Belastung
Übersicht
Wortart | Substantiv |
---|---|
Numerus | Singular , Plural: Belastungen |
Genus | femininum (weiblich) |
Worttrennung | Be-las-tung |
Nominativ |
die Belastung |
die Belastungen |
---|---|---|
Dativ |
der Belastung |
der Belastungen |
Genitiv |
der Belastung |
den Belastungen |
Akkusativ |
die Belastung |
die Belastungen |
Singular | Plural |
Übersetzungen
- Bulgarisch (7)
- Dänisch (10)
- Englisch (11)
- Estnisch (5)
- Finnisch (6)
- Französisch (6)
- Griechisch (3)
- Italienisch (7)
- Lettisch (5)
- Litauisch (4)
- Niederländisch (5)
- Polnisch (5)
- Portugiesisch (6)
- Rumänisch (11)
- Schwedisch (8)
- Slowakisch (10)
- Slowenisch (8)
- Spanisch (10)
- Tschechisch (5)
- Ungarisch (3)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Belastung |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
тежест
Ich möchte betonen , dass diese unter keinen Umständen zu einer verstärkten regulatorischen Belastung führen dürfen .
Искам да подчертая , че те не трябва при никакви обстоятелства да доведат до повишаване на регулаторната тежест .
|
Belastung |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
бреме
Nur auf diese Weise wird der Klimawandel zu einer Chance und nicht zu einer Belastung werden .
Само по този начин изменението на климата ще се превърне във възможност , а не в бреме .
|
Belastung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
тежестта
Daneben kann sich die Energieeffizienz auch vorteilhaft auf die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Industrie auswirken und die Belastung für unsere Umwelt verringern .
Освен това енергийната ефективност може да окаже благоприятно влияние върху конкурентоспособността на европейската индустрия и да намали тежестта върху околната среда .
|
Belastung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
тежест за
|
wirtschaftliche Belastung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
икономическа тежест
|
finanzielle Belastung |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
финансова тежест
|
Belastung für |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
тежест върху
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Belastung |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
byrde
Deswegen stimmen wir voll und ganz dem Änderungsantrag von Herrn Callanan zu , der das Entfernen von Ziffer 17 fordert und ich möchte noch bemerken , dass Ziffer 22 eine finanzielle Belastung für die ölfördernden Unternehmen darstellt , und in dieser Hinsicht sollten wir vorsichtig sein .
Derfor er vi helt enige i hr . Callanans ændringsforslag om at slette punkt 17 , og jeg vil også sige , at punkt 22 lægger en finansiel byrde på udvindingsindustrierne , og det skal vi være forsigtige med .
|
Belastung |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
belastning
Wir wissen alle , daß Kinder und Jugendliche heute der enormen moralischen und geistigen Belastung und Verschmutzung durch allerlei Gewaltdarstellungen und sonstige Schundprodukte im Internet und anderen audiovisuellen Diensten ausgesetzt sind .
Vi ved alle , at børn og unge i dag er udsat for en enorme moralsk og åndelig belastning og tilsmudsning fra alle mulige fremstillinger af vold og andre tarvelige produkter på Internettet og i andre audiovisuelle tjenester .
|
Belastung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
byrder
Die größte politische Frage bleibt weiterhin das Verhältnis zwischen menschlicher Solidarität und der Umverteilung der finanziellen Belastung . Die EU ist verpflichtet , die Staaten effektiv zu unterstützen , die besonders durch Migrationsströme und eine hohe Anzahl von Asylbewerbern belastet sind und die aufgrund ihrer relativ geringen Größe einem speziellen und häufig unangemessenen Druck ausgesetzt sind .
Det største politiske spørgsmål er fortsat forholdet mellem menneskelig solidaritet og fordeling af økonomiske byrder : EU opfordres til at yde støtte til de stater , der er mest berørt af migrationsstrømme og mange asylansøgere , og som oplever et ofte uforholdsmæssigt stort pres på grund af deres forholdsvis lille størrelse .
|
Belastung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
byrde .
|
Belastung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
byrde for
|
radioaktiven Belastung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
radioaktiv kontaminering
|
Belastung für |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
byrde for
|
zusätzliche Belastung |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
ekstra byrde
|
Belastung für |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
byrde
|
Belastung für |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
belastning for
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Belastung |
(in ca. 70% aller Fälle)
|
burden
Um eine wirksamere Bekämpfung der Blauzungenkrankheit sicherzustellen und die Belastung des Agrarsektors durch diese Seuche zu verringern , ist es notwendig , dass die geltenden Vorschriften für die Impfung aktualisiert werden .
In order to ensure a more effective fight against bluetongue and reduce the burden it poses on the agricultural sector , the current rules on vaccination need to be updated .
|
Belastung |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
burden on
|
bürokratische Belastung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
bureaucratic burden
|
finanziellen Belastung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
financial burden
|
bürokratischen Belastung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
bureaucratic burden
|
finanzielle Belastung |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
financial burden
|
übermäßige Belastung |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
excessive burden
|
zusätzliche Belastung |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
additional burden
|
Belastung für |
(in ca. 49% aller Fälle)
|
burden on
|
Belastung für |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
burden
|
Die Belastung ist enorm . |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
The burden is enormous .
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Belastung |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
koormat
Ich kann mir nur schwer vorstellen , dass die Behörden in Rumänien diese Richtlinie , die eher eine Belastung als eine Hilfe darstellt , einführen werden .
Mul on raske uskuda , et Rumeenia ametivõimud rakendavad käesoleva direktiivi ellu , mis kujutab endast pigem koormat kui abi .
|
Belastung |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
koorma
Wir müssen uns die Auswirkungen dieser Belastung ansehen .
Me peame uurima selle koorma mõju .
|
radioaktiven Belastung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
radioaktiivse saastatuse
|
Belastung in |
(in ca. 70% aller Fälle)
|
radioaktiivse saastatuse
|
Die Haftbedingungen sind eine Belastung |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Vangistustingimused on rasked
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Belastung |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
taakka
Ferner denke ich , dass die mit diesem Vorschlag verbundene finanzielle Belastung für viele Beförderungsunternehmen untragbar wäre .
Uskon myös , että tähän ehdotuksen liittyvä taloudellinen taakka saattaa estää useiden liikenteenharjoittajien toiminnan .
|
Belastung |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
taakkaa
Die derzeit geltenden Impfvorschriften müssen an die technologischen Entwicklungen angepasst werden , um die Blauzungenkrankheit effizienter zu bekämpfen und die Belastung für die Landwirte zu verringern .
Nykyisin voimassa olevia rokotussääntöjä on mukautettava tekniikan kehitykseen , jotta bluetongue-tautia voidaan torjua tehokkaammin ja keventää karjankasvattajien taakkaa .
|
Zweitens die finanzielle Belastung |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Toinen kohta koskee taloudellista rasitusta
|
Die Belastung ist enorm |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
Taakka on valtava
|
Die Haftbedingungen sind eine Belastung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Olot vankeudessa ovat vaikeat
|
Die Belastung ist enorm . |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
Taakka on valtava .
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Belastung |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
charge
Das ist eine enorme Belastung für Unternehmen und Verbraucher .
Il s ' agit d'une charge exorbitante pour les entreprises et les consommateurs .
|
Belastung |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
une charge
|
Belastung |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
disproportionnée
Eine Ausweitung der obligatorischen Etikettierung sollte Unternehmen keine unverhältnismäßige Belastung auferlegen , ohne dass den Verbrauchern dadurch ein wirklicher Mehrwert entsteht , die von zu vielen Informationen auf dem Etikett von Textilerzeugnissen sogar irritiert sein könnten .
L'extension de l'étiquetage obligatoire ne devrait pas imposer de charge disproportionnée aux entreprises sans apporter une réelle valeur ajoutée pour les consommateurs , qui pourraient même être désorientés par un excès d'informations sur l'étiquette des produits textiles .
|
Belastung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
fardeau
Es würde mir nicht im Geringsten etwas ausmachen , unsere Spitzenstellung zu verlieren , denn meiner Ansicht nach ist es an der Zeit , dass die gemeinsame Belastung auf globaler Ebene ernsthaft wahrgenommen wird .
Cela ne me dérangerait pas le moins du monde si nous perdions notre position de numéro un , parce que je pense qu'il est temps que le fardeau commun prenne une ampleur véritablement mondiale .
|
zusätzliche Belastung |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
charge supplémentaire
|
finanzielle Belastung |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
charge financière
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Belastung |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
επιβάρυνση
Allerdings habe ich die Abänderung 22 nicht unterstützt , die den Unternehmern eine zusätzliche Belastung auferlegt und europäische Unternehmen weniger wettbewerbsfähig macht als Unternehmer in anderen Mitgliedstaaten der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung ( OECD ) .
Εντούτοις , δεν στήριξα την τροπολογία 22 , η οποία επιβάλλει πρόσθετη επιβάρυνση στους επιχειρηματίες και καθιστά τις ευρωπαϊκές επιχειρήσεις λιγότερο ανταγωνιστικές έναντι των επιχειρηματιών που δραστηριοποιούνται σε άλλα κράτη μέλη του Οργανισμού Οικονομικής Συνεργασίας και Ανάπτυξης ( ΟΟΣΑ ) .
|
Belastung |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
επιβάρυνσης
Drittens ist dies ein praktischer Schritt , mit dem wir beginnen können , das Ziel der Kommission umzusetzen , die Belastung der KMU bis 2020 um 25 % zu reduzieren .
Τρίτον , αυτός είναι ένας πρακτικός τρόπος με τον οποίο μπορούμε να ξεκινήσουμε την υλοποίηση του στόχου της Επιτροπής για μείωση της επιβάρυνσης των ΜΜΕ κατά 25 % μέχρι το έτος 2020 .
|
finanzielle Belastung |
(in ca. 76% aller Fälle)
|
οικονομικό βάρος
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Belastung |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
onere
Durch eine solche Verpflichtung wäre lediglich eine zusätzliche Belastung entstanden , ohne jegliche positive Auswirkungen für den Verbraucher .
Questo obbligo non fa che aggiungere un onere supplementare senza nessun effetto positivo per il consumatore .
|
Belastung |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
carico
Heute hören wir hier , dass wir nicht mit anderen politisch und wirtschaftlich integrierten Regionen konkurrieren können , dabei sind wir es selbst , die die Unternehmer auf unserem Kontinent durch übermäßige Regulierung und übermäßige Belastung für Unternehmen dazu zwingen , woanders hinzugehen .
Oggi stiamo udendo in questa sede che non possiamo competere con altre regioni di integrazione politica ed economica , ma sicuramente siamo noi a costringere i nostri imprenditori a spostarsi altrove con una regolamentazione eccessiva e oneri esorbitanti a carico delle aziende .
|
Belastung |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
oneri
Zweifellos müssen wir ein einfacheres , effizienteres und wirksameres Umsetzungsverfahren installieren und die administrative Komplexität sowie die administrative Belastung reduzieren .
Senza dubbio dobbiamo creare un meccanismo di attuazione più semplice , più efficace e più efficiente per ridurre la complessità e gli oneri amministrativi .
|
Belastung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
un onere
|
steuerliche Belastung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
pressione fiscale
|
finanzielle Belastung |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
onere finanziario
|
finanzielle Belastung |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
l'onere
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
Belastung |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
slogu
Wie bereits gesagt wurde , muss es möglich sein , die administrative Belastung im kommenden Programmplanungszeitraum zu reduzieren .
Kā jau tika sacīts , nākamajā periodā ir jābūt arī iespējai mazināt administratīvo slogu .
|
Belastung |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
slogs
Es ist allgemein bekannt , dass Mitgliedstaaten an den Außengrenzen Europas einer größeren Belastung ausgesetzt sind .
Mēs labi zinām , ka dalībvalstīm , kas atrodas pie ES ārējām robežām , ir lielāks slogs .
|
Belastung |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
slogu .
|
bürokratische Belastung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
birokrātisko slogu
|
zusätzliche Belastung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
papildu slogu
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Belastung |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
našta
Wichtig ist - nein , unerlässlich ist - , dass diese Eigenmittel keine zusätzliche Belastung für Normalverdiener darstellen .
Svarbu - tiksliau , būtina - yra tai , kad šie nuosavi ištekliai netaptų papildoma našta vidutinius atlyginimus gaunantiems asmenims .
|
Belastung |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
naštą
Die Anwendung dieser neuen Technologien würde auch dazu beitragen , die administrative Belastung der zwischenstaatlichen Behörden und Organisationen zu verringern .
Šių naujų technologijų naudojimas taip pat sumažintų valstybių valdžios institucijoms ir organizacijoms tenkančią naštą .
|
Belastung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
naštą .
|
Die Haftbedingungen sind eine Belastung |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
Sąlygos kalėjime vargingos
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Belastung |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
last
Ich wünsche mir ein Europa mit einer Kultur , wo die Würde von Mann und Frau , von Ausländern , von Einwanderern ein Zugewinn und keine wirtschaftliche Belastung ist .
Ik zou een Europa wensen met een cultuur waarin de waardigheid van man en vrouw , van buitenlanders en van immigranten als een verrijking wordt gezien , niet als een economische last .
|
Belastung |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
belasting
Wie das sehr richtig auch von der Kommission dargestellt wurde , ist die Belastung der Lohnsteuerzahler um ca. 10 % gestiegen , während sie bei den Kapitalfaktoren und bei den Unternehmensbesteuerungen um rund 20 % gesunken ist .
Zoals ook de Commissie volkomen juist heeft uiteengezet , is de belasting die wordt opgebracht door de loonbelastingbetalers met ca. 10 % gestegen , terwijl de belasting op kapitaalfactoren en ondernemingen met ongeveer 20 % is gedaald .
|
Belastung |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
lasten
Wir müssen auch die daraus resultierende administrative Belastung in unsere Überlegungen einbeziehen .
We moeten ook kijken naar de administratieve lasten die het gevolg zijn van de regelgeving .
|
Belastung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
last voor
|
Zweitens die finanzielle Belastung . |
(in ca. 72% aller Fälle)
|
Ten tweede het kostenplaatje .
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Belastung |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
obciążenie
Das ist eine enorme Belastung für Unternehmen und Verbraucher .
To ogromne obciążenie dla firm i konsumentów .
|
Belastung |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
obciążenia
Der Bericht über die demografischen Herausforderungen thematisiert sozioökonomische Probleme , deren Ursache in der Alterung der Bevölkerung und der damit verbundenen finanziellen Belastung für zukünftige Generationen liegt .
Sprawozdanie w sprawie wyzwań demograficznych dotyczy problemów społeczno-gospodarczych wynikających z faktu , że mamy coraz bardziej starzejącą się ludność oraz związane z tym wysokie obciążenia finansowe dla przyszłych pokoleń .
|
Belastung |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
obciążeniem
Nur auf diese Weise wird der Klimawandel zu einer Chance und nicht zu einer Belastung werden .
Jedynie dzięki temu zmiana klimatu stanie się szansą , a nie tylko obciążeniem .
|
Belastung |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
obciążeń
Am 10 . März diesen Jahres hat der Rat die Kommission aufgefordert , gezielte neue Maßnahmen zur Reduzierung der Belastung für alle 13 großen Schwerpunkte des Aktionsplanes vorzuschlagen .
W dniu 10 marca tego roku Rada wezwała Komisję do przedstawienia propozycji konkretnych nowych środków zmniejszenia tego rodzaju obciążeń w odniesieniu do każdego z 13 najważniejszych obszarów priorytetowych planu działań .
|
finanzielle Belastung |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
obciążenie finansowe
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Belastung |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
encargos
Wir müssen endlich davon abgehen , den Erzeugern eines bestimmten Agrarprodukts , das wir fördern wollen , Geld zu geben , und statt dessen versuchen , die Produktionskosten zu senken ; sie stellen nämlich eine Belastung dar , die hauptsächlich der Politik der Mitgliedstaaten geschuldet ist , die Arbeitskosten in die Höhe treibt und denjenigen die Hände bindet , die arbeiten , produzieren und mehr Arbeitsplätze in ihrem Sektor schaffen wollen .
Devemos começar a abandonar a política de dar uma quantia em dinheiro a quem produz um determinado produto agrícola que pretendemos ajudar , e procurar antes reduzir os encargos inerentes aos custos de produção , encargos esses que , de um modo geral , são devidos à política dos Estados nacionais , comportam um aumento do custo do trabalho e atam as mãos a quem quer trabalhar , produzir e aumentar os postos de trabalho no respectivo sector .
|
Belastung |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
encargo
Wir dürfen die Kosten in Zusammenhang mit dem Übergang zu sauberen Energiequellen nicht als wirtschaftliche Belastung betrachten , die die Produktionskosten der Unternehmen und die öffentlichen Ausgaben als Teil nationaler Haushalte erhöht , sondern als Investition , die uns konkrete Vorteile wie neue Arbeitsplätze , technische Innovation und saubere Infrastruktur bringen wird , was zur nachhaltigen Entwicklung unserer jeweiligen Länder beitragen wird .
Não podemos encarar os custos envolvidos na transição para fontes de energia limpa como um encargo económico que aumentará os custos de produção das empresas e as despesas públicas suportadas pelos orçamentos nacionais , mas sim como um investimento que trará benefícios tangíveis , em termos de criação de novos postos de trabalho , de inovação técnica e do estabelecimento de uma infra-estrutura respeitadora do ambiente , que apoiará o desenvolvimento sustentável de cada um dos nossos países .
|
Belastung |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
carga
Der Verwaltungsaufwand und die finanzielle Belastung für Antragsteller und Begünstigte von EU-Mitteln müssen unbedingt verringert werden , weil der durch viele Instanzen bedingte , unnötige bürokratische Aufwand die wirksame Umsetzung von Maßnahmen behindert hat .
É necessário simplificar a carga administrativa e financeira que recai sobre os requerentes e beneficiários da UE , especialmente porque a burocracia desnecessária tem impedido em muitos casos uma implementação eficaz das políticas .
|
Belastung |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
sobrecarga
Bei ihnen sind in den letzten Jahren meines Erachtens eine erhebliche Entwicklung und Fortschritte zu verzeichnen , doch ist es eine Tatsache , daß diese Entwicklung sehr häufig mit einer größeren Belastung der Umwelt einhergeht .
Penso que , através dessas políticas , nos últimos anos , se registou um importante desenvolvimento e progresso , mas é um facto que , muitas das vezes , esse desenvolvimento resulta numa maior sobrecarga para o ambiente .
|
Belastung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
peso
Und wenn ihnen in EU-Mitgliedstaaten erst einmal Wohnrecht gegeben wurde , haben es diese illegalen Einwanderer leichter , nach Großbritannien zu gelangen , wo sie dann die Belastung durch illegale Einwanderung im Vereinigten Königreich noch erhöhen .
Tendo na mão uma autorização de residência nos Estados-Membros da UE , será mais fácil a esses imigrantes ilegais entrarem na Grã-Bretanha , aumentando assim o peso da imigração ilegal no Reino Unido .
|
finanzielle Belastung |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
encargo financeiro
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Belastung |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
povară
Er kann nicht als eine Belastung für die nationalen Haushalte angesehen werden ; im Gegenteil , er stellt einen Mehrwert zu den Haushalten der Mitgliedstaaten dar .
Nu poate fi considerat o povară pentru bugetele naționale ; dimpotrivă , acesta reprezintă valoare adăugată pentru bugetele statelor membre .
|
Belastung |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
povara
Die europäischen handelspolitischen Maßnahmen im Textilsektor können ohne die übermäßige Belastung , für alle Einfuhren Ursprungsnachweise vorlegen zu müssen , umgesetzt werden .
Măsurile de politică comercială europeană în sectorul textilelor pot fi gestionate fără a impune povara excesivă a prezentării dovezilor de origine pentru toate importurile .
|
Belastung |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
o povară
|
Belastung |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
sarcină
Das Niveau der Bürokratie und die Komplexität der benötigten Einzelheiten schafft eine immense Belastung für Landwirte und eine erhöhte Angst vor Sanktionen .
Numărul documentelor solicitate și complexitatea detaliilor cerute creează o sarcină imensă asupra agricultorilor și crește temerile cu privire la sancțiuni .
|
Belastung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
împovărarea
Die Verteidigung der Rechte und der Schutz von Menschen , die Opfer von Diskriminierung sind , muss für die EU eine hohe Priorität besitzen . Dies kann jedoch nur dann effektiv und zweckmäßig sein , wenn allen Beteiligten Rechtssicherheit garantiert , gleichzeitig jedoch eine unverhältnismäßige Belastung der betroffenen Beteiligten aus der Wirtschaft vermieden wird .
Apărarea drepturilor şi protejarea persoanelor care sunt victime ale discriminări trebuie să fie o prioritate pentru UE , dar acest lucru poate fi eficient şi util doar dacă garantează certitudinea juridică pentru persoanele implicate , evitând , în acelaşi timp , împovărarea disproporţionată a actorilor economici vizaţi .
|
Belastung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
radioactivă
schriftlich . - Die radioaktive Belastung in Nahrungsmitteln ist eindeutig ein Anliegen im Rahmen der Gesundheit der europäischen Bevölkerung , so dass diese Rechtsvorschriften auf dieser Grundlage beschlossen werden , mit dem Europäischen Parlament als Mitgesetzgeber .
în scris . - Contaminarea radioactivă a produselor alimentare este , cu siguranţă , o problemă pentru sănătatea populaţiei europene şi , prin urmare , este esenţial ca această legislaţie să fie concepută în funcţie de aceste principii , cu Parlamentul European în calitate de colegislator .
|
Belastung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
reduce povara
|
Belastung für |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
o povară
|
enorme Belastung |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
povară incredibilă asupra
|
zusätzliche Belastung |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
povară suplimentară
|
Die Haftbedingungen sind eine Belastung |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
Condiţiile detenţiei sunt dure
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Belastung |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
börda
Die Mitgliedschaft der Türkei wird für den EU-Haushaltsplan sicherlich eine enorme Belastung sein , aber wir sollten nicht vergessen , dass das Land ein großer , für die Union wichtiger Markt ist .
Ett turkiskt medlemskap skulle säkert bli en stor börda för EU : s budget , men man bör tänka på att det är en stor marknad som är viktig för unionen .
|
Belastung |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
belastning
Das bringt aber , und das haben jetzt schon mehrere Redner gesagt , auch eine enorme bürokratische Belastung für viele kleine und mittlere Unternehmen .
Det medför dock , och det har redan sagts av ett flertal talare , också en enorm byråkratisk belastning för många små och medelstora företag .
|
Belastung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
bördan
Im Rahmen der nächsten GAP muss die übermäßige bürokratische Belastung der Nutztierhalter behandelt und reduziert werden .
Inom ramen för nästa GJP-reform måste den alltför stora byråkratiska bördan för producenterna inom djurhållningen hanteras och minskas .
|
Belastung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
börda för
|
Belastung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
bördor
Mehr Transparenz erfordert , meiner Meinung nach , die Einführung deutlicher Regeln zur Veröffentlichung von Informationen , die allerdings nicht zu einer exzessiven administrativen Belastung für potenzielle Empfänger führen sollen , die bereits mit den komplexen Verwaltungsanforderungen zu kämpfen haben .
För att öka insynen anser jag att man måste införa tydliga regler om offentliggörande av information . Dessa får emellertid inte leda till alltför stora administrativa bördor för potentiella mottagare som redan nu måste uppfylla komplicerade administrativa krav .
|
finanzielle Belastung |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
ekonomisk börda
|
Belastung für |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
börda för
|
Belastung für |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
börda
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Belastung |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
záťaž
Die Landwirten auferlegte verwaltungstechnische Belastung muss verringert und die im Rahmen landwirtschaftlicher Angelegenheiten oftmals anzutreffende , übermäßige Bürokratie muss abgebaut werden .
Je potrebné zredukovať administratívnu záťaž uvalenú na poľnohospodárov , ako aj nadmernú byrokraciu , ktorá sa často vyskytuje v poľnohospodárskych záležitostiach .
|
Belastung |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
zaťaženie
Wir sehen uns der Herausforderung gegenüber , die europäische Wirtschaft zur wettbewerbsfähigsten weltweit zu machen , und meiner Meinung nach ist es inakzeptabel , eine Belastung zu schaffen , die zum Kapitalabfluss aus Europa führen wird .
Stojíme pred úlohou dosiahnuť , aby sa európske hospodárstvo stalo najkonkurencieschopnejším na svete , a podľa môjho názoru je neprijateľné vytvárať zaťaženie , ktoré bude mať za následok únik kapitálu z Európy .
|
Belastung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
záťaže
Die Anwendung dieser neuen Technologien würde auch dazu beitragen , die administrative Belastung der zwischenstaatlichen Behörden und Organisationen zu verringern .
Použitie týchto nových technológií by tiež prispelo k zníženiu administratívnej záťaže vnútroštátnych orgánov a organizácií .
|
Belastung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
záťaž .
|
Belastung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
záťažou
Das Ergebnis dieser Synergien ist die Gemeinschafsfinanzierung für das Eurostars-Programm auf der Grundlage von Artikel 169 des Vertrags , ein Programm , das das Rahmenprogramm mit dem komplettiert , was meiner Ansicht nach die Haupttugenden von EUREKA sind : seine Bottom-up-Struktur , die eine bessere Anpassung an die Bedürfnisse der KMU ermöglicht und die Beteiligung erleichtert , da die erforderliche Bürokratie zur Teilnahme am Rahmenprogramm in vielen Fällen eine zu große Belastung darstellt , die von vielen KMU unmöglich getragen werden kann .
Výsledkom tejto synergie sa stalo financovanie programu Eurostars zo strany Spoločenstva na základe článku 169 Zmluvy , pričom ide o program , ktorý dopĺňa rámcový program o niečo , čo ja vidím ako hlavné plus iniciatívy EUREKA : jej štruktúru zdola-nahor , ktorá umožňuje lepšie prispôsobovanie potrebám MSP a zjednodušuje účasť , ak vezmeme do úvahy , že byrokracia , ktorou je potrebné prejsť pri účasti v rámcovom programe , je v mnohých prípadoch nadmernou záťažou a mnohé MSP ju neunesú .
|
Belastung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
záťaži
Zweitens können genaue und wirksame Informationen das Bewusstsein der Bürgerinnen und Bürger hinsichtlich der Belastung der öffentlichen Hand durch pharmazeutische Kosten erhöhen .
Po druhé , presné a účinné informácie môžu zvýšiť informovanosť občanov o záťaži farmaceutických nákladov na verejné výdavky .
|
finanziellen Belastung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
finančnej záťaže
|
bürokratische Belastung |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
byrokratickú záťaž
|
finanzielle Belastung |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
finančnú záťaž
|
Die Haftbedingungen sind eine Belastung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Podmienky väzby sú ťažké
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Belastung |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
breme
Die GAP ist eine künstliche , teure und unnötige Belastung für Landwirte und Konsumenten .
SKP je umetno , drago in nepotrebno breme za kmete in potrošnike .
|
Belastung |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
bremena
Es bleibt zu hoffen , dass das Ziel der Verringerung der verwaltungstechnischen Belastung um 25 % vor 2012 erreicht wird .
Upajmo , da bo cilj 25-odstotnega zmanjšanja upravnega bremena dosežen pred letom 2012 .
|
Belastung |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
obremenitev
Das ist keine Belastung , das ist eine riesengroße Chance , die wir als eine Vision weiterentwickeln müssen .
To ni obremenitev ; je zelo velika priložnost , ki jo moramo razvijati naprej kot svojo vizijo .
|
Belastung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
bremen
In Zeiten wirtschaftlicher Krise würde mit dem Auferlegen von weiteren verwaltungstechnischen und finanziellen Belastung kein positives Signal für kleine und schwache Unternehmen , die sich den Auswirkungen der Rezession stellen müssen , gesetzt .
V času gospodarske krize bi bilo uvajanje dodatnih upravnih in finančnih bremen malim in ranljivim podjetjem , ki se že tako borijo s posledicami recesije , neprimerno sporočilo .
|
finanzielle Belastung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
finančno breme
|
radioaktiven Belastung |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
radioaktivnega onesnaženja
|
Belastung für |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
breme za
|
Die Haftbedingungen sind eine Belastung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Pogoji v zaporu so težki
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Belastung |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
carga
Wir müssen sicherstellen , dass mit dieser Verordnung keine weitere bürokratische Belastung für Unternehmen geschaffen wird und dass die Vertraulichkeit wirtschaftlich sensibler Informationen verstärkt wird .
Tenemos que asegurarnos de que este reglamento no suponga una nueva carga burocrática para las empresas y que se refuerce el carácter confidencial de la información sensible a efectos comerciales .
|
Belastung |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
una carga
|
Belastung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
cargas
Andererseits setzt sie sich ein wirtschaftliches Ziel : die steuerliche Belastung der Arbeit auf die steuerliche Belastung der Energie zu verlagern .
Por otro lado , se propone un objetivo económico : trasladar cargas fiscales sobre el trabajo a cargas fiscales sobre la energía .
|
Belastung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
la carga
|
zusätzliche Belastung |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
carga adicional
|
finanzielle Belastung |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
carga financiera
|
zusätzlichen Belastung |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
carga adicional
|
Belastung für |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
carga para
|
Die Belastung ist enorm |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
La carga es enorme
|
Die Belastung ist enorm . |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
La carga es enorme .
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Belastung |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
zátěž
Nach Ansicht der Kommission können die sehr begrenzten handelspolitischen Maßnahmen der Europäischen Union im Textilsektor umgesetzt werden , ohne dass dem Sektor die übermäßige Belastung auferlegt wird , für alle Einfuhren Ursprungsnachweise vorlegen zu müssen .
Komise se domnívá , že velmi omezená opatření obchodní politiky , která v odvětví textilu Unie uplatňuje , lze provést , aniž by vznikla nadměrná zátěž v souvislosti s povinností předkládat doklad o původu u veškerého dovozu .
|
Belastung |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
zatížení
Dieser Vorschlag könnte die Belastung um bis zu 6 Mrd . EUR zu verringern .
Je schopna snížit zatížení až o 6 miliard EUR .
|
Belastung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
břemeno
Er kann nicht als eine Belastung für die nationalen Haushalte angesehen werden ; im Gegenteil , er stellt einen Mehrwert zu den Haushalten der Mitgliedstaaten dar .
Nelze ho vnímat jako břemeno pro vnitrostátní rozpočty , právě naopak , představuje přidanou hodnotu k rozpočtům jednotlivých členských států .
|
Belastung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
zátěže
Der erste Änderungsantrag bedeutet in der Praxis eine zusätzliche bürokratische Belastung für kleine Unternehmen , allerdings steigt die Anzahl der Angestellten in genau solchen Unternehmen , und von daher sind Informationen über die Lage in diesen Unternehmen zunehmend sinnvoll .
První pozměňovací návrh v praxi znamená nárůst byrokratické zátěže kladené na malé podniky , ale právě v těchto podnicích stále narůstá podíl zaměstnanců , a proto jsou informace o situaci v těchto podnicích stále užitečnější .
|
finanzielle Belastung |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
finanční zátěž
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Belastung |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
terhet
Deswegen stimmen wir voll und ganz dem Änderungsantrag von Herrn Callanan zu , der das Entfernen von Ziffer 17 fordert und ich möchte noch bemerken , dass Ziffer 22 eine finanzielle Belastung für die ölfördernden Unternehmen darstellt , und in dieser Hinsicht sollten wir vorsichtig sein .
Ezért teljes mértékben egyetértek a Callanan úr által benyújtott módosítással , hogy töröljük a 17 . bekezdést és azt is szeretném megjegyezni , hogy a 22 . bekezdés pénzügyi terhet ró a kitermelő társaságokra , és ezzel nagyon óvatosan kell bánnunk .
|
Belastung |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
terhek
Mit dem Generationencheck soll erstmals eine Gesetzesfolgenabschätzung über die gewollten Auswirkungen und die ungewollten Nebenwirkungen bei der Belastung der Generationen eingeführt werden .
A " generációs vizsgálat ” célja elsősorban egy olyan kötelező jellegű hatásvizsgálat bevezetése , amely láthatóvá teszi a nemzedékekre rótt terhek kívánt hatásait és nem kívánatos mellékhatásait .
|
Belastung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
terheket
Europa braucht , anstatt noch mehr bürokratischer Belastung für seine Unternehmer , eine Arbeitszeitrichtlinie , die wirklich Schutz für diejenigen angestellten Fahrer gewährleistet , die diesen auch nötig haben .
Ahelyett , hogy bürokratikus terheket róna a vállalkozókra , Európának inkább olyan , a munkaidőről szóló irányelvre van szüksége , amely valóban biztosítja a védelmet igénylő , alkalmazottként foglalkoztatott és függésben lévő gépjárművezetők védelmét .
|
Häufigkeit
Das Wort Belastung hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 7724. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 9.07 mal vor.
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- Beanspruchung
- Belastungen
- Belastbarkeit
- Überlastung
- Verschleiß
- Verringerung
- Verminderung
- Beeinträchtigung
- vermindert
- Überbeanspruchung
- Abnutzung
- Überbelastung
- Erhöhung
- bedingte
- Dämpfung
- Minderung
- Steifigkeit
- verringert
- geringere
- Stabilität
- Festigkeit
- vermindern
- Abnahme
- bewirkt
- geringer
- ungünstige
- mindert
- mindern
- verringern
- Leistungsfähigkeit
- einhergehender
- reduzieren
- Arbeitsbelastung
- Alterung
- kompensiert
- Zunahme
- ungenügende
- Verschlechterung
- Vermeidung
- Schrumpfung
- gemindert
- Nachteile
- Überlastungen
- Lasten
- verschlechtern
- bedingten
- Senkung
- Anfälligkeit
- erhöhten
- geringeren
- bewirken
- auszugleichen
- Umgebungsbedingungen
- erhöhte
- vorgebeugt
- kompensieren
- beeinträchtigen
- Reduzierung
- nachteilig
- übermäßige
- geringerer
- Beeinträchtigungen
- Leistungsabfall
- mangelhafte
- ungünstigere
- Mehrbelastung
- Energiezufuhr
- verringerten
- Pflegeaufwand
- beeinträchtigt
- Anspannung
- Verlangsamung
- Risiko
- empfindlichen
- hierdurch
- minimieren
- Durchlässigkeit
- auswirkt
- vermeidbare
- verminderter
- abnehmende
- Ausnutzung
- ungeeigneter
- Instabilität
- überkompensiert
- vorzeitigem
- Energiekosten
- Minimierung
- erwartenden
- Beweglichkeit
- ungenügender
- ausreichende
- verminderten
- übermäßigen
- Lebensdauer
- Einsparung
- vermieden
- Verkürzung
- Kapitalbindung
- entgegengewirkt
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- Belastung der
- die Belastung
- Belastung des
- Belastung durch
- der Belastung
- Belastung für
- Belastung von
- Belastung und
- eine Belastung
- die Belastung der
- Belastung für die
- Belastung mit
- bei Belastung
- die Belastung durch
- Belastung durch die
- Belastung für den
- die Belastung des
- der Belastung durch
- die Belastung für
- Belastung , die
- Belastung durch den
- Belastung für das
- die Belastung mit
- Die Belastung der
- eine Belastung für
- der Belastung der
- die Belastung von
- der Belastung des
- Belastung durch das
- Belastung der Umwelt
- große Belastung für
- eine Belastung von
- einer Belastung von
- einer Belastung der
- die Belastung für die
- Belastung . Die
- hohen Belastung der
- hohe Belastung der
- große Belastung für die
- Belastung , da
- Die Belastung des
- thermische Belastung der
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
bəˈlastʊŋ
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- Festung
- Dienstleistung
- Gegenleistung
- Wüstung
- Entrüstung
- Brüstung
- Ausrüstung
- Rüstung
- Befristung
- Verwüstung
- Aufrüstung
- Umweltbelastung
- Abrüstung
- Meisterleistung
- Gewährleistung
- Strahlenbelastung
- Leistung
- Entlastung
- Anleitung
- Richtung
- Ausrottung
- Körperhaltung
- Bewirtung
- Vermarktung
- Vermietung
- Holzverarbeitung
- Schaltung
- Spaltung
- Vergeltung
- Ausweitung
- Beschriftung
- Gestaltung
- Wertung
- Auswertung
- Erwartungshaltung
- Abdichtung
- Blutvergiftung
- Stiftung
- Vermutung
- Lebensgestaltung
- Enthauptung
- Geltung
- Lebenserwartung
- Ausschaltung
- Oberleitung
- Schülerzeitung
- Verbreitung
- Verwechslung
- Abwechslung
- Vorbereitung
- Anfechtung
- Aufbereitung
- Pflanzengattung
- Tageszeitung
- Haftung
- Vergiftung
- Ausbuchtung
- Stadtverwaltung
- Begutachtung
- Ausstattung
- Behauptung
- Inneneinrichtung
- Begleitung
- Instandhaltung
- Andeutung
- Himmelsrichtung
- Nord-Süd-Richtung
- Bauleitung
- Hartung
- Umdeutung
- Unterhaltung
- Abarbeitung
- Erwartung
- Einbettung
- Lichtung
- Beratung
- Dichtung
- Vertretung
- Verhaftung
- Schulleitung
- Verwaltung
- Ost-West-Richtung
- Verdichtung
- Begattung
- Empfängnisverhütung
- Wortbedeutung
- Beobachtung
- Musikrichtung
- Veranstaltung
- Waffengattung
- Leitung
- Bewertung
- Ableitung
- Bearbeitung
- Darbietung
- Deutung
- Achtung
- Haltung
- Verantwortung
- Verhütung
Unterwörter
Worttrennung
Be-las-tung
In diesem Wort enthaltene Wörter
Belas
tung
Abgeleitete Wörter
- Belastungen
- Belastungsstörung
- Belastungsstörungen
- Belastungsgrenze
- Belastungszeugen
- Belastungsprobe
- Belastungstests
- Belastungszeuge
- Belastungstest
- Belastungs
- Belastungsintensität
- Belastungssituationen
- Belastungsgrenzen
- Belastungsreaktion
- Belastungsfähigkeit
- Belastungsfaktoren
- Belastungsmaterial
- Belastungs-EKG
- Belastungsrichtung
- Belastungsklassen
- Belastungsdauer
- NS-Belastung
- Belastungssteuerung
- Belastungsproben
- Belastungsspitzen
- Belastungsbuchung
- g-Belastung
- Belastungsfall
- Belastungsreaktionen
- Belastungsart
- Belastungsmarken
- Belastungssituation
- CO_2-Belastung
- CPU-Belastung
- Belastungszustand
- UV-Belastung
- Belastungserprobung
- G-Belastung
- Belastungsstufen
- Belastungszeit
- Belastungsinkontinenz
- PCB-Belastung
- Belastungsschranke
- Belastungsdyspnoe
- Belastungssteigerung
- Belastungsänderung
- Belastungsschwankungen
- Belastungsmaschine
- Belastungsgrad
- Belastungsphase
- Belastungswechsel
- Belastungswerte
- Belastungszeugin
- Belastungsbereich
- Belastungsformen
- Belastungsversuche
- Belastungszone
- Belastungsarten
- Belastungswiderstand
- Belastungsklima
- Belastungssyndrom
- Belastungsfaktor
- Belastungszonen
- Belastungseifer
- Belastungsstufe
- Belastungszustände
- Belastungsausgleich
- Belastungsbuchungen
- Belastungsbedingungen
- g-Belastungen
- Belastungsfälle
- Belastungsmaterials
- Belastungsnormativen
- G-Belastungen
- Belastungsorientierte
- Kfz-Belastung
- Belastungsstudie
- Belastungszeitpunkt
- PFT-Belastung
- Belastungsklasse
- Belastungsanalysen
- Belastungsnormative
- Belastungsgrößen
- Belastungsumfang
- Belastungsprofile
- Belastungsversuchen
- Belastungsgleichheit
- Belastungsverhältnisse
- Belastungsprüfungen
- Belastungsanalyse
- Belastungsobergrenze
- Belastungsglieder
- Belastungsanzeige
- Belastungsübung
- Belastungsprüfung
- Belastungsintensitäten
- Belastungswirkung
- Belastungspunkte
- Belastungsspannung
- Belastungsreize
- Belastungshöhe
- Belastungsstudien
- Belastungsbereiche
- Belastungsverbot
- Belastungsrechnung
- Belastungsuntersuchungen
- Belastungsmaschinen
- Belastungsschäden
- Belastungsempfinden
- Belastungsamplituden
- Belastungsversuch
- Belastungsgeschwindigkeit
- Belastungsgewicht
- Dioxin-Belastung
- DDT-Belastung
- Belastungsverträglichkeit
- Belastungskräfte
- Schwefeldioxid-Belastung
- Belastungsbeginn
- Belastungskapazität
- Belastungstabellen
- Belastungsreduktion
- Belastungsfolgen
- Belastungsparametern
- Belastungsrehe
- Belastungsreiz
- Belastungskomponenten
- Belastungsende
- Belastungsschmerzen
- Belastungseinrichtung
- Belastungsechokardiografie
- Belastungsphasen
- Belastungssyndrome
- Belastungspunkt
- Belastungsprofil
- Belastungswirkungen
- Belastungsmessungen
- Belastungsberechnung
- Belastungsannahmen
- Plaque-Belastung
- Belastungsbrüche
- Belastungsgestaltung
- Belastungsentgelt
- Asbest-Belastung
- Belastungsfahrzeug
- Belastungseinrichtungen
- Belastungsniveau
- LKW-Belastung
- Feinstaub-Belastung
- Herz-Kreislauf-Belastung
- Belastungsgerät
- Belastungsmodell
- Belastungsausgleichs
- Belastungsmöglichkeiten
- Belastungsgröße
- Belastungsdaten
- Belastungsminderung
- Belastungsmomente
- Belastungsdruck
- Belastungsrisiken
- Belastungsindizien
- Belastungslimits
- Belastungslinien
- Belastungsstruktur
- Belastungsgebiete
- Belastungsquote
- Belastungskenngrößen
- Belastungssimulationen
- Belastungszeiten
- Cs-Belastung
- Belastungsverbote
- Belastungspuls
- Belastungskörper
- Belastungsparameter
- Belastungsmessung
- Belastungskräften
- Belastungsprotokolle
- I-Belastung
- Belastungsangst
- Belastungsrichtungen
- Belastungspause
- Belastungsindikatoren
- Belastungsübungen
- Belastungserprobungen
- Belastungskollektiv
- Belastungsmarke
- Belastungsabhängigkeit
- Belastungsneutralität
- Wettkampf-Belastung
- Belastungsgrades
- Belastungsverhältnissen
- Belastungspotenzial
- Belastungskraft
- Belastungskurve
- Belastungsexperimente
- Belastungsverhältnis
- Belastungskante
- Belastungskapazitäten
- Belastungsintervall
- Belastungsmöglichkeit
- Kohlendioxid-Belastung
- Belastungsgefühl
- Zeige 152 weitere
- Zeige weniger
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
-
KPB:
- Kurzverfahren Psychische Belastung
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Physik |
|
|
Physik |
|
|
Elektrotechnik |
|
|
Elektrotechnik |
|
|
Psychologie |
|
|
Psychologie |
|
|
Psychologie |
|
|
Medizin |
|
|
Medizin |
|
|
Fluss |
|
|
Fluss |
|
|
Chemie |
|
|
Bergbau |
|
|
Film |
|
|
Einheit |
|
|
Fußballspieler |
|
|
Alabama |
|
|