem Vorwand der |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
pod pretvezo
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Vorwand |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
pretexto
Der Vorwand der Piraten bestand darin , eine Fischereisteuer für Schiffe in somalischen Gewässern zu erheben .
El pretexto de los piratas era el de aplicar una tasa de pesca a los barcos en aguas somalíes .
|
Vorwand |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
excusa
Wir sind zutiefst beunruhigt über die Erklärungen der amerikanischen Verantwortlichen , dass das Ziel des Angriffs nicht mehr Bin Laden , sondern die Zerschlagung der Al-Qaida sei , von der niemand weiß , wo sie sich befindet , und dass auch andere Länder an die Reihe kommen , machen sie doch die wirklichen Ziele der USA deutlich , dass nämlich der Anschlag vom 11 . September ein Vorwand ist , um einen von Beginn an zerstörerischen Plan zur Erringung der Kontrolle über diese so wichtige Region zu verwirklichen und um die eigenen Waffen einzusetzen .
Las declaraciones de los responsables americanos de que el objeto de los bombardeos ya no es Bin Laden , sino disolver la al Kaida que nadie sabe dónde está , así como de que les llega el turno a otros países , nos inquietan en gran medida y revelan los objetivos reales de los Estados Unidos que muestran que el atentado terrorista del 11 de septiembre ha sido la excusa para fomentar el proyecto que ya se había planeado desde antes para controlar ellos esta región tan importante y para hacer uso sus armas .
|
Vorwand |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
pretexto para
|
Vorwand . |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
pretexto .
|
Vorwand , |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
pretexto
|
Vorwand für |
(in ca. 61% aller Fälle)
|
pretexto para
|
als Vorwand |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
pretexto para
|
dem Vorwand |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
pretexto
|
dem Vorwand |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
el pretexto
|
als Vorwand |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
pretexto
|
dem Vorwand |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
pretexto de
|
dem Vorwand |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
el pretexto de
|
als Vorwand |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
como pretexto para
|
als Vorwand |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
como pretexto
|
als Vorwand |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
excusa para
|
als Vorwand |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
como excusa para
|
Unter dem Vorwand |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
Con el pretexto
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
pretexto
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
con el pretexto
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
el pretexto
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Vorwand |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
záminkou
Aus den zu uns durchgesickerten Informationen könnte man schlussfolgern , dass wir es hier mit einem Trojanischen Pferd zu tun haben : Unter dem Vorwand eines völlig legitimen Kampfes gegen Fälschung wollen die Mitgliedstaaten , allen voran die französische Regierung , einen Text verabschieden , der den Zugang zu Medikamenten , die freie Meinungsäußerung , die Netzneutralität und die gesetzliche Haftung der Vermittler untergraben könnte .
Z úniků informací , které se k nám dostaly , by se zdálo , že máme trojského koně : pod záminkou zcela legitimního boje proti padělání chtějí členské státy v čele s francouzskou vládou protlačit hlasováním text , který by mohl podkopat přístup k léčivům , svobodu projevu , neutralitu internetu a právní odpovědnost jeho zprostředkovatelů .
|
Vorwand |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
záminka
Die Raketenangriffe gegen den Süden Israels - und ich möchte betonen , dass ich gegen jegliche Angriffe auf Zivilisten bin , egal von welcher Seite - dienten als Vorwand hierfür .
Raketové útoky proti jižnímu Izraeli - a zdůrazňuji , že jsem proti jakémukoli útoku z kterékoli strany na civilisty - v tom posloužily jak záminka .
|
Vorwand |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
záminku
Diejenigen , die die Menschenrechtsklausel in den Bericht von Vittorio Agnoletto eingebracht haben , müssen sich für einiges verantworten , weil sie der EU ein Alibi und einen Vorwand für ihre menschenfeindliche , kriminelle Politik gegeben haben .
Osoby , které představily doložku o lidských právech ve zprávě pana Agnoletta , se rozhodně mají z čeho zodpovídat , protože Evropské unii poskytli alibi a záminku pro její zločinnou politiku namířenou vůči lidem .
|
dem Vorwand |
(in ca. 70% aller Fälle)
|
pod záminkou
|
als Vorwand |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
jako záminka
|
dem Vorwand |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
záminkou
|
als Vorwand |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
jako záminku
|
Unter dem Vorwand |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Pod záminkou
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
pod záminkou
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Vorwand |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
ürügyén
Jetzt bemüht er sich unter dem Vorwand der sogenannten Sudetenbedrohung unter Zeitdruck darum , eine Rücktrittsklausel für die Tschechische Republik auszuhandeln .
Most , az úgynevezett szudétai fenyegetés ürügyén próbál az idő szorításában kimaradási lehetőséget kialkudni a Cseh Köztársaság számára .
|
Vorwand |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
ürügyként
im Namen der ALDE-Fraktion . - Frau Präsidentin ! Wie einige meiner Kolleginnen und Kollegen bereits gesagt haben , können die Blasphemie-Gesetze in Pakistan von Extremisten leicht als Vorwand benutzt werden , um Gewalt gegen religiöse oder nicht-religiöse Minderheiten anzuwenden .
az ALDE képviselőcsoport nevében . - Elnök asszony , amint arra több képviselőtársam is rámutatott , a szélsőséges erők könnyen visszaélhetnek az istenkáromlással kapcsolatos törvényekkel Pakisztánban , és ürügyként használhatják őket a vallási és nem vallási kisebbségek ellen elkövetett erőszakos cselekményekhez .
|
Vorwand |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
ürüggyel
Keine Vorwand darf geltend gemacht werden , um dieses entscheidende Transparenzgebot zu umgehen .
Semmilyen ürüggyel nem szabad megkerülni ezt a fontos átláthatósági követelményt .
|
dem Vorwand |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
ürügyén
|
als Vorwand |
(in ca. 61% aller Fälle)
|
ürügyként
|
dem Vorwand der |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
ürügyén
|
unter dem Vorwand |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
ürügyén
|
Häufigkeit
Das Wort Vorwand hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 19356. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 3.06 mal vor.
⋮ | |
19351. | Komplikationen |
19352. | Pietà |
19353. | Aufenthalts |
19354. | Venture |
19355. | Kiefern |
19356. | Vorwand |
19357. | 1984/85 |
19358. | 1330 |
19359. | Eiskunstläuferin |
19360. | Monsieur |
19361. | korrespondierendes |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- verhassten
- verhaften
- insgeheim
- ermorden
- Polizeischutz
- angezettelt
- freizulassen
- vermeintlichen
- verdächtigte
- aufzuhetzen
- gewaltsam
- auszuliefern
- anzuzetteln
- verdächtigt
- abzulenken
- Auftragsmord
- vertuschen
- demütigenden
- verüben
- festnehmen
- festzunehmen
- Mordkomplott
- ausspionieren
- Verschwörern
- fingierten
- beschuldigen
- Kriminellen
- Spionageverdacht
- überrumpelt
- Verdacht
- dubiosen
- Geiseln
- Geiselnehmern
- folterte
- bedrängte
- zwingen
- angeheuerten
- übergelaufenen
- misstrauischen
- kurzerhand
- Mitwisser
- eingesperrt
- unterzutauchen
- Racheakt
- Attentatsversuch
- aufzuwiegeln
- verdächtigen
- verraten
- Befreiungsversuch
- gedroht
- aufgehetzt
- spionieren
- verhasste
- falschem
- entflohenen
- erpresste
- beruhigen
- freigekommen
- Gesuchten
- abspenstig
- Blutvergießen
- wehrlosen
- schwor
- Bewachern
- beschuldigt
- festnahm
- Befreiungsaktion
- Vergeblich
- Mittelsmann
- bestrafen
- freilassen
- Sabotageakt
- desertieren
- entmachten
- Ablenkungsmanöver
- hinzurichten
- Agenten
- erpressten
- bereitwillig
- Entführern
- Verschwörer
- inhaftieren
- verbünden
- Unterschlupf
- zugeschoben
- Gefangenen
- beschwichtigen
- bezichtigt
- freizukaufen
- schmuggeln
- Mordanschlag
- hinrichten
- Sicherheitsbeamten
- einzuschüchtern
- Racheaktion
- vereiteln
- Mitgefangenen
- gefangennehmen
- exekutieren
- freizukommen
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- dem Vorwand
- als Vorwand
- einem Vorwand
- Vorwand für
- dem Vorwand der
- einen Vorwand
- als Vorwand für
- Vorwand , um
- Vorwand für die
- den Vorwand
- ein Vorwand
- Vorwand , die
- dem Vorwand , dass
- dem Vorwand einer
- Vorwand zu
- als Vorwand , um
- dem Vorwand , die
- als Vorwand für die
- einen Vorwand für
- Vorwand für den
- Vorwand für einen
- Vorwand , um die
- einem Vorwand zu
- ein Vorwand für
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ˈfoːɐ̯vant
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- irrelevant
- Gewand
- schwand
- Bordwand
- überwand
- relevant
- Zellwand
- Trennwand
- Einwand
- Außenwand
- verschwand
- Aufwand
- Kraftaufwand
- angewandt
- Leinwand
- Wand
- Want
- gewandt
- Felswand
- Innenwand
- verwandt
- Seitenwand
- Friesland
- Seeland
- Westdeutschland
- weltbekannt
- Aland
- Somaliland
- Reichstagsbrand
- Siegerland
- Klebeband
- Zustand
- Verband
- Stillstand
- Prüfstand
- Dachverband
- Abstand
- Rand
- Waldbestand
- Wohlstand
- verband
- gebrannt
- aberkannt
- elegant
- Proband
- konstant
- Ostfriesland
- Lappland
- gestand
- Fabrikant
- Hinterland
- Bundesland
- Endzustand
- Versand
- Aufstand
- Absolvent
- Fließband
- Nordirland
- Burgenland
- vakant
- Swasiland
- gewinnt
- empfand
- Baskenland
- unterband
- Land
- Deutschland
- Finnland
- Estland
- entsandt
- Einstand
- Straßenrand
- Bergland
- Morgenland
- Sonnenwind
- Tonband
- Praktikant
- Holland
- Gegenstand
- niemand
- Niemandsland
- Konsonant
- Verstand
- erfand
- ambulant
- verbannt
- Gleichstand
- rasant
- Ruhestand
- Quint
- redundant
- Inland
- wind
- Brand
- entstand
- arrogant
- Lettland
- genannt
- Menschenhand
- Ackerland
Unterwörter
Worttrennung
Vor-wand
In diesem Wort enthaltene Wörter
Vor
wand
Abgeleitete Wörter
- Vorwandtechnik
- Vorwandinstallation
- Vorwandbehandlung
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Militär |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
HRR |
|
|
Politiker |
|
|
Wehrmacht |
|
|
Wehrmacht |
|
|
Frankreich |
|
|
SS-Mitglied |
|
|
Berlin |
|
|
Deutsches Kaiserreich |
|
|
General |
|