Häufigste Wörter

Belastung

Übersicht

Wortart Substantiv
Numerus Singular , Plural: Belastungen
Genus femininum (weiblich)
Worttrennung Be-las-tung
Nominativ die Belastung
die Belastungen
Dativ der Belastung
der Belastungen
Genitiv der Belastung
den Belastungen
Akkusativ die Belastung
die Belastungen
Singular Plural

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
Belastung
 
(in ca. 58% aller Fälle)
тежест
de Ich möchte betonen , dass diese unter keinen Umständen zu einer verstärkten regulatorischen Belastung führen dürfen .
bg Искам да подчертая , че те не трябва при никакви обстоятелства да доведат до повишаване на регулаторната тежест .
Belastung
 
(in ca. 8% aller Fälle)
бреме
de Nur auf diese Weise wird der Klimawandel zu einer Chance und nicht zu einer Belastung werden .
bg Само по този начин изменението на климата ще се превърне във възможност , а не в бреме .
Belastung
 
(in ca. 5% aller Fälle)
тежестта
de Daneben kann sich die Energieeffizienz auch vorteilhaft auf die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Industrie auswirken und die Belastung für unsere Umwelt verringern .
bg Освен това енергийната ефективност може да окаже благоприятно влияние върху конкурентоспособността на европейската индустрия и да намали тежестта върху околната среда .
Belastung
 
(in ca. 4% aller Fälle)
тежест за
wirtschaftliche Belastung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
икономическа тежест
finanzielle Belastung
 
(in ca. 65% aller Fälle)
финансова тежест
Belastung für
 
(in ca. 38% aller Fälle)
тежест върху
Deutsch Häufigkeit Dänisch
Belastung
 
(in ca. 54% aller Fälle)
byrde
de Deswegen stimmen wir voll und ganz dem Änderungsantrag von Herrn Callanan zu , der das Entfernen von Ziffer 17 fordert und ich möchte noch bemerken , dass Ziffer 22 eine finanzielle Belastung für die ölfördernden Unternehmen darstellt , und in dieser Hinsicht sollten wir vorsichtig sein .
da Derfor er vi helt enige i hr . Callanans ændringsforslag om at slette punkt 17 , og jeg vil også sige , at punkt 22 lægger en finansiel byrde på udvindingsindustrierne , og det skal vi være forsigtige med .
Belastung
 
(in ca. 15% aller Fälle)
belastning
de Wir wissen alle , daß Kinder und Jugendliche heute der enormen moralischen und geistigen Belastung und Verschmutzung durch allerlei Gewaltdarstellungen und sonstige Schundprodukte im Internet und anderen audiovisuellen Diensten ausgesetzt sind .
da Vi ved alle , at børn og unge i dag er udsat for en enorme moralsk og åndelig belastning og tilsmudsning fra alle mulige fremstillinger af vold og andre tarvelige produkter på Internettet og i andre audiovisuelle tjenester .
Belastung
 
(in ca. 4% aller Fälle)
byrder
de Die größte politische Frage bleibt weiterhin das Verhältnis zwischen menschlicher Solidarität und der Umverteilung der finanziellen Belastung . Die EU ist verpflichtet , die Staaten effektiv zu unterstützen , die besonders durch Migrationsströme und eine hohe Anzahl von Asylbewerbern belastet sind und die aufgrund ihrer relativ geringen Größe einem speziellen und häufig unangemessenen Druck ausgesetzt sind .
da Det største politiske spørgsmål er fortsat forholdet mellem menneskelig solidaritet og fordeling af økonomiske byrder : EU opfordres til at yde støtte til de stater , der er mest berørt af migrationsstrømme og mange asylansøgere , og som oplever et ofte uforholdsmæssigt stort pres på grund af deres forholdsvis lille størrelse .
Belastung
 
(in ca. 3% aller Fälle)
byrde .
Belastung
 
(in ca. 3% aller Fälle)
byrde for
radioaktiven Belastung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
radioaktiv kontaminering
Belastung für
 
(in ca. 43% aller Fälle)
byrde for
zusätzliche Belastung
 
(in ca. 37% aller Fälle)
ekstra byrde
Belastung für
 
(in ca. 21% aller Fälle)
byrde
Belastung für
 
(in ca. 17% aller Fälle)
belastning for
Deutsch Häufigkeit Englisch
Belastung
 
(in ca. 70% aller Fälle)
burden
de Um eine wirksamere Bekämpfung der Blauzungenkrankheit sicherzustellen und die Belastung des Agrarsektors durch diese Seuche zu verringern , ist es notwendig , dass die geltenden Vorschriften für die Impfung aktualisiert werden .
en In order to ensure a more effective fight against bluetongue and reduce the burden it poses on the agricultural sector , the current rules on vaccination need to be updated .
Belastung
 
(in ca. 8% aller Fälle)
burden on
bürokratische Belastung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
bureaucratic burden
finanziellen Belastung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
financial burden
bürokratischen Belastung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
bureaucratic burden
finanzielle Belastung
 
(in ca. 90% aller Fälle)
financial burden
übermäßige Belastung
 
(in ca. 88% aller Fälle)
excessive burden
zusätzliche Belastung
 
(in ca. 80% aller Fälle)
additional burden
Belastung für
 
(in ca. 49% aller Fälle)
burden on
Belastung für
 
(in ca. 20% aller Fälle)
burden
Die Belastung ist enorm .
 
(in ca. 89% aller Fälle)
The burden is enormous .
Deutsch Häufigkeit Estnisch
Belastung
 
(in ca. 20% aller Fälle)
koormat
de Ich kann mir nur schwer vorstellen , dass die Behörden in Rumänien diese Richtlinie , die eher eine Belastung als eine Hilfe darstellt , einführen werden .
et Mul on raske uskuda , et Rumeenia ametivõimud rakendavad käesoleva direktiivi ellu , mis kujutab endast pigem koormat kui abi .
Belastung
 
(in ca. 12% aller Fälle)
koorma
de Wir müssen uns die Auswirkungen dieser Belastung ansehen .
et Me peame uurima selle koorma mõju .
radioaktiven Belastung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
radioaktiivse saastatuse
Belastung in
 
(in ca. 70% aller Fälle)
radioaktiivse saastatuse
Die Haftbedingungen sind eine Belastung
 
(in ca. 96% aller Fälle)
Vangistustingimused on rasked
Deutsch Häufigkeit Finnisch
Belastung
 
(in ca. 18% aller Fälle)
taakka
de Ferner denke ich , dass die mit diesem Vorschlag verbundene finanzielle Belastung für viele Beförderungsunternehmen untragbar wäre .
fi Uskon myös , että tähän ehdotuksen liittyvä taloudellinen taakka saattaa estää useiden liikenteenharjoittajien toiminnan .
Belastung
 
(in ca. 15% aller Fälle)
taakkaa
de Die derzeit geltenden Impfvorschriften müssen an die technologischen Entwicklungen angepasst werden , um die Blauzungenkrankheit effizienter zu bekämpfen und die Belastung für die Landwirte zu verringern .
fi Nykyisin voimassa olevia rokotussääntöjä on mukautettava tekniikan kehitykseen , jotta bluetongue-tautia voidaan torjua tehokkaammin ja keventää karjankasvattajien taakkaa .
Zweitens die finanzielle Belastung
 
(in ca. 97% aller Fälle)
Toinen kohta koskee taloudellista rasitusta
Die Belastung ist enorm
 
(in ca. 94% aller Fälle)
Taakka on valtava
Die Haftbedingungen sind eine Belastung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Olot vankeudessa ovat vaikeat
Die Belastung ist enorm .
 
(in ca. 89% aller Fälle)
Taakka on valtava .
Deutsch Häufigkeit Französisch
Belastung
 
(in ca. 26% aller Fälle)
charge
de Das ist eine enorme Belastung für Unternehmen und Verbraucher .
fr Il s ' agit d'une charge exorbitante pour les entreprises et les consommateurs .
Belastung
 
(in ca. 7% aller Fälle)
une charge
Belastung
 
(in ca. 6% aller Fälle)
disproportionnée
de Eine Ausweitung der obligatorischen Etikettierung sollte Unternehmen keine unverhältnismäßige Belastung auferlegen , ohne dass den Verbrauchern dadurch ein wirklicher Mehrwert entsteht , die von zu vielen Informationen auf dem Etikett von Textilerzeugnissen sogar irritiert sein könnten .
fr L'extension de l'étiquetage obligatoire ne devrait pas imposer de charge disproportionnée aux entreprises sans apporter une réelle valeur ajoutée pour les consommateurs , qui pourraient même être désorientés par un excès d'informations sur l'étiquette des produits textiles .
Belastung
 
(in ca. 5% aller Fälle)
fardeau
de Es würde mir nicht im Geringsten etwas ausmachen , unsere Spitzenstellung zu verlieren , denn meiner Ansicht nach ist es an der Zeit , dass die gemeinsame Belastung auf globaler Ebene ernsthaft wahrgenommen wird .
fr Cela ne me dérangerait pas le moins du monde si nous perdions notre position de numéro un , parce que je pense qu'il est temps que le fardeau commun prenne une ampleur véritablement mondiale .
zusätzliche Belastung
 
(in ca. 78% aller Fälle)
charge supplémentaire
finanzielle Belastung
 
(in ca. 75% aller Fälle)
charge financière
Deutsch Häufigkeit Griechisch
Belastung
 
(in ca. 44% aller Fälle)
επιβάρυνση
de Allerdings habe ich die Abänderung 22 nicht unterstützt , die den Unternehmern eine zusätzliche Belastung auferlegt und europäische Unternehmen weniger wettbewerbsfähig macht als Unternehmer in anderen Mitgliedstaaten der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung ( OECD ) .
el Εντούτοις , δεν στήριξα την τροπολογία 22 , η οποία επιβάλλει πρόσθετη επιβάρυνση στους επιχειρηματίες και καθιστά τις ευρωπαϊκές επιχειρήσεις λιγότερο ανταγωνιστικές έναντι των επιχειρηματιών που δραστηριοποιούνται σε άλλα κράτη μέλη του Οργανισμού Οικονομικής Συνεργασίας και Ανάπτυξης ( ΟΟΣΑ ) .
Belastung
 
(in ca. 7% aller Fälle)
επιβάρυνσης
de Drittens ist dies ein praktischer Schritt , mit dem wir beginnen können , das Ziel der Kommission umzusetzen , die Belastung der KMU bis 2020 um 25 % zu reduzieren .
el Τρίτον , αυτός είναι ένας πρακτικός τρόπος με τον οποίο μπορούμε να ξεκινήσουμε την υλοποίηση του στόχου της Επιτροπής για μείωση της επιβάρυνσης των ΜΜΕ κατά 25 % μέχρι το έτος 2020 .
finanzielle Belastung
 
(in ca. 76% aller Fälle)
οικονομικό βάρος
Deutsch Häufigkeit Italienisch
Belastung
 
(in ca. 37% aller Fälle)
onere
de Durch eine solche Verpflichtung wäre lediglich eine zusätzliche Belastung entstanden , ohne jegliche positive Auswirkungen für den Verbraucher .
it Questo obbligo non fa che aggiungere un onere supplementare senza nessun effetto positivo per il consumatore .
Belastung
 
(in ca. 7% aller Fälle)
carico
de Heute hören wir hier , dass wir nicht mit anderen politisch und wirtschaftlich integrierten Regionen konkurrieren können , dabei sind wir es selbst , die die Unternehmer auf unserem Kontinent durch übermäßige Regulierung und übermäßige Belastung für Unternehmen dazu zwingen , woanders hinzugehen .
it Oggi stiamo udendo in questa sede che non possiamo competere con altre regioni di integrazione politica ed economica , ma sicuramente siamo noi a costringere i nostri imprenditori a spostarsi altrove con una regolamentazione eccessiva e oneri esorbitanti a carico delle aziende .
Belastung
 
(in ca. 6% aller Fälle)
oneri
de Zweifellos müssen wir ein einfacheres , effizienteres und wirksameres Umsetzungsverfahren installieren und die administrative Komplexität sowie die administrative Belastung reduzieren .
it Senza dubbio dobbiamo creare un meccanismo di attuazione più semplice , più efficace e più efficiente per ridurre la complessità e gli oneri amministrativi .
Belastung
 
(in ca. 5% aller Fälle)
un onere
steuerliche Belastung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
pressione fiscale
finanzielle Belastung
 
(in ca. 41% aller Fälle)
onere finanziario
finanzielle Belastung
 
(in ca. 31% aller Fälle)
l'onere
Deutsch Häufigkeit Lettisch
Belastung
 
(in ca. 51% aller Fälle)
slogu
de Wie bereits gesagt wurde , muss es möglich sein , die administrative Belastung im kommenden Programmplanungszeitraum zu reduzieren .
lv Kā jau tika sacīts , nākamajā periodā ir jābūt arī iespējai mazināt administratīvo slogu .
Belastung
 
(in ca. 12% aller Fälle)
slogs
de Es ist allgemein bekannt , dass Mitgliedstaaten an den Außengrenzen Europas einer größeren Belastung ausgesetzt sind .
lv Mēs labi zinām , ka dalībvalstīm , kas atrodas pie ES ārējām robežām , ir lielāks slogs .
Belastung
 
(in ca. 10% aller Fälle)
slogu .
bürokratische Belastung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
birokrātisko slogu
zusätzliche Belastung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
papildu slogu
Deutsch Häufigkeit Litauisch
Belastung
 
(in ca. 46% aller Fälle)
našta
de Wichtig ist - nein , unerlässlich ist - , dass diese Eigenmittel keine zusätzliche Belastung für Normalverdiener darstellen .
lt Svarbu - tiksliau , būtina - yra tai , kad šie nuosavi ištekliai netaptų papildoma našta vidutinius atlyginimus gaunantiems asmenims .
Belastung
 
(in ca. 24% aller Fälle)
naštą
de Die Anwendung dieser neuen Technologien würde auch dazu beitragen , die administrative Belastung der zwischenstaatlichen Behörden und Organisationen zu verringern .
lt Šių naujų technologijų naudojimas taip pat sumažintų valstybių valdžios institucijoms ir organizacijoms tenkančią naštą .
Belastung
 
(in ca. 5% aller Fälle)
naštą .
Die Haftbedingungen sind eine Belastung
 
(in ca. 93% aller Fälle)
Sąlygos kalėjime vargingos
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
Belastung
 
(in ca. 38% aller Fälle)
last
de Ich wünsche mir ein Europa mit einer Kultur , wo die Würde von Mann und Frau , von Ausländern , von Einwanderern ein Zugewinn und keine wirtschaftliche Belastung ist .
nl Ik zou een Europa wensen met een cultuur waarin de waardigheid van man en vrouw , van buitenlanders en van immigranten als een verrijking wordt gezien , niet als een economische last .
Belastung
 
(in ca. 17% aller Fälle)
belasting
de Wie das sehr richtig auch von der Kommission dargestellt wurde , ist die Belastung der Lohnsteuerzahler um ca. 10 % gestiegen , während sie bei den Kapitalfaktoren und bei den Unternehmensbesteuerungen um rund 20 % gesunken ist .
nl Zoals ook de Commissie volkomen juist heeft uiteengezet , is de belasting die wordt opgebracht door de loonbelastingbetalers met ca. 10 % gestegen , terwijl de belasting op kapitaalfactoren en ondernemingen met ongeveer 20 % is gedaald .
Belastung
 
(in ca. 6% aller Fälle)
lasten
de Wir müssen auch die daraus resultierende administrative Belastung in unsere Überlegungen einbeziehen .
nl We moeten ook kijken naar de administratieve lasten die het gevolg zijn van de regelgeving .
Belastung
 
(in ca. 3% aller Fälle)
last voor
Zweitens die finanzielle Belastung .
 
(in ca. 72% aller Fälle)
Ten tweede het kostenplaatje .
Deutsch Häufigkeit Polnisch
Belastung
 
(in ca. 21% aller Fälle)
obciążenie
de Das ist eine enorme Belastung für Unternehmen und Verbraucher .
pl To ogromne obciążenie dla firm i konsumentów .
Belastung
 
(in ca. 21% aller Fälle)
obciążenia
de Der Bericht über die demografischen Herausforderungen thematisiert sozioökonomische Probleme , deren Ursache in der Alterung der Bevölkerung und der damit verbundenen finanziellen Belastung für zukünftige Generationen liegt .
pl Sprawozdanie w sprawie wyzwań demograficznych dotyczy problemów społeczno-gospodarczych wynikających z faktu , że mamy coraz bardziej starzejącą się ludność oraz związane z tym wysokie obciążenia finansowe dla przyszłych pokoleń .
Belastung
 
(in ca. 10% aller Fälle)
obciążeniem
de Nur auf diese Weise wird der Klimawandel zu einer Chance und nicht zu einer Belastung werden .
pl Jedynie dzięki temu zmiana klimatu stanie się szansą , a nie tylko obciążeniem .
Belastung
 
(in ca. 10% aller Fälle)
obciążeń
de Am 10 . März diesen Jahres hat der Rat die Kommission aufgefordert , gezielte neue Maßnahmen zur Reduzierung der Belastung für alle 13 großen Schwerpunkte des Aktionsplanes vorzuschlagen .
pl W dniu 10 marca tego roku Rada wezwała Komisję do przedstawienia propozycji konkretnych nowych środków zmniejszenia tego rodzaju obciążeń w odniesieniu do każdego z 13 najważniejszych obszarów priorytetowych planu działań .
finanzielle Belastung
 
(in ca. 58% aller Fälle)
obciążenie finansowe
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
Belastung
 
(in ca. 18% aller Fälle)
encargos
de Wir müssen endlich davon abgehen , den Erzeugern eines bestimmten Agrarprodukts , das wir fördern wollen , Geld zu geben , und statt dessen versuchen , die Produktionskosten zu senken ; sie stellen nämlich eine Belastung dar , die hauptsächlich der Politik der Mitgliedstaaten geschuldet ist , die Arbeitskosten in die Höhe treibt und denjenigen die Hände bindet , die arbeiten , produzieren und mehr Arbeitsplätze in ihrem Sektor schaffen wollen .
pt Devemos começar a abandonar a política de dar uma quantia em dinheiro a quem produz um determinado produto agrícola que pretendemos ajudar , e procurar antes reduzir os encargos inerentes aos custos de produção , encargos esses que , de um modo geral , são devidos à política dos Estados nacionais , comportam um aumento do custo do trabalho e atam as mãos a quem quer trabalhar , produzir e aumentar os postos de trabalho no respectivo sector .
Belastung
 
(in ca. 17% aller Fälle)
encargo
de Wir dürfen die Kosten in Zusammenhang mit dem Übergang zu sauberen Energiequellen nicht als wirtschaftliche Belastung betrachten , die die Produktionskosten der Unternehmen und die öffentlichen Ausgaben als Teil nationaler Haushalte erhöht , sondern als Investition , die uns konkrete Vorteile wie neue Arbeitsplätze , technische Innovation und saubere Infrastruktur bringen wird , was zur nachhaltigen Entwicklung unserer jeweiligen Länder beitragen wird .
pt Não podemos encarar os custos envolvidos na transição para fontes de energia limpa como um encargo económico que aumentará os custos de produção das empresas e as despesas públicas suportadas pelos orçamentos nacionais , mas sim como um investimento que trará benefícios tangíveis , em termos de criação de novos postos de trabalho , de inovação técnica e do estabelecimento de uma infra-estrutura respeitadora do ambiente , que apoiará o desenvolvimento sustentável de cada um dos nossos países .
Belastung
 
(in ca. 10% aller Fälle)
carga
de Der Verwaltungsaufwand und die finanzielle Belastung für Antragsteller und Begünstigte von EU-Mitteln müssen unbedingt verringert werden , weil der durch viele Instanzen bedingte , unnötige bürokratische Aufwand die wirksame Umsetzung von Maßnahmen behindert hat .
pt É necessário simplificar a carga administrativa e financeira que recai sobre os requerentes e beneficiários da UE , especialmente porque a burocracia desnecessária tem impedido em muitos casos uma implementação eficaz das políticas .
Belastung
 
(in ca. 8% aller Fälle)
sobrecarga
de Bei ihnen sind in den letzten Jahren meines Erachtens eine erhebliche Entwicklung und Fortschritte zu verzeichnen , doch ist es eine Tatsache , daß diese Entwicklung sehr häufig mit einer größeren Belastung der Umwelt einhergeht .
pt Penso que , através dessas políticas , nos últimos anos , se registou um importante desenvolvimento e progresso , mas é um facto que , muitas das vezes , esse desenvolvimento resulta numa maior sobrecarga para o ambiente .
Belastung
 
(in ca. 3% aller Fälle)
peso
de Und wenn ihnen in EU-Mitgliedstaaten erst einmal Wohnrecht gegeben wurde , haben es diese illegalen Einwanderer leichter , nach Großbritannien zu gelangen , wo sie dann die Belastung durch illegale Einwanderung im Vereinigten Königreich noch erhöhen .
pt Tendo na mão uma autorização de residência nos Estados-Membros da UE , será mais fácil a esses imigrantes ilegais entrarem na Grã-Bretanha , aumentando assim o peso da imigração ilegal no Reino Unido .
finanzielle Belastung
 
(in ca. 44% aller Fälle)
encargo financeiro
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
Belastung
 
(in ca. 21% aller Fälle)
povară
de Er kann nicht als eine Belastung für die nationalen Haushalte angesehen werden ; im Gegenteil , er stellt einen Mehrwert zu den Haushalten der Mitgliedstaaten dar .
ro Nu poate fi considerat o povară pentru bugetele naționale ; dimpotrivă , acesta reprezintă valoare adăugată pentru bugetele statelor membre .
Belastung
 
(in ca. 14% aller Fälle)
povara
de Die europäischen handelspolitischen Maßnahmen im Textilsektor können ohne die übermäßige Belastung , für alle Einfuhren Ursprungsnachweise vorlegen zu müssen , umgesetzt werden .
ro Măsurile de politică comercială europeană în sectorul textilelor pot fi gestionate fără a impune povara excesivă a prezentării dovezilor de origine pentru toate importurile .
Belastung
 
(in ca. 10% aller Fälle)
o povară
Belastung
 
(in ca. 6% aller Fälle)
sarcină
de Das Niveau der Bürokratie und die Komplexität der benötigten Einzelheiten schafft eine immense Belastung für Landwirte und eine erhöhte Angst vor Sanktionen .
ro Numărul documentelor solicitate și complexitatea detaliilor cerute creează o sarcină imensă asupra agricultorilor și crește temerile cu privire la sancțiuni .
Belastung
 
(in ca. 5% aller Fälle)
împovărarea
de Die Verteidigung der Rechte und der Schutz von Menschen , die Opfer von Diskriminierung sind , muss für die EU eine hohe Priorität besitzen . Dies kann jedoch nur dann effektiv und zweckmäßig sein , wenn allen Beteiligten Rechtssicherheit garantiert , gleichzeitig jedoch eine unverhältnismäßige Belastung der betroffenen Beteiligten aus der Wirtschaft vermieden wird .
ro Apărarea drepturilor şi protejarea persoanelor care sunt victime ale discriminări trebuie să fie o prioritate pentru UE , dar acest lucru poate fi eficient şi util doar dacă garantează certitudinea juridică pentru persoanele implicate , evitând , în acelaşi timp , împovărarea disproporţionată a actorilor economici vizaţi .
Belastung
 
(in ca. 4% aller Fälle)
radioactivă
de schriftlich . - Die radioaktive Belastung in Nahrungsmitteln ist eindeutig ein Anliegen im Rahmen der Gesundheit der europäischen Bevölkerung , so dass diese Rechtsvorschriften auf dieser Grundlage beschlossen werden , mit dem Europäischen Parlament als Mitgesetzgeber .
ro în scris . - Contaminarea radioactivă a produselor alimentare este , cu siguranţă , o problemă pentru sănătatea populaţiei europene şi , prin urmare , este esenţial ca această legislaţie să fie concepută în funcţie de aceste principii , cu Parlamentul European în calitate de colegislator .
Belastung
 
(in ca. 4% aller Fälle)
reduce povara
Belastung für
 
(in ca. 74% aller Fälle)
o povară
enorme Belastung
 
(in ca. 69% aller Fälle)
povară incredibilă asupra
zusätzliche Belastung
 
(in ca. 46% aller Fälle)
povară suplimentară
Die Haftbedingungen sind eine Belastung
 
(in ca. 88% aller Fälle)
Condiţiile detenţiei sunt dure
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
Belastung
 
(in ca. 57% aller Fälle)
börda
de Die Mitgliedschaft der Türkei wird für den EU-Haushaltsplan sicherlich eine enorme Belastung sein , aber wir sollten nicht vergessen , dass das Land ein großer , für die Union wichtiger Markt ist .
sv Ett turkiskt medlemskap skulle säkert bli en stor börda för EU : s budget , men man bör tänka på att det är en stor marknad som är viktig för unionen .
Belastung
 
(in ca. 8% aller Fälle)
belastning
de Das bringt aber , und das haben jetzt schon mehrere Redner gesagt , auch eine enorme bürokratische Belastung für viele kleine und mittlere Unternehmen .
sv Det medför dock , och det har redan sagts av ett flertal talare , också en enorm byråkratisk belastning för många små och medelstora företag .
Belastung
 
(in ca. 4% aller Fälle)
bördan
de Im Rahmen der nächsten GAP muss die übermäßige bürokratische Belastung der Nutztierhalter behandelt und reduziert werden .
sv Inom ramen för nästa GJP-reform måste den alltför stora byråkratiska bördan för producenterna inom djurhållningen hanteras och minskas .
Belastung
 
(in ca. 3% aller Fälle)
börda för
Belastung
 
(in ca. 2% aller Fälle)
bördor
de Mehr Transparenz erfordert , meiner Meinung nach , die Einführung deutlicher Regeln zur Veröffentlichung von Informationen , die allerdings nicht zu einer exzessiven administrativen Belastung für potenzielle Empfänger führen sollen , die bereits mit den komplexen Verwaltungsanforderungen zu kämpfen haben .
sv För att öka insynen anser jag att man måste införa tydliga regler om offentliggörande av information . Dessa får emellertid inte leda till alltför stora administrativa bördor för potentiella mottagare som redan nu måste uppfylla komplicerade administrativa krav .
finanzielle Belastung
 
(in ca. 88% aller Fälle)
ekonomisk börda
Belastung für
 
(in ca. 42% aller Fälle)
börda för
Belastung für
 
(in ca. 26% aller Fälle)
börda
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
Belastung
 
(in ca. 48% aller Fälle)
záťaž
de Die Landwirten auferlegte verwaltungstechnische Belastung muss verringert und die im Rahmen landwirtschaftlicher Angelegenheiten oftmals anzutreffende , übermäßige Bürokratie muss abgebaut werden .
sk Je potrebné zredukovať administratívnu záťaž uvalenú na poľnohospodárov , ako aj nadmernú byrokraciu , ktorá sa často vyskytuje v poľnohospodárskych záležitostiach .
Belastung
 
(in ca. 9% aller Fälle)
zaťaženie
de Wir sehen uns der Herausforderung gegenüber , die europäische Wirtschaft zur wettbewerbsfähigsten weltweit zu machen , und meiner Meinung nach ist es inakzeptabel , eine Belastung zu schaffen , die zum Kapitalabfluss aus Europa führen wird .
sk Stojíme pred úlohou dosiahnuť , aby sa európske hospodárstvo stalo najkonkurencieschopnejším na svete , a podľa môjho názoru je neprijateľné vytvárať zaťaženie , ktoré bude mať za následok únik kapitálu z Európy .
Belastung
 
(in ca. 3% aller Fälle)
záťaže
de Die Anwendung dieser neuen Technologien würde auch dazu beitragen , die administrative Belastung der zwischenstaatlichen Behörden und Organisationen zu verringern .
sk Použitie týchto nových technológií by tiež prispelo k zníženiu administratívnej záťaže vnútroštátnych orgánov a organizácií .
Belastung
 
(in ca. 3% aller Fälle)
záťaž .
Belastung
 
(in ca. 3% aller Fälle)
záťažou
de Das Ergebnis dieser Synergien ist die Gemeinschafsfinanzierung für das Eurostars-Programm auf der Grundlage von Artikel 169 des Vertrags , ein Programm , das das Rahmenprogramm mit dem komplettiert , was meiner Ansicht nach die Haupttugenden von EUREKA sind : seine Bottom-up-Struktur , die eine bessere Anpassung an die Bedürfnisse der KMU ermöglicht und die Beteiligung erleichtert , da die erforderliche Bürokratie zur Teilnahme am Rahmenprogramm in vielen Fällen eine zu große Belastung darstellt , die von vielen KMU unmöglich getragen werden kann .
sk Výsledkom tejto synergie sa stalo financovanie programu Eurostars zo strany Spoločenstva na základe článku 169 Zmluvy , pričom ide o program , ktorý dopĺňa rámcový program o niečo , čo ja vidím ako hlavné plus iniciatívy EUREKA : jej štruktúru zdola-nahor , ktorá umožňuje lepšie prispôsobovanie potrebám MSP a zjednodušuje účasť , ak vezmeme do úvahy , že byrokracia , ktorou je potrebné prejsť pri účasti v rámcovom programe , je v mnohých prípadoch nadmernou záťažou a mnohé MSP ju neunesú .
Belastung
 
(in ca. 3% aller Fälle)
záťaži
de Zweitens können genaue und wirksame Informationen das Bewusstsein der Bürgerinnen und Bürger hinsichtlich der Belastung der öffentlichen Hand durch pharmazeutische Kosten erhöhen .
sk Po druhé , presné a účinné informácie môžu zvýšiť informovanosť občanov o záťaži farmaceutických nákladov na verejné výdavky .
finanziellen Belastung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
finančnej záťaže
bürokratische Belastung
 
(in ca. 86% aller Fälle)
byrokratickú záťaž
finanzielle Belastung
 
(in ca. 52% aller Fälle)
finančnú záťaž
Die Haftbedingungen sind eine Belastung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Podmienky väzby sú ťažké
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
Belastung
 
(in ca. 44% aller Fälle)
breme
de Die GAP ist eine künstliche , teure und unnötige Belastung für Landwirte und Konsumenten .
sl SKP je umetno , drago in nepotrebno breme za kmete in potrošnike .
Belastung
 
(in ca. 14% aller Fälle)
bremena
de Es bleibt zu hoffen , dass das Ziel der Verringerung der verwaltungstechnischen Belastung um 25 % vor 2012 erreicht wird .
sl Upajmo , da bo cilj 25-odstotnega zmanjšanja upravnega bremena dosežen pred letom 2012 .
Belastung
 
(in ca. 7% aller Fälle)
obremenitev
de Das ist keine Belastung , das ist eine riesengroße Chance , die wir als eine Vision weiterentwickeln müssen .
sl To ni obremenitev ; je zelo velika priložnost , ki jo moramo razvijati naprej kot svojo vizijo .
Belastung
 
(in ca. 3% aller Fälle)
bremen
de In Zeiten wirtschaftlicher Krise würde mit dem Auferlegen von weiteren verwaltungstechnischen und finanziellen Belastung kein positives Signal für kleine und schwache Unternehmen , die sich den Auswirkungen der Rezession stellen müssen , gesetzt .
sl V času gospodarske krize bi bilo uvajanje dodatnih upravnih in finančnih bremen malim in ranljivim podjetjem , ki se že tako borijo s posledicami recesije , neprimerno sporočilo .
finanzielle Belastung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
finančno breme
radioaktiven Belastung
 
(in ca. 77% aller Fälle)
radioaktivnega onesnaženja
Belastung für
 
(in ca. 52% aller Fälle)
breme za
Die Haftbedingungen sind eine Belastung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Pogoji v zaporu so težki
Deutsch Häufigkeit Spanisch
Belastung
 
(in ca. 62% aller Fälle)
carga
de Wir müssen sicherstellen , dass mit dieser Verordnung keine weitere bürokratische Belastung für Unternehmen geschaffen wird und dass die Vertraulichkeit wirtschaftlich sensibler Informationen verstärkt wird .
es Tenemos que asegurarnos de que este reglamento no suponga una nueva carga burocrática para las empresas y que se refuerce el carácter confidencial de la información sensible a efectos comerciales .
Belastung
 
(in ca. 12% aller Fälle)
una carga
Belastung
 
(in ca. 4% aller Fälle)
cargas
de Andererseits setzt sie sich ein wirtschaftliches Ziel : die steuerliche Belastung der Arbeit auf die steuerliche Belastung der Energie zu verlagern .
es Por otro lado , se propone un objetivo económico : trasladar cargas fiscales sobre el trabajo a cargas fiscales sobre la energía .
Belastung
 
(in ca. 3% aller Fälle)
la carga
zusätzliche Belastung
 
(in ca. 86% aller Fälle)
carga adicional
finanzielle Belastung
 
(in ca. 77% aller Fälle)
carga financiera
zusätzlichen Belastung
 
(in ca. 60% aller Fälle)
carga adicional
Belastung für
 
(in ca. 32% aller Fälle)
carga para
Die Belastung ist enorm
 
(in ca. 100% aller Fälle)
La carga es enorme
Die Belastung ist enorm .
 
(in ca. 88% aller Fälle)
La carga es enorme .
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
Belastung
 
(in ca. 35% aller Fälle)
zátěž
de Nach Ansicht der Kommission können die sehr begrenzten handelspolitischen Maßnahmen der Europäischen Union im Textilsektor umgesetzt werden , ohne dass dem Sektor die übermäßige Belastung auferlegt wird , für alle Einfuhren Ursprungsnachweise vorlegen zu müssen .
cs Komise se domnívá , že velmi omezená opatření obchodní politiky , která v odvětví textilu Unie uplatňuje , lze provést , aniž by vznikla nadměrná zátěž v souvislosti s povinností předkládat doklad o původu u veškerého dovozu .
Belastung
 
(in ca. 12% aller Fälle)
zatížení
de Dieser Vorschlag könnte die Belastung um bis zu 6 Mrd . EUR zu verringern .
cs Je schopna snížit zatížení až o 6 miliard EUR .
Belastung
 
(in ca. 4% aller Fälle)
břemeno
de Er kann nicht als eine Belastung für die nationalen Haushalte angesehen werden ; im Gegenteil , er stellt einen Mehrwert zu den Haushalten der Mitgliedstaaten dar .
cs Nelze ho vnímat jako břemeno pro vnitrostátní rozpočty , právě naopak , představuje přidanou hodnotu k rozpočtům jednotlivých členských států .
Belastung
 
(in ca. 4% aller Fälle)
zátěže
de Der erste Änderungsantrag bedeutet in der Praxis eine zusätzliche bürokratische Belastung für kleine Unternehmen , allerdings steigt die Anzahl der Angestellten in genau solchen Unternehmen , und von daher sind Informationen über die Lage in diesen Unternehmen zunehmend sinnvoll .
cs První pozměňovací návrh v praxi znamená nárůst byrokratické zátěže kladené na malé podniky , ale právě v těchto podnicích stále narůstá podíl zaměstnanců , a proto jsou informace o situaci v těchto podnicích stále užitečnější .
finanzielle Belastung
 
(in ca. 48% aller Fälle)
finanční zátěž
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
Belastung
 
(in ca. 38% aller Fälle)
terhet
de Deswegen stimmen wir voll und ganz dem Änderungsantrag von Herrn Callanan zu , der das Entfernen von Ziffer 17 fordert und ich möchte noch bemerken , dass Ziffer 22 eine finanzielle Belastung für die ölfördernden Unternehmen darstellt , und in dieser Hinsicht sollten wir vorsichtig sein .
hu Ezért teljes mértékben egyetértek a Callanan úr által benyújtott módosítással , hogy töröljük a 17 . bekezdést és azt is szeretném megjegyezni , hogy a 22 . bekezdés pénzügyi terhet ró a kitermelő társaságokra , és ezzel nagyon óvatosan kell bánnunk .
Belastung
 
(in ca. 6% aller Fälle)
terhek
de Mit dem Generationencheck soll erstmals eine Gesetzesfolgenabschätzung über die gewollten Auswirkungen und die ungewollten Nebenwirkungen bei der Belastung der Generationen eingeführt werden .
hu A " generációs vizsgálat ” célja elsősorban egy olyan kötelező jellegű hatásvizsgálat bevezetése , amely láthatóvá teszi a nemzedékekre rótt terhek kívánt hatásait és nem kívánatos mellékhatásait .
Belastung
 
(in ca. 5% aller Fälle)
terheket
de Europa braucht , anstatt noch mehr bürokratischer Belastung für seine Unternehmer , eine Arbeitszeitrichtlinie , die wirklich Schutz für diejenigen angestellten Fahrer gewährleistet , die diesen auch nötig haben .
hu Ahelyett , hogy bürokratikus terheket róna a vállalkozókra , Európának inkább olyan , a munkaidőről szóló irányelvre van szüksége , amely valóban biztosítja a védelmet igénylő , alkalmazottként foglalkoztatott és függésben lévő gépjárművezetők védelmét .

Häufigkeit

Das Wort Belastung hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 7724. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 9.07 mal vor.

7719. Stammspieler
7720. BSG
7721. Gestapo
7722. 1777
7723. Ghana
7724. Belastung
7725. Entwürfe
7726. Plateau
7727. Polens
7728. scheinbar
7729. Mitchell

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • Belastung der
  • die Belastung
  • Belastung des
  • Belastung durch
  • der Belastung
  • Belastung für
  • Belastung von
  • Belastung und
  • eine Belastung
  • die Belastung der
  • Belastung für die
  • Belastung mit
  • bei Belastung
  • die Belastung durch
  • Belastung durch die
  • Belastung für den
  • die Belastung des
  • der Belastung durch
  • die Belastung für
  • Belastung , die
  • Belastung durch den
  • Belastung für das
  • die Belastung mit
  • Die Belastung der
  • eine Belastung für
  • der Belastung der
  • die Belastung von
  • der Belastung des
  • Belastung durch das
  • Belastung der Umwelt
  • große Belastung für
  • eine Belastung von
  • einer Belastung von
  • einer Belastung der
  • die Belastung für die
  • Belastung . Die
  • hohen Belastung der
  • hohe Belastung der
  • große Belastung für die
  • Belastung , da
  • Die Belastung des
  • thermische Belastung der

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

bəˈlastʊŋ

Ähnlich klingende Wörter

Reime

Unterwörter

Worttrennung

Be-las-tung

In diesem Wort enthaltene Wörter

Belas tung

Abgeleitete Wörter

  • Belastungen
  • Belastungsstörung
  • Belastungsstörungen
  • Belastungsgrenze
  • Belastungszeugen
  • Belastungsprobe
  • Belastungstests
  • Belastungszeuge
  • Belastungstest
  • Belastungs
  • Belastungsintensität
  • Belastungssituationen
  • Belastungsgrenzen
  • Belastungsreaktion
  • Belastungsfähigkeit
  • Belastungsfaktoren
  • Belastungsmaterial
  • Belastungs-EKG
  • Belastungsrichtung
  • Belastungsklassen
  • Belastungsdauer
  • NS-Belastung
  • Belastungssteuerung
  • Belastungsproben
  • Belastungsspitzen
  • Belastungsbuchung
  • g-Belastung
  • Belastungsfall
  • Belastungsreaktionen
  • Belastungsart
  • Belastungsmarken
  • Belastungssituation
  • CO_2-Belastung
  • CPU-Belastung
  • Belastungszustand
  • UV-Belastung
  • Belastungserprobung
  • G-Belastung
  • Belastungsstufen
  • Belastungszeit
  • Belastungsinkontinenz
  • PCB-Belastung
  • Belastungsschranke
  • Belastungsdyspnoe
  • Belastungssteigerung
  • Belastungsänderung
  • Belastungsschwankungen
  • Belastungsmaschine
  • Belastungsgrad
  • Belastungsphase
  • Belastungswechsel
  • Belastungswerte
  • Belastungszeugin
  • Belastungsbereich
  • Belastungsformen
  • Belastungsversuche
  • Belastungszone
  • Belastungsarten
  • Belastungswiderstand
  • Belastungsklima
  • Belastungssyndrom
  • Belastungsfaktor
  • Belastungszonen
  • Belastungseifer
  • Belastungsstufe
  • Belastungszustände
  • Belastungsausgleich
  • Belastungsbuchungen
  • Belastungsbedingungen
  • g-Belastungen
  • Belastungsfälle
  • Belastungsmaterials
  • Belastungsnormativen
  • G-Belastungen
  • Belastungsorientierte
  • Kfz-Belastung
  • Belastungsstudie
  • Belastungszeitpunkt
  • PFT-Belastung
  • Belastungsklasse
  • Belastungsanalysen
  • Belastungsnormative
  • Belastungsgrößen
  • Belastungsumfang
  • Belastungsprofile
  • Belastungsversuchen
  • Belastungsgleichheit
  • Belastungsverhältnisse
  • Belastungsprüfungen
  • Belastungsanalyse
  • Belastungsobergrenze
  • Belastungsglieder
  • Belastungsanzeige
  • Belastungsübung
  • Belastungsprüfung
  • Belastungsintensitäten
  • Belastungswirkung
  • Belastungspunkte
  • Belastungsspannung
  • Belastungsreize
  • Belastungshöhe
  • Belastungsstudien
  • Belastungsbereiche
  • Belastungsverbot
  • Belastungsrechnung
  • Belastungsuntersuchungen
  • Belastungsmaschinen
  • Belastungsschäden
  • Belastungsempfinden
  • Belastungsamplituden
  • Belastungsversuch
  • Belastungsgeschwindigkeit
  • Belastungsgewicht
  • Dioxin-Belastung
  • DDT-Belastung
  • Belastungsverträglichkeit
  • Belastungskräfte
  • Schwefeldioxid-Belastung
  • Belastungsbeginn
  • Belastungskapazität
  • Belastungstabellen
  • Belastungsreduktion
  • Belastungsfolgen
  • Belastungsparametern
  • Belastungsrehe
  • Belastungsreiz
  • Belastungskomponenten
  • Belastungsende
  • Belastungsschmerzen
  • Belastungseinrichtung
  • Belastungsechokardiografie
  • Belastungsphasen
  • Belastungssyndrome
  • Belastungspunkt
  • Belastungsprofil
  • Belastungswirkungen
  • Belastungsmessungen
  • Belastungsberechnung
  • Belastungsannahmen
  • Plaque-Belastung
  • Belastungsbrüche
  • Belastungsgestaltung
  • Belastungsentgelt
  • Asbest-Belastung
  • Belastungsfahrzeug
  • Belastungseinrichtungen
  • Belastungsniveau
  • LKW-Belastung
  • Feinstaub-Belastung
  • Herz-Kreislauf-Belastung
  • Belastungsgerät
  • Belastungsmodell
  • Belastungsausgleichs
  • Belastungsmöglichkeiten
  • Belastungsgröße
  • Belastungsdaten
  • Belastungsminderung
  • Belastungsmomente
  • Belastungsdruck
  • Belastungsrisiken
  • Belastungsindizien
  • Belastungslimits
  • Belastungslinien
  • Belastungsstruktur
  • Belastungsgebiete
  • Belastungsquote
  • Belastungskenngrößen
  • Belastungssimulationen
  • Belastungszeiten
  • Cs-Belastung
  • Belastungsverbote
  • Belastungspuls
  • Belastungskörper
  • Belastungsparameter
  • Belastungsmessung
  • Belastungskräften
  • Belastungsprotokolle
  • I-Belastung
  • Belastungsangst
  • Belastungsrichtungen
  • Belastungspause
  • Belastungsindikatoren
  • Belastungsübungen
  • Belastungserprobungen
  • Belastungskollektiv
  • Belastungsmarke
  • Belastungsabhängigkeit
  • Belastungsneutralität
  • Wettkampf-Belastung
  • Belastungsgrades
  • Belastungsverhältnissen
  • Belastungspotenzial
  • Belastungskraft
  • Belastungskurve
  • Belastungsexperimente
  • Belastungsverhältnis
  • Belastungskante
  • Belastungskapazitäten
  • Belastungsintervall
  • Belastungsmöglichkeit
  • Kohlendioxid-Belastung
  • Belastungsgefühl
  • Zeige 152 weitere
  • Zeige weniger

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

  • KPB:
    • Kurzverfahren Psychische Belastung

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Deutschland
  • er sich neutral verhielt . Zu einer großen Belastung der Bevölkerung kam es allerdings in den Kriegszeiten
  • gehalten waren . Dies führte zu einer schwerwiegenden Belastung des Verhältnisses zwischen den Besatzern und der Zivilbevölkerung
  • dem Osten , die zahlenmäßig überwogen , als Belastung empfunden wurden , doch die Unionsparteien kanalisierten die
  • aber ohne Frieden wurden diese Garnisonen eine nutzlose Belastung für die Treasury of England . Obwohl die
Deutschland
  • dürfen nicht berechnet werden . Ebenso ist die Belastung eines Entgelts für die Ausstellung einer Löschungsbewilligung nach
  • staatlichen und gemeindlichen Grundbesitzes und eine stärkere steuerliche Belastung der Grundeigentümer ein . Zudem forderte er Maßnahmen
  • mit der der Zinsbindungsdauer entsprechenden Laufzeit . Die Belastung während der Darlehenslaufzeit beschränkt sich auf die Zahlung
  • Festsetzung der Abgaben berücksichtigt . So betrug die Belastung durch Zinsen und Zehnten für die Bauern ,
Physik
  • Trainingseinheiten , damit der Körper sich an die Belastung anpassen kann . Aerobe Aktivitäten im Freien wie
  • Eltern ausgerichtet werden . Dadurch soll die finanzielle Belastung durch ein oder mehrere Kinder teilweise ausgeglichen werden
  • zu absolvieren . Natürlich steigt dadurch auch die Belastung der Studierenden . Kombiniert werden gewöhnlich beruflich miteinander
  • Zurechtkommen im Alltag erleichtern , wodurch auch die Belastung der Angehörigen reduziert wird . CHE-Hemmer sind von
Physik
  • addiert sich die Dauer auf wenige Stunden zyklischer Belastung . Ein Einsatz von oxidationsgeschütztem C/SiC für industrielle
  • Außerdem kann der EPOC während jedem Zeitpunkt der Belastung berechnet werden und repräsentiert somit die aktuelle Beanspruchung
  • dritter ) Ordnung heißen . Dadurch wird die Belastung der höherwertigen Normale minimiert . Auch die Bezugsnormale
  • Spiroergometrie , also durch Untersuchung der Atemgase unter Belastung mit einem Ergometer gemessen . Dabei wird die
Elektrotechnik
  • senkt ebenfalls das Geräusch und auch die mechanische Belastung des Motors . Durch eine Nacheinspritzung kann man
  • ein automatisch zuschaltendes System , wodurch bei normaler Belastung auf trockener Straße der Großteil der Antriebskraft auf
  • nur bis 4 kN belastbar beschädigt bei hoher Belastung den Mantel des Seils beschädigt den Seilmantel bei
  • Ankerhemmung , was Reparaturen erleichtert . Eine geringere Belastung trifft auch die Lager der Zahnräder , da
Elektrotechnik
  • bei statischer und dynamischer mechanischer sowie auch thermischer Belastung . Weiter gehören dazu : Spannungs - und
  • / U_1 ) , was zu höherer thermischer Belastung ( Stromwärme ) des Netzes oder speisender Transformatoren
  • Solche Anwendungen betreffen Gasentladungen und Elektronenstrahlen sowie der Belastung von Elektroden und Glühkathoden . In der klassischen
  • . In manchen Dielektrika kann man durch mechanische Belastung elektrische Polarisation erzeugen . Anwendungen sind Piezofeuerzeug ,
Psychologie
  • Umständen entschuldbaren heftigen Gemütsbewegung oder unter großer seelischer Belastung “ , also eine Affekttat ( zu Mord
  • kann Totschlag sein ( „ unter großer seelischer Belastung “ ) . Notwendig ist aber immer ,
  • : Allgemeines Anpassungssyndrom Die körperliche Reaktion auf anhaltende Belastung wird nach Hans Selye , einem „ Vater
  • physisch und psychisch ) , ( 2 ) Belastung und Erschöpfung , die der Arbeit zugeschrieben wird
Psychologie
  • Finanzierung der Sozialversicherung herangezogen werden . Um eine Belastung der Faktoren nach ihrem Beitrag zur Wertschöpfung des
  • galten nun gesetzliche Festlegung von Grenzwerten der radioaktiven Belastung und somit auch neue Richtlinien für die „
  • dazu , den Grad der zeitlichen Inanspruchnahme und Belastung der Mitarbeiter an verschiedenen Arbeitsplätzen zu vergleichen .
  • dazu , den Grad der zeitlichen Inanspruchnahme und Belastung der Mitarbeiter an verschiedenen Arbeitsplätzen zu vergleichen ,
Psychologie
  • Belastung und den individuellen psychischen Voraussetzungen kann eine Belastung - und Stress als Reaktion auf eine Belastung
  • der Fälle Begleitstörungen vor , welche die psychische Belastung erhöhten . Aufgrund der Heterogenität des Störungsbildes werden
  • momentanen Erfordernissen an . Körperliche Beanspruchung oder psychische Belastung hat deswegen bekanntlich in der Regel eine Erhöhung
  • . Schichtarbeit führt zu erhöhter physischer und psychosozialer Belastung und bringt auch höhere Fehler - und Unfallrisiken
Medizin
  • B - und T-Lymphozyten im Blut steigen unter Belastung zunächst , um dann in der Abspannphase steil
  • . Sie treten dann vorwiegend an Orten erhöhter Belastung durch den Blutstrom auf . Insbesondere Gabelungsstellen von
  • Sportverletzung , bei der es nach einer stärkeren Belastung zum Zerreißen von Muskelgewebe kommt . Im Gegensatz
  • Schamlippen und des Damms , der unter der Belastung reißen kann ( Dammriss ) und bei der
Medizin
  • des linken Herzens und ein unzureichender Blutdruckanstieg bei Belastung . Die HCM ist die häufigste Ursache des
  • Hypertonie sind die Blutdruckwerte nur zeitweilig beziehungsweise bei Belastung erhöht , während dies bei der stabilen Hypertonie
  • Herzkammer , wodurch es je nach Schweregrad unter Belastung ( körperlich oder medikamentös ) oder auch in
  • sich im Vergleich zu den Tumoren ohne HPV Belastung gutartiger . Ein Schilddrüsen - und Speicheldrüsenneoplasma kann
Fluss
  • Verkehrsaufkommen sich entsprechend erhöhte . Damit stieg die Belastung für den innerörtlichen Verkehr Frankfurts . 1858 wurde
  • und der Oberbau verstärkt . Die weiter steigende Belastung mündete in Diskussionen zum Bau einer Neubaustrecke .
  • Streckenführung entlang der Autobahn wird weitgehend eine zusätzliche Belastung von Wohngebieten vermieden . Bei Barendrecht wurde die
  • einer bayerischen Kirche gemessen ; sie entsprach der Belastung einer vielbefahrenen Straße oder einer verrauchten Kneipe .
Fluss
  • breitblättrige Konkurrenz . Da viele dieser Arten unter Belastung die Gestalt von Sträuchern annehmen , besteht eines
  • Mastjahre stellen jedoch für die Bäume eine starke Belastung dar , da ein Baum etwa zwei Drittel
  • der Lahinja und Kolpa zu finden . Die Belastung von Fischen in der Lahinja wird als 153-fach
  • Metamorphose stellt für die jungen Austern eine große Belastung dar und führt bei vielen Tieren zum Tod
Chemie
  • und Pflanzenschutzmittel sowie Abwässer von Schweinezuchten eine starke Belastung der Wasserqualität verursacht hatten , führen die Maßnahmen
  • Ölhäfen und Raffinerien sorgen zudem für eine extreme Belastung durch mineralische Schadstoffe . Experten schätzen die Folgen
  • US-Behörden ausgewiesenes ökologisches Notstandsgebiet , das extrem hohe Belastung mit Schwermetallen , insbesondere Blei , verursacht durch
  • für Holz . Er soll aufgrund der starken Belastung abriebfest sowie widerstandsfähig gegen Salzwasser und UV-Strahlung sein
Bergbau
  • Nennrettungshöhe ausgefahren . Nennausladung und Nennrettungshöhe werden ohne Belastung der Leiter bzw . des Teleskopmastes gemessen .
  • Waggon-Brückenwaage ohne Gleisunterbrechung . Die Lokomotivwaage ermittelte die Belastung eines jeden einzelnen Rades und glich Gewichtsdifferenzen zwischen
  • Kraft zwischen zwei parallelen Druckplatten belastet . Die Belastung wird so lange erhöht , bis es bei
  • Konstruktion des Getriebegehäuses war zur Kompensation der zusätzlichen Belastung mit Rippen verstärkt . Dann erkannte man aber
Film
  • im Verfahren und seiner Versuche , sich durch Belastung der Frau reinzuwaschen , dass Heydrich als Offizier
  • von Joseph Rosen . Buchalter unterschätzte die mögliche Belastung durch Tannenbaum , da dieser in den Mord
  • sei dies für die SS-Männer eine zu große Belastung wegen der Frauen und Kinder - so Eichmann
  • später sprechen Schenk und Saalfeld über die persönliche Belastung , im Dienst einen Menschen erschießen zu müssen
Einheit
  • liegt er zwischen 1,71 und 1,77 . Die Belastung beim Normsturz ist so extrem ausgelegt , dass
  • 50 % relative Luftfeuchtigkeit ) nach 150 Minuten Belastung und weiteren 150 Minuten Entlastung eine Eindrucktiefe von
  • tiefste Rate aller Hauptorte kennt Genf mit einer Belastung von 1,7 % . Die höchste Rate kennt
  • Prozent der städtischen Fläche waren im Tagesmittel einer Belastung von mehr als 55 Dezibel ausgesetzt . Die
Fußballspieler
  • im Jahr 2001 abgeschlossen . Trotz unveränderter hoher Belastung ging die Zahl der Verkehrsunfälle auf dem umgebauten
  • wohingegen eine Zunahme von Montagefehlern infolge der erhöhten Belastung der Fabrikarbeiter festzustellen war . Insgesamt produzierte Henschel
  • Venom-Show auf dem Pooldeck , aufgrund der starken Belastung der Bühne vorzeitig zu beenden und das Deck
  • Queensland waren wegen des Pazifikkriegs einer starken zusätzlichen Belastung ausgesetzt ; gegenüber 1939 war der Verkehr bis
Alabama
  • auf mehrere Milliarden US-Dollar geschätzt . Trotz der Belastung durch die Aktivitäten Osama bin Ladens seit den
  • Milliarden US-Dollar geschätzten Gesamtvermögen aus . Trotz der Belastung durch Bin Ladens spätere terroristische Aktivitäten behielten sie
  • Schulden von 56 Millionen Francs angehäuft , eine Belastung , die der finanziell ohnehin ausgelaugte französische Staat
  • Gebühren zahlten . Er wurde bald zur finanziellen Belastung und wurde 1829 für £ 120.000 an die
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK