Häufigste Wörter

Vorwand

Übersicht

Wortart Substantiv
Numerus Singular , Plural: Vorwände
Genus maskulinum (männlich)
Worttrennung Vor-wand
Nominativ der Vorwand
die Vorwände
Dativ des Vorwandes
des Vorwands
der Vorwände
Genitiv dem Vorwand
den Vorwänden
Akkusativ den Vorwand
die Vorwände
Singular Plural

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
Vorwand
 
(in ca. 80% aller Fälle)
претекст
de Auf alle Fälle hat das Europäische Parlament stets die Meinung vertreten , dass diese Richtlinie nicht als Vorwand für eine Gefahr bringende und die Arbeitnehmerrechte verletzende Deregulierung und Liberalisierung des Sektors dienen darf .
bg Във всеки случай Европейският парламент винаги е настоявал , че настоящата директива не трябва да служи за претекст за опасна дерегулация и либерализация на сектора , навреждайки по този начин на правата на работниците .
Vorwand
 
(in ca. 9% aller Fälle)
претекст за
Vorwand
 
(in ca. 2% aller Fälle)
предлог
de Die sogenannten Behörden , die von der Türkei unterstützt werden , hatten die Samstagsmesse unter dem Vorwand beendet , dass kein Antrag eingereicht wurde , um an jenem Tag die Messe zu halten , obwohl um eine solche Erlaubnis bereits Anfang Dezember ersucht wurde , wie es in den letzten 36 Jahren auch schon der Fall war .
bg Така наречените органи , подкрепяни от Турция , са прекратили съботната служба под предлог , че не е била направена заявка , че службата ще се провежда през този ден , въпреки че според кипърската църква такова разрешение е било поискано в началото на декември , както винаги през последните 36 години .
Vorwand
 
(in ca. 2% aller Fälle)
претекста
de Vielmehr wurde er durch den Versuch , alles zu erwähnen , zu einer Art " Wunschliste " , der die Berichterstatterin unter dem Vorwand der " Verringerung gesundheitlicher Ungleichheit " verschiedenste Themen hinzufügt . Diese stehen in keinem Zusammenhang mit der Gleichstellung im Zugang zur Gesundheitsversorgung : häusliche Gewalt , die Untersuchung des Arzneimittelsektors , die Politiken der Mitgliedstaaten zum Schwangerschaftsabbruch und der Zugang zu Fruchtbarkeitsbehandlungen für Homosexuelle .
bg Всъщност , опитвайки се да спомене всичко , накрая той се превръща в " списък от пожелания " , към който докладчикът добавя , под претекста за " намаляване на неравнопоставеността в здравеопазването " въпроси , които са толкова разнородни - и не свързани с равенството при достъпа до здравеопазване - като домашно насилие , проучване на фармацевтичния сектор и политиките на държавите-членки по отношение на прекъсването на бременност по желание и достъп до лечение на безплодие за хомосексуалисти .
als Vorwand
 
(in ca. 55% aller Fälle)
като претекст
dem Vorwand
 
(in ca. 55% aller Fälle)
под претекст
als Vorwand
 
(in ca. 22% aller Fälle)
като претекст за
dem Vorwand
 
(in ca. 14% aller Fälle)
под претекста
unter dem Vorwand
 
(in ca. 55% aller Fälle)
под претекст
Unter dem Vorwand
 
(in ca. 55% aller Fälle)
Под претекст за
Deutsch Häufigkeit Dänisch
Vorwand
 
(in ca. 90% aller Fälle)
påskud
de Wir sind zutiefst beunruhigt über die Erklärungen der amerikanischen Verantwortlichen , dass das Ziel des Angriffs nicht mehr Bin Laden , sondern die Zerschlagung der Al-Qaida sei , von der niemand weiß , wo sie sich befindet , und dass auch andere Länder an die Reihe kommen , machen sie doch die wirklichen Ziele der USA deutlich , dass nämlich der Anschlag vom 11 . September ein Vorwand ist , um einen von Beginn an zerstörerischen Plan zur Erringung der Kontrolle über diese so wichtige Region zu verwirklichen und um die eigenen Waffen einzusetzen .
da Vi er særligt foruroligede over udtalelserne fra de ansvarlige amerikanere om , at formålet med angrebet ikke længere er at ramme bin Laden , men at opløse al-Qaeda-netværket , som ingen ved hvor findes , og om , at andre lande også står for tur . Og udtalelserne afslører USA 's virkelige mål , som viser os , at angrebet den 11 . september var et påskud til at gennemføre en plan , der allerede var udformet , om at skaffe sig kontrol over dette vigtige område og få brugt sine våben .
Der Vorwand
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Påskuddet
Vorwand für
 
(in ca. 39% aller Fälle)
påskud for
dem Vorwand
 
(in ca. 31% aller Fälle)
under påskud af
dem Vorwand
 
(in ca. 30% aller Fälle)
påskud af
dem Vorwand
 
(in ca. 26% aller Fälle)
påskud
als Vorwand
 
(in ca. 26% aller Fälle)
som påskud
als Vorwand
 
(in ca. 24% aller Fälle)
påskud
Vorwand für
 
(in ca. 14% aller Fälle)
som påskud for
als Vorwand
 
(in ca. 10% aller Fälle)
påskud for
dem Vorwand
 
(in ca. 5% aller Fälle)
under påskud
als Vorwand
 
(in ca. 5% aller Fälle)
undskyldning for
als Vorwand
 
(in ca. 5% aller Fälle)
bruges som
als Vorwand
 
(in ca. 4% aller Fälle)
et påskud
Unter dem Vorwand
 
(in ca. 72% aller Fälle)
Under påskud af
unter dem Vorwand
 
(in ca. 43% aller Fälle)
under påskud af
unter dem Vorwand
 
(in ca. 33% aller Fälle)
påskud
Deutsch Häufigkeit Englisch
Vorwand
 
(in ca. 90% aller Fälle)
pretext
de Die jüngste und immer noch andauernde Invasion im Kosovo unter dem Vorwand des Verstoßes gegen Minderheitenrechte sowie die Forderungen , die gegenüber der legitimen Regierung Jugoslawiens erhoben werden , sind typische Beispiele dafür , wie Interventionen zu Lasten des Prinzips der nationalen Souveränität und Unabhängigkeit zu einem allgemeinen Grundsatz des Völkerrechts erhoben werden .
en The recent and continuing invasions in Kosovo , using the rights of minorities as a pretext , and the unbelievable demands being made on Yugoslavia are a typical example of how military intervention is being advanced as a general principle of international law at the expense of the principle of national sovereignty .
Der Vorwand
 
(in ca. 100% aller Fälle)
The pretext
Vorwand der
 
(in ca. 85% aller Fälle)
pretext of
Vorwand ,
 
(in ca. 79% aller Fälle)
pretext
Vorwand für
 
(in ca. 51% aller Fälle)
pretext for
dem Vorwand
 
(in ca. 32% aller Fälle)
pretext
als Vorwand
 
(in ca. 20% aller Fälle)
a pretext
dem Vorwand
 
(in ca. 18% aller Fälle)
the pretext of
als Vorwand
 
(in ca. 16% aller Fälle)
pretext
dem Vorwand
 
(in ca. 16% aller Fälle)
pretext of
als Vorwand
 
(in ca. 16% aller Fälle)
a pretext for
dem Vorwand
 
(in ca. 15% aller Fälle)
the pretext
als Vorwand
 
(in ca. 14% aller Fälle)
as a pretext
Vorwand für
 
(in ca. 13% aller Fälle)
a pretext for
als Vorwand
 
(in ca. 8% aller Fälle)
as a pretext for
als Vorwand
 
(in ca. 6% aller Fälle)
an excuse
als Vorwand
 
(in ca. 4% aller Fälle)
as an excuse
dem Vorwand der
 
(in ca. 73% aller Fälle)
the pretext of
unter dem Vorwand
 
(in ca. 39% aller Fälle)
pretext
unter dem Vorwand
 
(in ca. 18% aller Fälle)
on the pretext
Deutsch Häufigkeit Estnisch
Vorwand
 
(in ca. 38% aller Fälle)
ettekäändel
de Wir schlagen jedoch einen sehr gefährlichen Weg ein , auf dem unter dem Vorwand der Vorsorge alles erlaubt scheint .
et Siiski asume me väga ohtlikule teele , kus kõik tundub olevat lubatud ennetamise ettekäändel .
Vorwand
 
(in ca. 22% aller Fälle)
ettekäändena
de " Freiwilligentätigkeit " kann Staaten nicht als Vorwand oder Mittel dafür dienen , ihre Verantwortlichkeiten , insbesondere ihre Sozialverpflichtungen , zu vernachlässigen , indem sie sie an pseudo-gemeinnützige Organisationen abgeben .
et Vabatahtlikku tööd ei saa kasutada ettekäändena või vahendina , ergutamaks riike jätma unarusse oma kohustusi , eriti sotsiaalseid kohustusi , andes need üle näiliselt heategevuslikele organisatsioonidele .
Vorwand
 
(in ca. 11% aller Fälle)
ettekääne
de Der Vorwand der Piraten bestand darin , eine Fischereisteuer für Schiffe in somalischen Gewässern zu erheben .
et Piraatide ettekääne oli nõuda ühelt laevalt Somaalia vetes kalastusmaksu .
Vorwand
 
(in ca. 7% aller Fälle)
ettekäändeks
de schriftlich . - ( PT ) Es ist inakzeptabel , dass vier Monate , nachdem das Parlament das SWIFT-Abkommen abgelehnt hatte , das Parlament und der Rat zu einer Übereinkunft mit den US-Behörden gelangt sind um ein Abkommen zu schließen , das unter dem Vorwand der Bekämpfung des Terrorismus weder Sicherheit noch Privatsphäre garantiert .
et kirjalikult . - ( PT ) On vastuvõetamatu , et neli kuud pärast seda , kui Euroopa Parlament lükkas SWIFTi lepingu tagasi , jõudsid parlament ja nõukogu Ameerika Ühendriikide ametiasutustega kokkuleppele lepingu sõlmimises , mis ei taga turvalisust ega eraelu puutumatust , tuues ettekäändeks terrorismivastase võitluse .
als Vorwand
 
(in ca. 99% aller Fälle)
ettekäändena
dem Vorwand
 
(in ca. 90% aller Fälle)
ettekäändel
dem Vorwand der
 
(in ca. 94% aller Fälle)
ettekäändel
unter dem Vorwand
 
(in ca. 83% aller Fälle)
ettekäändel
Deutsch Häufigkeit Finnisch
Vorwand
 
(in ca. 43% aller Fälle)
tekosyynä
de Herr Präsident ! Der Bericht über " Jugend in Bewegung " beinhaltet einige gute Gedanken , wie die Forderung , dass die Krise nicht als Vorwand benutzt werden darf , um die Ausgaben für Bildung zu kürzen .
fi ( EN ) Arvoisa puhemies , Nuoret liikkeellä - mietinnössä on joitakin hyviä ajatuksia , kuten vaatimus siitä , että kriisiä ei saa käyttää tekosyynä koulutusmenojen leikkaamiseen .
Vorwand
 
(in ca. 17% aller Fälle)
varjolla
de Zu einer Zeit , in der den Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern wichtige Rechte entzogen und den Menschen unter dem Vorwand von Ressourcenknappheit drakonische Maßnahmen auferlegt werden , sollte die Bereitstellung von Mitteln für den Kauf von Waffen und die Stärkung der Kriegsindustrie verurteilt werden .
fi Varojen kanavointi asehankintoihin ja sotateollisuuden tukeminen on tuomittava , kun samanaikaisesti työläisiltä viedään tärkeitä oikeuksia ja kansalaisiin kohdistetaan varojen puutteen varjolla säälimättömiä toimenpiteitä .
Vorwand
 
(in ca. 9% aller Fälle)
tekosyy
de Die Mobilität der Patienten darf den Staaten nicht als Vorwand dienen , ihre eigenen Systeme zu vernachlässigen .
fi Potilaiden liikkuvuus ei saa olla jäsenvaltioille tekosyy omien järjestelmiensä laiminlyöntiin .
Vorwand
 
(in ca. 8% aller Fälle)
verukkeella
de Unter dem Vorwand des Wettbewerbs und der Produktivität ist eine Gesellschaft des offenen Krieges aller gegen alle im Entstehen .
fi Kilpailun ja tuottavuuden verukkeella pyritään luomaan avoin yhteiskunnallinen sotatila , jossa kaikki taistelevat kaikkia vastaan .
Vorwand
 
(in ca. 5% aller Fälle)
verukkeena
de Unter dem Vorwand illegaler Investitionen wurde er jedoch inhaftiert , in einer Einzelzelle einer Gehirnwäsche unterzogen , seine Besitztümer wurden beschlagnahmt und seine Investitionen konfisziert .
fi Käyttäen verukkeena laittomia investointeja hänet on kuitenkin vangittu , häntä on aivopesty eristyssellissä , hänen koko omaisuutensa on takavarikoitu ja hänen investointinsa on ulosmitattu .
als Vorwand
 
(in ca. 63% aller Fälle)
tekosyynä
zum Vorwand
 
(in ca. 62% aller Fälle)
tekosyynä
ein Vorwand
 
(in ca. 61% aller Fälle)
tekosyy
Vorwand für
 
(in ca. 40% aller Fälle)
verukkeena
dem Vorwand
 
(in ca. 39% aller Fälle)
varjolla
Vorwand für
 
(in ca. 33% aller Fälle)
tekosyy
dem Vorwand
 
(in ca. 25% aller Fälle)
verukkeella
als Vorwand
 
(in ca. 16% aller Fälle)
verukkeena
dem Vorwand
 
(in ca. 9% aller Fälle)
varjolla .
als Vorwand
 
(in ca. 4% aller Fälle)
varjolla
als Vorwand für
 
(in ca. 91% aller Fälle)
tekosyynä
unter dem Vorwand
 
(in ca. 39% aller Fälle)
verukkeella
unter dem Vorwand
 
(in ca. 36% aller Fälle)
varjolla
unter dem Vorwand
 
(in ca. 9% aller Fälle)
varjolla .
Deutsch Häufigkeit Französisch
Vorwand
 
(in ca. 94% aller Fälle)
prétexte
de Das Wichtigste ist aber , dass die Krise kein Vorwand für den Protektionismus sein darf .
fr Enfin , et surtout , la crise ne saurait servir de prétexte au protectionnisme .
dem Vorwand
 
(in ca. 38% aller Fälle)
prétexte
dem Vorwand
 
(in ca. 36% aller Fälle)
sous prétexte
als Vorwand
 
(in ca. 24% aller Fälle)
prétexte
als Vorwand
 
(in ca. 23% aller Fälle)
prétexte pour
als Vorwand
 
(in ca. 14% aller Fälle)
de prétexte
dem Vorwand
 
(in ca. 12% aller Fälle)
prétexte de
als Vorwand
 
(in ca. 8% aller Fälle)
comme prétexte
Unter dem Vorwand
 
(in ca. 41% aller Fälle)
Sous prétexte
unter dem Vorwand
 
(in ca. 41% aller Fälle)
prétexte
unter dem Vorwand
 
(in ca. 36% aller Fälle)
sous prétexte
Deutsch Häufigkeit Griechisch
Vorwand
 
(in ca. 79% aller Fälle)
πρόσχημα
de Unter dem Vorwand der Krise möchten sie eine weitere Schlinge um den Hals der wirtschaftlich fragileren Länder legen , indem sie dabei die geschaffenen Bedingungen für die Anwendung des Europäischen Stabilitätsmechanismus nutzen , um aus im Prinzip souveränen Staaten reine Protektorate zu machen .
el Με το πρόσχημα της κρίσης , θέλουν να βάλουν άλλη μια θηλιά στον λαιμό των πιο αδύναμων από οικονομικής πλευράς κρατών , χρησιμοποιώντας τους όρους που έχουν καθοριστεί για την εφαρμογή ενός ευρωπαϊκού μηχανισμού σταθεροποίησης προκειμένου , εντέλει , να μετατρέψουν τα κυρίαρχα κράτη σε απλά προτεκτοράτα .
Vorwand
 
(in ca. 6% aller Fälle)
πρόφαση
de Ich halte den israelischen Standpunkt für zynisch und unmenschlich , da unter dem Vorwand der Selbstverteidigung von unverhältnismäßigen Mitteln Gebrauch gemacht wird , wobei massenhaft Bewohner von Gaza erschossen werden und vor allem die Zivilbevölkerung betroffen ist , einschließlich Kinder .
el Θεωρώ κυνική και απάνθρωπη τη στάση των Ισραηλινών που , με την πρόφαση της αυτοάμυνας , χρησιμοποιούν δυσανάλογα μέσα , πυροβολώντας πλήθος κατοίκων της Γάζας και πλήττοντας σοβαρότερα τον άμαχο πληθυσμό , συμπεριλαμβανομένων παιδιών .
Vorwand
 
(in ca. 3% aller Fälle)
το πρόσχημα
dem Vorwand
 
(in ca. 45% aller Fälle)
πρόσχημα
als Vorwand
 
(in ca. 43% aller Fälle)
ως πρόσχημα
dem Vorwand
 
(in ca. 34% aller Fälle)
το πρόσχημα
als Vorwand
 
(in ca. 25% aller Fälle)
ως πρόσχημα για
unter dem Vorwand
 
(in ca. 41% aller Fälle)
πρόσχημα
unter dem Vorwand
 
(in ca. 20% aller Fälle)
με το πρόσχημα
unter dem Vorwand
 
(in ca. 19% aller Fälle)
το πρόσχημα
Deutsch Häufigkeit Italienisch
Vorwand
 
(in ca. 88% aller Fälle)
pretesto
de Die unendliche und schon ans Absurde grenzende Vervielfachung von Garantien aller Art , wie im Bericht Watson vorgeschlagen , und die vom Parlament verabschiedeten Änderungsanträge zugunsten von Asylbewerbern , deren Anträge als offensichtlich unbegründet beurteilt wurden - und wie wir wissen , trifft dies auf drei Viertel der Asylanträge zu - , machen unter dem Vorwand der Großherzigkeit den Weg frei für die schlimmsten Fehlentwicklungen .
it Moltiplicare indefinitamente ogni forma di garanzia , fino all ' assurdo , come propongono la relazione Watson e gli emendamenti approvati dal Parlamento a favore di richiedenti asilo la cui domanda sia stata ritenuta manifestamente infondata , pur sapendo che tre quarti delle domande rientrano in questa categoria , apre le porte , con il pretesto della generosità , alle peggiori aberrazioni .
Vorwand
 
(in ca. 4% aller Fälle)
pretesto per
diesem Vorwand
 
(in ca. 100% aller Fälle)
questo pretesto
Vorwand für
 
(in ca. 50% aller Fälle)
pretesto per
dem Vorwand
 
(in ca. 45% aller Fälle)
pretesto
als Vorwand
 
(in ca. 38% aller Fälle)
pretesto per
dem Vorwand
 
(in ca. 36% aller Fälle)
il pretesto
Vorwand für
 
(in ca. 30% aller Fälle)
pretesto
als Vorwand
 
(in ca. 20% aller Fälle)
come pretesto per
als Vorwand
 
(in ca. 16% aller Fälle)
pretesto
als Vorwand
 
(in ca. 14% aller Fälle)
come pretesto
dem Vorwand
 
(in ca. 4% aller Fälle)
con il pretesto
dem Vorwand
 
(in ca. 4% aller Fälle)
pretesto di
dem Vorwand
 
(in ca. 4% aller Fälle)
col pretesto
als Vorwand für
 
(in ca. 56% aller Fälle)
pretesto per
unter dem Vorwand
 
(in ca. 46% aller Fälle)
pretesto
Unter dem Vorwand
 
(in ca. 43% aller Fälle)
Con il pretesto
unter dem Vorwand
 
(in ca. 23% aller Fälle)
con il pretesto
unter dem Vorwand
 
(in ca. 10% aller Fälle)
il pretesto
unter dem Vorwand
 
(in ca. 9% aller Fälle)
col pretesto
Deutsch Häufigkeit Lettisch
Vorwand
 
(in ca. 29% aller Fälle)
aizbildinoties
de Es ist deshalb überaus wichtig , dass wir verhindern , dass unter dem Vorwand der Krise Maßnahmen ergriffen werden , die das Recht der Frauen auf Gleichstellung und den notwendigen wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt bedrohen .
lv Tāpēc ļoti svarīgi ir novērst tādus pasākumus , kas , aizbildinoties ar krīzi , tiek īstenoti un apdraud sieviešu tiesības uz līdztiesību un nepieciešamo ekonomisko un sociālo kohēziju .
Vorwand
 
(in ca. 23% aller Fälle)
ieganstu
de Ich selbst habe gesagt , dass ich die Umsetzung eingehend überwachen werde , damit sichergestellt ist , dass keinem Mitgliedstaat die Richtlinie als Vorwand dienen kann , um die gegenwärtige , von ihm praktizierte Inhaftierungsdauer auszuweiten .
lv Es pats esmu teicis , ka cieši uzraudzīšu transponēšanu , lai nodrošinātu , ka neviena dalībvalsts neizmanto to kā ieganstu , lai pagarinātu aizturēšanas periodus , kādi patlaban tajās noteikti .
Vorwand
 
(in ca. 6% aller Fälle)
iegansts
de Es ist sehr wichtig , dass die Krise nicht als Vorwand zur Aufhebung des Wettbewerbs genutzt wird , und die Kommission hat schon eine sehr standhafte Einstellung gegen Kartellen gezeigt , was eine gute Sache ist .
lv Ir ļoti svarīgi , lai krīze netiktu izmantota kā iegansts konkurences mazināšanai . Komisija jau ir apliecinājusi īpaši stingru attieksmi pret karteļiem , un tas ir apsveicami .
Vorwand für
 
(in ca. 50% aller Fälle)
par ieganstu
dem Vorwand
 
(in ca. 46% aller Fälle)
aizbildinoties ar
als Vorwand
 
(in ca. 43% aller Fälle)
ieganstu
als Vorwand
 
(in ca. 20% aller Fälle)
kā ieganstu
Deutsch Häufigkeit Litauisch
Vorwand
 
(in ca. 46% aller Fälle)
pretekstu
de Auch wenn der Vorwand der einzelnen Regelung vorgeschoben wurde , wollten diese Gruppen praktisch das Sozialdumping legalisieren , die Job-Unsicherheit fördern , die Ungleichheit verstärken und den Weg für verschiedene Szenarien und Gesetze ebnen , mit denen die Grundsätze der Gleichheit und Gerechtigkeit für alle Arbeitnehmer in Gefahr gebracht worden wären .
lt Nors vadovautasi bendro reguliavimo pretekstu , tokios grupuotės iš tiesų siekįteisinti socialinį dempingą , paskatinti nesaugų darbą , padidinti nelygybę , sudaryti sąlygas priimti skirtingus sprendimus ir nepaisyti įstatymų , kuriuose būtų įtvirtinti lygybės ir teisingumo visiems darbuotojams principai .
Vorwand
 
(in ca. 25% aller Fälle)
dingstimi
de Wie in anderen Tätigkeitsbereichen sind auch sie Opfer von Arbeitslosigkeit , unsicheren Arbeitsplätzen , niedrigen Löhnen und von Armut ; dies wurde durch das Aufzwingen einer unsozialen Politik , unter dem Vorwand der Krise , verschärft . -
lt Kaip ir kitose veiklos srityse , jos taip pat tapo nedarbo , nesaugių darbo sąlygų , mažų darbo užmokesčių ir skurdo aukomis ir jų padėtį apsunkino krizės dingstimi priverstinai nustatytos antisocialinės politikos priemonės .
Vorwand
 
(in ca. 6% aller Fälle)
dingstis
de Dies ist der Vorwand , den die EU überall nutzt , um ihre imperialistischen Eingriffe zu rechtfertigen .
lt Tai dingstis , kuria naudojasi ES savo imperialistinėms intervencijoms pateisinti .
dem Vorwand
 
(in ca. 45% aller Fälle)
pretekstu
als Vorwand
 
(in ca. 33% aller Fälle)
dingstimi
als Vorwand
 
(in ca. 29% aller Fälle)
pretekstu
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
Vorwand
 
(in ca. 71% aller Fälle)
voorwendsel
de Mit dem Terrorismus als Vorwand wird sie die Umsetzung der volksfeindlichen europäischen Gesetzgebung in nationales Recht sowie die Abschaffung demokratischer Rechte und Freiheiten betreiben .
nl Onder voorwendsel van de strijd tegen het terrorisme zal het ervoor zorgen dat de volksvijandige Europese wetgeving wordt omgezet in nationale wetgevingen en korte metten wordt gemaakt met de democratische rechten en vrijheden .
Vorwand
 
(in ca. 9% aller Fälle)
excuus
de Die Verbraucherpolitik darf keinen Vorwand bilden , Handelshemmnisse zu errichten .
nl Het consumentenbeleid mag geen excuus zijn voor het opwerpen van handelsbelemmeringen .
Vorwand
 
(in ca. 4% aller Fälle)
mom
de Unter dem Vorwand des technischen Fortschritts setzen die Biotechnologiekonzerne die Menschen in der ganzen Welt durch die Verbreitung der GVO ernsthaften Gefahren aus .
nl Onder het mom van de technologische vooruitgang stellen grote biotechnologische concerns de beschaving wereldwijd bloot aan ernstige bedreigingen .
als Vorwand
 
(in ca. 32% aller Fälle)
als voorwendsel
als Vorwand
 
(in ca. 24% aller Fälle)
voorwendsel
dem Vorwand
 
(in ca. 24% aller Fälle)
het voorwendsel
als Vorwand
 
(in ca. 18% aller Fälle)
als excuus
dem Vorwand
 
(in ca. 18% aller Fälle)
onder het
als Vorwand
 
(in ca. 6% aller Fälle)
excuus
als Vorwand für
 
(in ca. 71% aller Fälle)
voorwendsel
unter dem Vorwand
 
(in ca. 22% aller Fälle)
onder het
Deutsch Häufigkeit Polnisch
Vorwand
 
(in ca. 71% aller Fälle)
pretekstem
de Wir haben keine Garantie , dass die Aufruhr in Tunesien , Ägypten und in anderen Ländern dieser Region nicht als Vorwand für die Machtergreifung durch islamische Extremisten genutzt wird , wie es im Iran der Fall war .
pl Nie mamy żadnej gwarancji , że rewolta w Tunezji , Egipcie i innych krajach tego obszaru nie stanie się pretekstem do zagarnięcia władzy przez ekstremistów islamskich , jak to stało się w Iranie .
Vorwand
 
(in ca. 10% aller Fälle)
pretekst
de Der Bericht pocht daher auf Preisstabilität und die Einhaltung des Stabilitäts - und Wachstumspakts - wenn auch mit einem gewissen Grad an Flexibilität - sowie auf die Beachtung der Lissabon-Strategie , die , wie wir wissen , als Vorwand dient , um Privatisierungen voranzutreiben und den Staat von der Verantwortung für soziale Funktionen zu entledigen .
pl Postuluje się zatem w sprawozdaniu podejście oparte na stabilności cen oraz pakcie na rzecz stabilności i rozwoju - przy pewnej dozie elastyczności - oraz na strategii lizbońskiej , która , jak wiemy , jest wykorzystywana jako pretekst do prywatyzacji oraz uwalniania państwa od odpowiedzialności za sprawy społeczne .
Vorwand
 
(in ca. 3% aller Fälle)
pretekst do
Vorwand
 
(in ca. 2% aller Fälle)
Prawo
de Das Recht auf ein Gerichtsverfahren darf unter keinem Vorwand in Frage gestellt werden .
pl Prawo do procesu sądowego nie może być kwestionowane pod żadnym pretekstem .
dem Vorwand
 
(in ca. 71% aller Fälle)
pod pretekstem
als Vorwand
 
(in ca. 46% aller Fälle)
jako pretekst
dem Vorwand
 
(in ca. 28% aller Fälle)
pretekstem
als Vorwand
 
(in ca. 26% aller Fälle)
jako pretekst do
als Vorwand
 
(in ca. 12% aller Fälle)
pretekst
als Vorwand
 
(in ca. 7% aller Fälle)
pretekst do
unter dem Vorwand
 
(in ca. 93% aller Fälle)
pod pretekstem
Unter dem Vorwand
 
(in ca. 75% aller Fälle)
Pod pretekstem
dem Vorwand der
 
(in ca. 64% aller Fälle)
pod pretekstem
dem Vorwand der
 
(in ca. 30% aller Fälle)
pretekstem
unter dem Vorwand
 
(in ca. 5% aller Fälle)
pretekstem
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
Vorwand
 
(in ca. 92% aller Fälle)
pretexto
de Keine Religion darf je , unter keinen Umständen , aus keinem Grund ein Vorwand für eine Diskriminierung gleich welcher Art sein .
pt A religião não pode nunca , seja em que circunstância for , ser pretexto ou desculpa para encobrir ou fazer qualquer tipo de discriminação .
Vorwand
 
(in ca. 3% aller Fälle)
pretexto para
ein Vorwand
 
(in ca. 73% aller Fälle)
um pretexto
dem Vorwand
 
(in ca. 53% aller Fälle)
pretexto
Vorwand für
 
(in ca. 51% aller Fälle)
pretexto para
als Vorwand
 
(in ca. 48% aller Fälle)
pretexto para
Vorwand für
 
(in ca. 28% aller Fälle)
pretexto
dem Vorwand
 
(in ca. 13% aller Fälle)
o pretexto
als Vorwand
 
(in ca. 13% aller Fälle)
pretexto
dem Vorwand
 
(in ca. 11% aller Fälle)
pretexto de
als Vorwand
 
(in ca. 10% aller Fälle)
como pretexto para
dem Vorwand
 
(in ca. 7% aller Fälle)
a pretexto
als Vorwand
 
(in ca. 6% aller Fälle)
como pretexto
als Vorwand
 
(in ca. 6% aller Fälle)
de pretexto
nicht als Vorwand
 
(in ca. 54% aller Fälle)
pretexto para
unter dem Vorwand
 
(in ca. 53% aller Fälle)
pretexto
dem Vorwand der
 
(in ca. 40% aller Fälle)
pretexto
Unter dem Vorwand
 
(in ca. 30% aller Fälle)
A pretexto
Unter dem Vorwand
 
(in ca. 26% aller Fälle)
pretexto
unter dem Vorwand
 
(in ca. 15% aller Fälle)
pretexto de
unter dem Vorwand
 
(in ca. 13% aller Fälle)
o pretexto
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
Vorwand
 
(in ca. 40% aller Fälle)
pretext
de Die Schaffung von einheitlichen Ansprechpartnern für Dienstleistungsunternehmen in allen Mitgliedstaaten ist ein Vorwand für die Beschleunigung der arbeitnehmerfeindlichen Richtlinie , deren Ratifizierung einen Proteststurm seitens der Arbeitnehmer in allen Mitgliedstaaten ausgelöst hat .
ro Crearea în toate statele membre a ghişeelor unice pentru întreprinderile din sectorul serviciilor este un pretext pentru a accelera punerea în aplicare a directivei îndreptate împotriva forţei de muncă , a cărei ratificare a atras un val de proteste ale lucrătorilor în toate statele membre .
Vorwand
 
(in ca. 38% aller Fälle)
pretextul
de Dass einige politische Kräfte in den Mitgliedstaaten der Union - zwischenzeitlich unter dem Vorwand , dass die Festigung der Identität und der Institutionen der EU Vorrang vor weiteren EU-Beitritten haben - von diesem Versprechen abgerückt sind , hat nicht nur das Misstrauen in den beitrittswilligen Ländern verstärkt , sondern wirkt auch hemmend auf die demokratische Meinungsbildung und die Reformprozesse in der Region .
ro Faptul că unii politicieni din statele membre ale Uniunii Europene s-au distanţat de această promisiune sub pretextul că consolidarea identităţii şi instituţiilor UE are prioritate faţă de alte aderări la UE nu numai că a sporit neîncrederea ţărilor candidate , ci a avut şi un efect inhibitor asupra procesului democratic de formare a opiniei şi asupra procesului de reformă din regiune .
Vorwand
 
(in ca. 4% aller Fälle)
un pretext
Vorwand
 
(in ca. 4% aller Fälle)
pretext pentru
Vorwand
 
(in ca. 3% aller Fälle)
sub pretextul
Vorwand des
 
(in ca. 100% aller Fälle)
pretextul
Der Vorwand
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Pretextul
dem Vorwand
 
(in ca. 62% aller Fälle)
sub pretextul
Vorwand für
 
(in ca. 52% aller Fälle)
pretext pentru
als Vorwand
 
(in ca. 35% aller Fälle)
pretext pentru
dem Vorwand
 
(in ca. 34% aller Fälle)
pretextul
Vorwand für
 
(in ca. 30% aller Fälle)
un pretext
als Vorwand
 
(in ca. 21% aller Fälle)
pretext
als Vorwand
 
(in ca. 11% aller Fälle)
ca pretext pentru
als Vorwand
 
(in ca. 7% aller Fälle)
ca pretext
unter dem Vorwand
 
(in ca. 93% aller Fälle)
sub pretextul
Unter dem Vorwand
 
(in ca. 91% aller Fälle)
Sub pretextul
dem Vorwand der
 
(in ca. 55% aller Fälle)
sub pretextul
dem Vorwand der
 
(in ca. 38% aller Fälle)
pretextul
unter dem Vorwand der
 
(in ca. 96% aller Fälle)
sub pretextul
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
Vorwand
 
(in ca. 82% aller Fälle)
förevändning
de Unter dem Vorwand der Stärkung der Wettbewerbsfähigkeit zielt er durch den Abbau der Löhne und der sozialen Rechte der Seeleute und die skandalösen Steuererleichterungen für die Schifffahrtunternehmen der Mitgliedstaaten der Europäischen Union darauf ab , die Gewinne des Reedereikapitals zu erhöhen .
sv Under förevändning att man vill förbättra konkurrenskraften syftar den till att öka sjöfartsindustrins vinster genom att skära ned på fartygsbesättningens löner och sociala rättigheter , och erbjuda skandalösa skattesänkningar för rederierna i Europeiska unionens medlemsstater .
Vorwand
 
(in ca. 3% aller Fälle)
ursäkt
de Wir möchten den Berichterstatter beglückwünschen . Es ist ihm gelungen , zwei heikle Fragen zusammenzuführen , die viele von uns lieber getrennt betrachten würden , weil die Frage der Sicherheit oft einen fragwürdigen Vorwand bietet und die Vorurteile jener bestätigt , die das Asylrecht einschränken und eine Abschreckungspolitik gegenüber jenen entwickeln möchten , die ihre individuellen und grundlegenden Rechte wahrnehmen wollen .
sv Vi vill gratulera föredraganden för att ha sammanfört två känsliga frågor . Många av oss hade hellre sett att de inte sammankopplades , eftersom säkerhetsfrågan ofta ger en tvivelaktig ursäkt för att underblåsa fördomarna hos dem som hellre vill begränsa asylrätten och föra en avskräckande politik gentemot dem som vill göra bruk av sina individuella och grundläggande rättigheter .
Vorwand
 
(in ca. 2% aller Fälle)
förevändningen
de Einige Unternehmen haben jedoch den Europäischen Gerichtshof unter dem Vorwand angerufen , dass die " finanziellen Interessen der Hersteller erheblich beeinträchtigt würden " und das geistige Eigentum nicht gewährleistet sei , um ihre Verpflichtung zu umgehen , die Verbraucher über die Zusammensetzung von Futtermitteln zu informieren , was den Landwirten und Verbrauchern ermöglichen würde , eine Auswahl zu treffen und ihre Gesundheit zu schützen .
sv Vissa företag vädjade dock till EG-domstolen under förevändningen att ” tillverkarnas ekonomiska intressen skulle skadas allvarligt ” och att immaterialrätten inte skulle garanteras , för att de skulle kunna kringgå skyldigheten att informera sina konsumenter om foderblandningarnas sammansättning , något som skulle ge jordbrukare och konsumenter rätt att välja , men också att skydda sin hälsa .
dem Vorwand
 
(in ca. 55% aller Fälle)
förevändning
Vorwand für
 
(in ca. 24% aller Fälle)
en förevändning
als Vorwand
 
(in ca. 23% aller Fälle)
förevändning för
als Vorwand
 
(in ca. 19% aller Fälle)
förevändning
als Vorwand
 
(in ca. 18% aller Fälle)
som förevändning
dem Vorwand
 
(in ca. 18% aller Fälle)
under förevändning
als Vorwand
 
(in ca. 7% aller Fälle)
som förevändning för
als Vorwand
 
(in ca. 7% aller Fälle)
en förevändning för
dem Vorwand
 
(in ca. 6% aller Fälle)
under förevändning av
Unter dem Vorwand
 
(in ca. 41% aller Fälle)
Under förevändning
unter dem Vorwand
 
(in ca. 41% aller Fälle)
under förevändning
unter dem Vorwand
 
(in ca. 34% aller Fälle)
förevändning
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
Vorwand
 
(in ca. 79% aller Fälle)
zámienkou
de ( PT ) Herr Präsident , die Tendenz in der EU , Druck auf einzelne Mitgliedstaaten unter dem Vorwand der Krise auszuüben , in der Absicht , Löhne abzuwerten und diejenigen , die arbeiten , noch mehr auszubeuten , um noch mehr Gewinne und Profit für die Wirtschafts - und Finanzgruppen sicherzustellen , nimmt rasant an Fahrt zu und offenbart dabei die antisoziale Grausamkeit des Kapitalismus .
sk ( PT ) Tendencia EÚ zvyšovať tlak na členské štáty dostáva rýchly spád pod zámienkou krízy , pričom cieľom je znižovať mzdy a zvyšovať vykorisťovanie tých , ktorí pracujú , aby sa zabezpečili ešte väčšie zisky a výnosy hospodárskych a finančných skupín , čím sa odhaľuje antisociálna krutosť kapitalizmu .
Vorwand
 
(in ca. 6% aller Fälle)
zámienku
de Die von der Mehrheit im Parlament angenommene und von uns abgelehnte Entschließung ist ein wesentlicher Bestandteil der antirussischen Kampagne derjenigen , die diese Vorgehensweise dazu nutzen , um ihre eigene schwer wiegende Verantwortung für die Verschlechterung der internationalen Situation zu vertuschen und sich einen Vorwand für gefährliche neue Schritte in der eskalierenden Konfrontation zu schaffen .
sk písomne . - ( PT ) Uznesenie , ktoré schválila väčšina v tomto Parlamente , pričom my sme hlasovali proti , je súčasťou balíka protiruskej kampane organizovanej osobami , ktoré sa prostredníctvom tohto postupu snažia zakryť svoju vlastnú hlbokú zodpovednosť za zhoršenie medzinárodnej situácie a vytvoriť zámienku pre podniknutie nových nebezpečných krokov v stupňujúcej sa konfrontácii .
Vorwand
 
(in ca. 3% aller Fälle)
zámienka
de Hinzu kommt , dass es die Kreditkrise und allgemeine deutsche und französische Einwände zu jeglicher zusätzlicher Erweiterung ohne den ratifizierten Lissabon-Vertrag gibt , obwohl dies meiner Meinung nach nur ein Vorwand ist , um jegliche Erweiterung aufzuhalten .
sk Okrem toho tu máme úverovú krízu a všeobecné námietky Nemecka a Francúzska voči akémukoľvek ďalšiemu rozširovaniu , pokiaľ nebude ratifikovaná Lisabonská zmluva , hoci podľa môjho názoru je to len zámienka na zastavenie všetkého rozširovania .
Vorwand
 
(in ca. 2% aller Fälle)
pod zámienkou
Der Vorwand
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Zámienkou
ein Vorwand
 
(in ca. 100% aller Fälle)
zámienkou na
dem Vorwand
 
(in ca. 67% aller Fälle)
pod zámienkou
als Vorwand
 
(in ca. 30% aller Fälle)
ako zámienka na
dem Vorwand
 
(in ca. 28% aller Fälle)
zámienkou
als Vorwand
 
(in ca. 21% aller Fälle)
ako zámienka
als Vorwand
 
(in ca. 14% aller Fälle)
ako zámienku
als Vorwand
 
(in ca. 14% aller Fälle)
ako zámienku na
ein Vorwand .
 
(in ca. 100% aller Fälle)
len obyčajné zastieranie .
Unter dem Vorwand
 
(in ca. 94% aller Fälle)
Pod zámienkou
unter dem Vorwand
 
(in ca. 91% aller Fälle)
pod zámienkou
dem Vorwand des
 
(in ca. 88% aller Fälle)
pod zámienkou
dem Vorwand der
 
(in ca. 34% aller Fälle)
pod zámienkou
dem Vorwand der
 
(in ca. 32% aller Fälle)
zámienkou
unter dem Vorwand
 
(in ca. 6% aller Fälle)
zámienkou
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
Vorwand
 
(in ca. 57% aller Fälle)
pretvezo
de Der Grund dafür liegt nach meinem Dafürhalten in einer ideologischen Radikalisierung angesichts des technologischen und wissenschaftlichen Fortschritts , mit dem unter dem Vorwand des Umweltschutzes allzu oft versucht wird , uns unter Druck zu setzen .
sl Zdi se mi , da je tako zaradi ideološke radikalizacije v zvezi s tehnološkim in znanstvenim napredkom , ki na prevečkrat pod pretvezo varovanja okolja poskuša preganjati .
Vorwand
 
(in ca. 11% aller Fälle)
izgovor
de Abkommen über regionale Zusammenarbeit können aber kein Vorwand dafür sein , bestimmte Staaten dieses Gebiets von der Perspektive einer künftigen Vollmitgliedschaft auszuschließen .
sl Vendar se sporazumi o regionalnem sodelovanju ne smejo uporabiti kot izgovor za izključitev nekaterih držav na tem območju iz možnosti za prihodnje polno članstvo .
Vorwand
 
(in ca. 10% aller Fälle)
pod pretvezo
Vorwand
 
(in ca. 6% aller Fälle)
pretveza
de " Freiwilligentätigkeit " kann Staaten nicht als Vorwand oder Mittel dafür dienen , ihre Verantwortlichkeiten , insbesondere ihre Sozialverpflichtungen , zu vernachlässigen , indem sie sie an pseudo-gemeinnützige Organisationen abgeben .
sl " Prostovoljstvo " ne sme biti uporabljeno kot pretveza ali način spodbujanja držav , da zanemarjajo svoje odgovornosti , zlasti družbene dolžnosti , tako da jih prenašajo na lažne dobrodelne organizacije .
Vorwand
 
(in ca. 4% aller Fälle)
izgovor za
ein Vorwand
 
(in ca. 78% aller Fälle)
pretveza
dem Vorwand
 
(in ca. 75% aller Fälle)
pod pretvezo
Vorwand des
 
(in ca. 71% aller Fälle)
pretvezo
Vorwand für
 
(in ca. 32% aller Fälle)
izgovor za
dem Vorwand
 
(in ca. 20% aller Fälle)
pretvezo
als Vorwand
 
(in ca. 18% aller Fälle)
kot izgovor
als Vorwand
 
(in ca. 17% aller Fälle)
izgovor za
als Vorwand
 
(in ca. 17% aller Fälle)
kot izgovor za
als Vorwand
 
(in ca. 16% aller Fälle)
izgovor
unter dem Vorwand
 
(in ca. 92% aller Fälle)
pod pretvezo
dem Vorwand der
 
(in ca. 81% aller Fälle)
pod pretvezo
Unter dem Vorwand
 
(in ca. 76% aller Fälle)
  • Pod pretvezo
  • pod pretvezo
unter dem Vorwand der
 
(in ca. 92% aller Fälle)
pod pretvezo
Deutsch Häufigkeit Spanisch
Vorwand
 
(in ca. 88% aller Fälle)
pretexto
de Der Vorwand der Piraten bestand darin , eine Fischereisteuer für Schiffe in somalischen Gewässern zu erheben .
es El pretexto de los piratas era el de aplicar una tasa de pesca a los barcos en aguas somalíes .
Vorwand
 
(in ca. 3% aller Fälle)
excusa
de Wir sind zutiefst beunruhigt über die Erklärungen der amerikanischen Verantwortlichen , dass das Ziel des Angriffs nicht mehr Bin Laden , sondern die Zerschlagung der Al-Qaida sei , von der niemand weiß , wo sie sich befindet , und dass auch andere Länder an die Reihe kommen , machen sie doch die wirklichen Ziele der USA deutlich , dass nämlich der Anschlag vom 11 . September ein Vorwand ist , um einen von Beginn an zerstörerischen Plan zur Erringung der Kontrolle über diese so wichtige Region zu verwirklichen und um die eigenen Waffen einzusetzen .
es Las declaraciones de los responsables americanos de que el objeto de los bombardeos ya no es Bin Laden , sino disolver la al Kaida que nadie sabe dónde está , así como de que les llega el turno a otros países , nos inquietan en gran medida y revelan los objetivos reales de los Estados Unidos que muestran que el atentado terrorista del 11 de septiembre ha sido la excusa para fomentar el proyecto que ya se había planeado desde antes para controlar ellos esta región tan importante y para hacer uso sus armas .
Vorwand
 
(in ca. 3% aller Fälle)
pretexto para
Vorwand .
 
(in ca. 83% aller Fälle)
pretexto .
Vorwand ,
 
(in ca. 83% aller Fälle)
pretexto
Vorwand für
 
(in ca. 61% aller Fälle)
pretexto para
als Vorwand
 
(in ca. 39% aller Fälle)
pretexto para
dem Vorwand
 
(in ca. 32% aller Fälle)
pretexto
dem Vorwand
 
(in ca. 25% aller Fälle)
el pretexto
als Vorwand
 
(in ca. 21% aller Fälle)
pretexto
dem Vorwand
 
(in ca. 15% aller Fälle)
pretexto de
dem Vorwand
 
(in ca. 15% aller Fälle)
el pretexto de
als Vorwand
 
(in ca. 11% aller Fälle)
como pretexto para
als Vorwand
 
(in ca. 9% aller Fälle)
como pretexto
als Vorwand
 
(in ca. 5% aller Fälle)
excusa para
als Vorwand
 
(in ca. 4% aller Fälle)
como excusa para
Unter dem Vorwand
 
(in ca. 41% aller Fälle)
Con el pretexto
unter dem Vorwand
 
(in ca. 27% aller Fälle)
pretexto
unter dem Vorwand
 
(in ca. 21% aller Fälle)
con el pretexto
unter dem Vorwand
 
(in ca. 16% aller Fälle)
el pretexto
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
Vorwand
 
(in ca. 80% aller Fälle)
záminkou
de Aus den zu uns durchgesickerten Informationen könnte man schlussfolgern , dass wir es hier mit einem Trojanischen Pferd zu tun haben : Unter dem Vorwand eines völlig legitimen Kampfes gegen Fälschung wollen die Mitgliedstaaten , allen voran die französische Regierung , einen Text verabschieden , der den Zugang zu Medikamenten , die freie Meinungsäußerung , die Netzneutralität und die gesetzliche Haftung der Vermittler untergraben könnte .
cs Z úniků informací , které se k nám dostaly , by se zdálo , že máme trojského koně : pod záminkou zcela legitimního boje proti padělání chtějí členské státy v čele s francouzskou vládou protlačit hlasováním text , který by mohl podkopat přístup k léčivům , svobodu projevu , neutralitu internetu a právní odpovědnost jeho zprostředkovatelů .
Vorwand
 
(in ca. 5% aller Fälle)
záminka
de Die Raketenangriffe gegen den Süden Israels - und ich möchte betonen , dass ich gegen jegliche Angriffe auf Zivilisten bin , egal von welcher Seite - dienten als Vorwand hierfür .
cs Raketové útoky proti jižnímu Izraeli - a zdůrazňuji , že jsem proti jakémukoli útoku z kterékoli strany na civilisty - v tom posloužily jak záminka .
Vorwand
 
(in ca. 3% aller Fälle)
záminku
de Diejenigen , die die Menschenrechtsklausel in den Bericht von Vittorio Agnoletto eingebracht haben , müssen sich für einiges verantworten , weil sie der EU ein Alibi und einen Vorwand für ihre menschenfeindliche , kriminelle Politik gegeben haben .
cs Osoby , které představily doložku o lidských právech ve zprávě pana Agnoletta , se rozhodně mají z čeho zodpovídat , protože Evropské unii poskytli alibi a záminku pro její zločinnou politiku namířenou vůči lidem .
dem Vorwand
 
(in ca. 70% aller Fälle)
pod záminkou
als Vorwand
 
(in ca. 38% aller Fälle)
jako záminka
dem Vorwand
 
(in ca. 26% aller Fälle)
záminkou
als Vorwand
 
(in ca. 21% aller Fälle)
jako záminku
Unter dem Vorwand
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Pod záminkou
unter dem Vorwand
 
(in ca. 95% aller Fälle)
pod záminkou
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
Vorwand
 
(in ca. 41% aller Fälle)
ürügyén
de Jetzt bemüht er sich unter dem Vorwand der sogenannten Sudetenbedrohung unter Zeitdruck darum , eine Rücktrittsklausel für die Tschechische Republik auszuhandeln .
hu Most , az úgynevezett szudétai fenyegetés ürügyén próbál az idő szorításában kimaradási lehetőséget kialkudni a Cseh Köztársaság számára .
Vorwand
 
(in ca. 22% aller Fälle)
ürügyként
de im Namen der ALDE-Fraktion . - Frau Präsidentin ! Wie einige meiner Kolleginnen und Kollegen bereits gesagt haben , können die Blasphemie-Gesetze in Pakistan von Extremisten leicht als Vorwand benutzt werden , um Gewalt gegen religiöse oder nicht-religiöse Minderheiten anzuwenden .
hu az ALDE képviselőcsoport nevében . - Elnök asszony , amint arra több képviselőtársam is rámutatott , a szélsőséges erők könnyen visszaélhetnek az istenkáromlással kapcsolatos törvényekkel Pakisztánban , és ürügyként használhatják őket a vallási és nem vallási kisebbségek ellen elkövetett erőszakos cselekményekhez .
Vorwand
 
(in ca. 7% aller Fälle)
ürüggyel
de Keine Vorwand darf geltend gemacht werden , um dieses entscheidende Transparenzgebot zu umgehen .
hu Semmilyen ürüggyel nem szabad megkerülni ezt a fontos átláthatósági követelményt .
dem Vorwand
 
(in ca. 92% aller Fälle)
ürügyén
als Vorwand
 
(in ca. 61% aller Fälle)
ürügyként
dem Vorwand der
 
(in ca. 91% aller Fälle)
ürügyén
unter dem Vorwand
 
(in ca. 90% aller Fälle)
ürügyén

Häufigkeit

Das Wort Vorwand hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 19356. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 3.06 mal vor.

19351. Komplikationen
19352. Pietà
19353. Aufenthalts
19354. Venture
19355. Kiefern
19356. Vorwand
19357. 1984/85
19358. 1330
19359. Eiskunstläuferin
19360. Monsieur
19361. korrespondierendes

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • dem Vorwand
  • als Vorwand
  • einem Vorwand
  • Vorwand für
  • dem Vorwand der
  • einen Vorwand
  • als Vorwand für
  • Vorwand , um
  • Vorwand für die
  • den Vorwand
  • ein Vorwand
  • Vorwand , die
  • dem Vorwand , dass
  • dem Vorwand einer
  • Vorwand zu
  • als Vorwand , um
  • dem Vorwand , die
  • als Vorwand für die
  • einen Vorwand für
  • Vorwand für den
  • Vorwand für einen
  • Vorwand , um die
  • einem Vorwand zu
  • ein Vorwand für

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

ˈfoːɐ̯vant

Ähnlich klingende Wörter

Reime

Unterwörter

Worttrennung

Vor-wand

In diesem Wort enthaltene Wörter

Vor wand

Abgeleitete Wörter

  • Vorwandtechnik
  • Vorwandinstallation
  • Vorwandbehandlung

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Film
  • unter
  • Agententätigkeit
  • dem
  • willkommenen
  • Asoziale
  • Allerdings hielt die Rassenhygiene hier wohl eher als Vorwand für eine rassistisch und antisemitisch motivierte Vernichtungspolitik her
  • den Nationalsozialismus zu verharmlosen , auch unter dem Vorwand künstlerischer Freiheit , sei gedankenlos und unverantwortlich .
  • hier gegen eine politisch missliebige Zeitschrift unter dem Vorwand vor , sie habe sittlich anstößige Texte veröffentlicht
  • ( Vergleiche auch : „ Brunnenvergiftung “ als Vorwand für Verfolgungen ) Das rhetorische Mittel der Brunnenvergiftung
Film
  • Ernährungslage der Stadt [ … ] unter dem Vorwand , der Überführung der Kranken in eine andere
  • waren . Diese verschworene Gemeinschaft demontierte unter dem Vorwand " unaufschiebbarer technischer Umstände " ca. 200 m
  • wurden sie dann in der Regel unter dem Vorwand der Umsiedlung oder des Arbeitseinsatzes zum Ort ihrer
  • und vor allem Sauberkeit ‘ - unter diesem Vorwand wurden in Auschwitz täglich bis zu 9000 Menschen
Film
  • Handlung
  • Lebensäußerungen
  • spurenhafte
  • Prügeleien
  • provozierende
  • liebevoller Niedertracht eins auszuwischen , oft mit dem Vorwand , es wäre für das Wohl des jeweiligen
  • verspielte Kindskopf , dem die Spionagetätigkeit nur als Vorwand für seine eigenartigen Scherze dient ; Zeppo :
  • „ weil dieser Konflikt nur als Staffage und Vorwand dient , die Kids als böse zu stilisieren
  • . Die Handlung bezeichnete er als einen schwachen Vorwand ( feeble pretext ) für die Prügeleien .
Film
  • Fall , wonach die vermeintliche Untreue nur ein Vorwand gewesen sein könnte und eher politische Motive ausschlaggebend
  • der Ansicht , dass Osbert dieses Argument als Vorwand zur Erlangung selbstsüchtiger Ziele benutzt habe . Die
  • eigenen Angaben jedoch nur , um Hitler keinen Vorwand für eine Intervention in der Slowakei zu geben
  • den Holocaust . Dazu verwendeten sie unter dem Vorwand einer Überprüfung historischer Tatsachen gefälschte oder einseitig interpretierte
Film
  • Mit der Erlaubnis des Königs und unter einem Vorwand bringt er Kriemhild dazu , ihm die Stelle
  • dem Grafentitel wieder und ließ sich unter dem Vorwand , impotent zu sein , scheiden , um
  • Sohn am Hof des Vaters . Unter dem Vorwand , ihn zum Reden bringen zu wollen ,
  • man ihn und seine Lebenspartnerin , unter dem Vorwand , er würde der lutherischen Lehre angeschlossen haben
Film
  • selbst unbemerkt existiert . So entfällt der letzte Vorwand für einen Angriff . Sichtbar widerwillig zieht Aro
  • sie auf die Probe stellen . Unter einem Vorwand verschafft er sich Zugang zu Lucretias Haus .
  • . Er kann den Raum verlassen unter dem Vorwand , auf die Toilette zu gehen . Der
  • finden kann , degradiert sie Ecklie unter einem Vorwand und sie bekommt nicht wie erwartet die Leitung
Film
  • Gift in die eigene Tasse , um einen Vorwand zu haben , in der Nacht Gisèle zu
  • aus ) Er sucht das Beilchen ( einen Vorwand suchen ) ; er kann sein Licht leuchten
  • um den Hals zu legen ( unter dem Vorwand , sie habe eine Fischgräte verschluckt ) ,
  • , sich lächerlich zu machen . Mit dem Vorwand eines Korbes voller Willkommenspräsente ausgestattet , sucht Claire
Film
  • das Feuer und erschießt Will . Unter dem Vorwand weiteres Blutvergießen zu verhindern , verüben der Saloonbesitzer
  • Robert letzteren zu provozieren versucht , um einen Vorwand zu haben , ihn zu erschießen . Pilar
  • ’ Rechte Hand , befreit Tony unter dem Vorwand , zum FBI überlaufen zu wollen . Er
  • Reaktor der Atombombe zu aktivieren . Unter dem Vorwand einer Notfallübung stürmen daraufhin beinahe alle Polizisten der
Militär
  • Ihr Streben nach Autonomie war eher ein willkommener Vorwand der beteiligten Großmächte , um sich als Befreier
  • das Kaisereich Frankreich in den 1860er Jahren willkommener Vorwand , um jenseits des Ozeans militärisch zu intervenieren
  • , die die Ausdehnung des Staatsgebiets für einen Vorwand hielt , die Sklaverei zu verbreiten , und
  • Benachteiligungen aus Bekenntnisgründen lieferten den benachbarten Mächten den Vorwand , sich zum vorgeblichen Schutz ihrer Minderheiten in
Adelsgeschlecht
  • die Briefe seines königlichen Bruders , unter dem Vorwand , die Verbindungswege zwischen den beiden Reichen entlang
  • de Girona . Die Ehe gab ihm den Vorwand zu einer zusätzlichen Erweiterung seines Herrschaftsgebiets . Er
  • Oranien eine Entscheidung erzwingen konnten . Unter dem Vorwand eine Besetzung des Münsterlandes und der Grafschaft Mark
  • durch die Einfälle der deutschen Markgrafen unter dem Vorwand der Heidenbekämpfung und - missionierung und konnte so
HRR
  • völlig unberechtigten Vorwurf nutzte Arsinoë IV . als Vorwand , um Achillas hinrichten zu lassen . Dessen
  • der Sohn des Agesilaos I. . Unter dem Vorwand , die Arkader hätten ein Bündnis mit Ägypten
  • von dem Usurpator zu befreien . Unter diesem Vorwand entsetzte er Edessa , das vom kaiserlichen Heer
  • die Ehe versprochen , was dieser vielleicht als Vorwand für territoriale Forderungen an Valentinian nahm . Aëtius
Politiker
  • und der Frankfurter Wachensturm ( 1833 ) waren Vorwand für eine erneute „ Demagogenverfolgung “ . Deshalb
  • folgte die entschädigungslose Enteignung des Firmenbesitzes unter dem Vorwand , Johannes Richter sei „ Nazi-Verbrecher “ und
  • Da Witte die Enteignung der Industriebetriebe unter dem Vorwand der Entnazifizierung ablehnte , geriet er in Konflikt
  • Juli 1932 als Tag der Inkraftsetzung . Als Vorwand dienten die bürgerkriegsähnlichen Auseinandersetzungen des Altonaer Blutsonntags vom
Wehrmacht
  • nach Berlin zurück , wo er unter dem Vorwand , V-Mann der Gestapo gewesen zu sein ,
  • der DDR ausgebürgert . Er wurde unter einem Vorwand zum Wohnungsamt bestellt , wo ihn ein Stasi-Kommando
  • Seine Frau wurde im selben Jahr unter dem Vorwand der Spionage erschossen . Anfang 1953 wurde er
  • . So wurde 1294 in Bern unter dem Vorwand , Juden hätten einen Knaben ermordet , ein
Wehrmacht
  • auf Deutschland thematisiert , der den Nationalsozialisten als Vorwand für den Kriegsausbruch diente : „ Deutschland war
  • einer Reihe von Vorfällen , die als propagandistischer Vorwand für den Polenfeldzug , den Beginn des Zweiten
  • ) . Für Hitler lieferte diese Aktion den Vorwand für den Beginn des Zweiten Weltkrieges . Mit
  • auf den Sender Gleiwitz , der Deutschland als Vorwand zum Polenfeldzug diente , wurde von der Sowjetunion
Frankreich
  • die Branntweinproduktion Frankreichs war seit 1713 unter dem Vorwand , Rum sei gesundheitsschädigend , der Import von
  • Fliegenwedel versetzen , was Frankreich schließlich 1830 als Vorwand zur Eroberung Algiers diente . Zuvor hatte sich
  • als Verbündeter von Stukleys Feind England . Der Vorwand für den portugiesischen Einfall nach Marokko war ein
  • welches bis September 1718 belagert wurde . Als Vorwand für diese Invasion diente die Unzufriedenheit der sizilianischen
SS-Mitglied
  • „ Bandenbekämpfung “ genannt ) oftmals nur als Vorwand für die Erschießung von Juden und nichtjüdischen Zivilisten
  • 10 Millionen Zivilisten um , häufig unter dem Vorwand der „ Partisanen - “ oder „ Bandenbekämpfung
  • für die Selektionen antworteten bosnisch-serbische Soldaten mit dem Vorwand , man suche nach Personen , die Kriegsverbrechen
  • die Einsatzgruppe D ) an Juden unter dem Vorwand , sie seien Spione , Saboteure oder Kommunisten
Berlin
  • er seinen polnischen Freund Graf Bninski unter dem Vorwand nach Berlin ein , dieser solle Propagandaschriften für
  • auch seinen polnischen Freund Graf Bninski unter dem Vorwand nach Berlin ein , dieser solle Propagandaschriften für
  • mit dem von ihm geführten Husarenregiment unter einem Vorwand Berlin und gab seine Absicht bekannt . Wenig
  • Im Oktober 1742 ließ er Bruns unter dem Vorwand , er habe einem Fahnenflüchtigen geholfen , in
Deutsches Kaiserreich
  • die am 2 . März 1932 unter dem Vorwand des Schutzes öffentlicher Gebäude aufgestellt worden war ,
  • übernommen hatte . Er stellte - unter dem Vorwand , das Grab bzw . das im Bau
  • 1948 auf Beschluss der Landesbodenkommission , unter dem Vorwand Baumaterial für Neubauernstellen zu gewinnen , abgebrochen .
  • ins Jahr 2000 geheim gehaltenen Aktion unter dem Vorwand von Renovierungsarbeiten komplett abgerissen und bis April 1970
General
  • dem Ende des Krieges vorzugehen . Unter dem Vorwand der Forderung einer Entschädigung in Höhe von 3.000
  • von Staatsangehörigen der Vertragsmächte reichte . Unter dem Vorwand , dass das bakufu bei der Unterzeichnung der
  • - eine Gefangennahme von britischen Staatsangehörigen diente als Vorwand . Ferner musste der Kompanie volle Handelsfreiheit zugestanden
  • Abkommen ein , um dem Vertragspartner Polen keinen Vorwand zu liefern , seinerseits das Abkommen als hinfällig
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK