Gewährleistung
Übersicht
Wortart | Substantiv |
---|---|
Numerus | Singular , Plural: Gewährleistungen |
Genus | femininum (weiblich) |
Worttrennung | Ge-währ-leis-tung |
Nominativ |
die Gewährleistung |
die Gewährleistungen |
---|---|---|
Dativ |
der Gewährleistung |
der Gewährleistungen |
Genitiv |
der Gewährleistung |
den Gewährleistungen |
Akkusativ |
die Gewährleistung |
die Gewährleistungen |
Singular | Plural |
Übersetzungen
- Bulgarisch (5)
- Dänisch (8)
- Englisch (6)
- Estnisch (7)
- Finnisch (15)
- Französisch (3)
- Griechisch (7)
- Italienisch (7)
- Lettisch (6)
- Litauisch (7)
- Niederländisch (3)
- Polnisch (9)
- Portugiesisch (7)
- Rumänisch (5)
- Schwedisch (8)
- Slowakisch (13)
- Slowenisch (13)
- Spanisch (9)
- Tschechisch (6)
- Ungarisch (3)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Gewährleistung |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
гарантиране
Ich hoffe , dass die notwendigen Maßnahmen zur Gewährleistung der Nachhaltigkeit und Entwicklung des Sektors tatsächlich angenommen werden .
Надявам се , че действително ще бъдат приети необходимите мерки за гарантиране на устойчивостта и развитието на сектора .
|
Gewährleistung |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
Darüber hinaus muss auch der Gewährleistung der Freiheit der Meinungsäußerung und insbesondere der Pressefreiheit Aufmerksamkeit geschenkt werden , da diese in letzter Zeit infolge der Inhaftierung von Journalisten unter Druck geraten ist .
Допълнително трябва да се наблегне върху гарантирането на свободата на изразяване на мнение и по специално свободата на пресата , която неотдавна отново беше подложена на натиск в резултат от арестите на журналисти .
|
Gewährleistung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
осигуряването
Die Beteiligung der Türkei an der Gewährleistung der Energiesicherheit der EU ist genauso wichtig .
Също толкова важно е участието на Турция в осигуряването на енергийната независимост на ЕС .
|
über die Gewährleistung |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
относно гарантиране
|
Gewährleistung unabhängiger Folgenabschätzungen |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
независимостта на оценките на
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Gewährleistung |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
sikre
Zur Gewährleistung einer konsistenteren und besser integrierten Zusammenarbeit sollte sie im Nordatlantischen Bündnis einen Beobachterstatus erhalten , eine engere Koordinierung mit dem Europarat anstreben und umfassend an den Aktivitäten der G7/G8 und G20 mitwirken . -
For at sikre et mere konsekvent og bedre integreret samarbejde bør EU have observatørstatus i Den Nordatlantiske Traktats Organisation ( NATO ) , samordnes bedre med Europarådet og deltage fuldt ud i aktiviteterne i G7/G8 og G20 .
|
Gewährleistung |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
at sikre
|
Gewährleistung |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
garantere
Darüber hinaus sei die Gewährleistung der Rechte Angehöriger von Minderheiten erforderlich , einschließlich der Rückkehr von Flüchtlingen und der Strafverfolgung von Kriegsverbrechen , um zu einer überzeugenden Bilanz in diesen Bereichen zu gelangen .
Det skal også garantere mindretalsrettigheder , herunder flygtninges tilbagevenden samt strafferetlig forfølgelse af krigsforbrydelser med henblik på at opbygge overbevisende resultater på dette område .
|
Gewährleistung |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
sikring
Die Sensibilisierung der Öffentlichkeit , die Gewährleistung des höchsten Niveaus in der wissenschaftlichen Forschung , die Aufsicht über nationale und wissenschaftliche Träger , um zu verhindern , daß Produkte hergestellt werden , die der Gesundheit der Bürger abträglich sind , sind notwendige Sicherheitsmechanismen zur Verhinderung krimineller Erscheinungen , wie dem Handel mit infiziertem Blut und Blutderivaten .
Sensibilisering af offentligheden , sikring af den højeste videnskabelige forskning og kontrol gennem nationale og videnskabelige institutioner for at undgå produktion af blodprodukter , der undergraver borgernes sundhed , er afgørende nøglefaktorer for at modvirke de forbryderiske forsøg på at afsætte forurenet blod og blodprodukter .
|
Gewährleistung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
grundlag
Wir werden diesem Druck in all seinen Ausprägungen widerstehen , doch das können wir nur tun , wenn wir unseren Bürgerinnen und Bürgern glaubhaft vermitteln können , dass wir zwei Dinge mit Nachdruck bestehen werden : erstens auf der Korrektur der Mängel im vorhandenen System , sodass Krisen - und Drucksituationen entschärft werden können ; und zweitens , auf dieser Grundlage , auf der Gewährleistung der vollen Beachtung der Menschenrechte und der humanitären Prinzipien , auf denen unsere Union aufgebaut ist .
Vi vil modstå alle disse typer pres , men for at det kan lykkes , må vi vise borgerne den tillid , at vi står fast på to ting , nemlig for det første på at afhjælpe manglerne i det eksisterende system , så den effektive hjælp kan nå frem til steder med pres og krise , og for det andet på at sikre på dette grundlag , at menneskerettighederne og de humanitære principper , som EU bygger på , overholdes .
|
Gewährleistung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
at garantere
|
Gewährleistung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
sikring af
|
Gewährleistung unabhängiger Folgenabschätzungen |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
Garanti for uafhængige konsekvensanalyser
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Gewährleistung |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
Eine Verordnung , insbesondere zu diesem Thema , darf sich nämlich nicht mit der Gewährleistung des freien Warenverkehrs für Detergenzien im Binnenmarkt begnügen .
A regulation , in particular in this field , must not be limited to ensuring the free movement of detergents within the internal market .
|
Gewährleistung |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
guarantee
Frau Präsidentin , meine Damen und Herren , dieser Bericht enthält also Änderungen zum Vorschlag für einen Rahmenbeschluss des Rates , durch den er unserer Meinung nach technisch verbessert wird und ihm politische Stärke verliehen wird , insbesondere in Bezug auf die Verfahren zur Ladung der Angeklagten und die Gewährleistung ihrer Rechte auf Vertretung , die Möglichkeit des Angeklagten , sich in Abwesenheit durch einen vom Staat bestellten und vergüteten Rechtsbeistand vertreten zu lassen , und die Möglichkeit eines neuen Verfahrens bzw . einer angemessenen Einlegung von Rechtsmitteln gemäß den nationalen Gesetzen durch den bereits in Abwesenheit verurteilten Angeklagten .
Madam President , ladies and gentlemen , this report therefore contains amendments to the proposal for a Council framework decision which , in our opinion , technically enrich this and make it politically robust , particularly with regard to the procedures for summoning defendants and the guarantee of their rights of defence , the possibility of the defendant being represented in his absence and being represented by a legal counsellor appointed and paid by the State and also the possibility of a retrial or appropriate appeal , in accordance with national laws , to be instigated by the defendant already judged in absentia .
|
Die Gewährleistung |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
Ensuring
|
zur Gewährleistung |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
guaranteeing
|
die Gewährleistung |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
guaranteeing
|
Maßnahmen zur Gewährleistung von Rechtssicherheit |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Measures to ensure legal certainty
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Gewährleistung |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
tagamine
Die Voraussetzungen dafür sind die Erfüllung der Anforderungen in Bezug auf verantwortungsvolle Regierungsführung , Sicherheit und die Gewährleistung der Freizügigkeit .
Selle eesmärgi tingimusteks on hea valitsemistava ja julgeoleku nõuete täitmine ning liikumise turvalisuse tagamine .
|
Gewährleistung |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
tagada
Die Labour-Abgeordneten begrüßen die laufenden Anstrengungen renommierter Betreiber von Online-Glücksspieldiensten zur Gewährleistung , dass diesen Bedenken Rechnung getragen wird .
Euroopa Parlamendi Tööpartei liikmed tervitavad online-hasartmänguteenuste mainekate ettevõtjate jõupingutusi võtta meetmeid tagada , et neid muresid arvesse võetakse .
|
Gewährleistung |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
tagamise
Als Pilotprojekt ist dies eine sehr schwierige Aufgabe , da die Methoden zur Gewährleistung der Sicherheit für ältere Menschen in der ganzen Europäischen Union sehr unterschiedlich sind .
Katseprojektina on see väga keeruline ülesanne , kuna vanemate kodanike jaoks kindluse tagamise moodused on üle Euroopa Liidu väga erinevad .
|
Gewährleistung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
tagamisel
Zusätzliche Infrastruktur , z. B. Erdgaspipelines und Terminals für Flüssigerdgas , werden zur Erfüllung der Bedürfnisse der europäischen Verbraucher und zur Gewährleistung einer konstanten Versorgung eine bedeutende Rolle spielen .
Täiendavad infrastruktuurid , nagu näiteks maagaasijuhtmed ja veeldatud maagaasi terminalid mängivad Euroopa tarbijate vajaduste katmisel ja pideva varu tagamisel olulist rolli .
|
Gewährleistung unabhängiger Folgenabschätzungen |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
mõjuhinnangute sõltumatuse
|
Gewährleistung unabhängiger Folgenabschätzungen |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
Mõjuhinnangute sõltumatuse tagamine
|
Gewährleistung der Rechte von Einwanderern |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
sisserändajate õiguste tagamist
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Gewährleistung |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
turvallisuuden
Es ist aber bemerkenswert , daß in dem Bericht eine wichtige Ebene der Zusammenarbeit , die sogar entscheidende Bedeutung für die Gewährleistung der Sicherheit im Seeverkehr hat , in keiner Weise behandelt wird .
Huomio kiinnittyy kuitenkin siihen , että mietinnössä ei lainkaan käsitellä erästä olennaisen tärkeää yhteistyöulottuvuutta , jolla on jopa ratkaiseva merkitys merenkulun turvallisuuden takaamisessa .
|
Gewährleistung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
varmistaa
Flankierend dazu werden Zertifizierungsdienste gebraucht , die für die Gewährleistung der Sicherheit und des Vertrauens der Verbraucher von entscheidender Bedeutung sind .
Tämä on välttämätöntä , jotta sekä kuluttajansuoja että kuluttajien luottamus voidaan varmistaa .
|
Gewährleistung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
takaaminen
Die Gewährleistung von gesundem Trinkwasser auf dem Gebiet der Union und die Verwendung von Heilwasser und Erdwärme als Wärmequellen sind damit zusammenhängende Themen .
Tähän liittyvät terveellisen juomaveden takaaminen kaikkialla unionin alueella sekä terveyslähteiden ja geotermisen energian käyttäminen lämmönlähteinä .
|
Gewährleistung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
takaamiseksi
Er enthält zum ersten Mal Bestimmungen über die Gewährleistung der Menschenrechte für den einzelnen .
Se sisältää ensimmäistä kertaa määräyksiä yksittäisten ihmisoikeuksien takaamiseksi .
|
Gewährleistung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
varmistamiseksi
Es bedeutet reale Schritte zur Gewährleistung der Solidarität zwischen den Mitgliedstaaten .
Tämä edellyttää todellisia toimenpiteitä jäsenvaltioiden välisen solidaarisuuden varmistamiseksi .
|
Gewährleistung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
takaamaan
Meines Erachtens gibt es zwei sehr nützliche Faktoren , die zur Gewährleistung der Sicherheit in der Sahel-Zone und damit auch der Sicherheit der europäischen Bürgerinnen und Bürger beitragen können .
Katson , että on olemassa kaksi erittäin hyödyllistä tekijää , joilla autetaan takaamaan Sahelin ja sitä kautta EU : n kansalaisten turvallisuus .
|
Gewährleistung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
takaamiseen
Europa ist sich darüber im Klaren , dass es zur Gewährleistung seiner Nahrungsmittelsicherheit mehr denn je auf die Landwirtschaft angewiesen ist .
Nykyisin EU : ssa tiedostetaan , että se tarvitsee maataloutta elintarviketurvallisuuden takaamiseen enemmän kuin koskaan aikaisemmin .
|
Gewährleistung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
varmistetaan
Meine Frage war so formuliert - beabsichtigt die Europäische Kommission , eine Rahmenrichtlinie zur Gewährleistung ausreichender Mindesteinkommen in die Wege zu leiten ? Denn sonst werden wir die Armut ganz gewiss nicht überwinden .
Kysymykseni oli muotoiltu seuraavasti : Aikooko Euroopan komissio laatia puitedirektiivin , jolla varmistetaan riittävä vähimmäistulo ? Muuten nimittäin emme varmasti pääse eroon köyhyydestä .
|
Gewährleistung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
.
Dies ist unter anderem eine Verletzung des legitimen Rahmens der Selbständigkeit und Souveränität des italienischen Staates bei der Gewährleistung der öffentlichen Ordnung .
Niinpä tämä rikkoo muun muassa laillisia itsenäisiä ja suvereeneja toimintavaltuuksia vastaan , joita Italian valtiolla on pitäessään yllä yleistä järjestystä .
|
Gewährleistung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
varmistamista
Diese Richtlinie ist ein entscheidender erster Schritt zur Gewährleistung der Patientenmobilität innerhalb der EU , da standardisierte Mindestvorschriften gerichtlichen Einzelfallentscheidungen vorzuziehen sind .
Tämä direktiivi on ratkaiseva ensiaskel kohti potilaiden liikkuvuuden varmistamista EU : ssa , sillä on parempi noudattaa yhdenmukaistettuja vähimmäissääntöjä kuin turvautua tapauskohtaisiin oikeuden päätöksiin .
|
die Gewährleistung |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
.
|
zur Gewährleistung |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
takaamiseksi
|
Maßnahmen zur Gewährleistung von Rechtssicherheit |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Toimenpiteet oikeusturvan varmistamiseksi
|
Drittens die Gewährleistung der Niederlassungsfreiheit |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Kolmanneksi , sijoittautumisvapauden varmistaminen
|
Gewährleistung der Rechte von Einwanderern |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
maahanmuuttajien oikeuksien takaamista
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Gewährleistung |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
Das Parlament hat seit langem harmonisierte Normen gefordert und dieser Bericht trägt zu einem tragfähigen Rechtskorpus bei , der auf die Gewährleistung einer sicheren Entsorgung abzielt .
Le Parlement a longtemps plaidé pour des normes harmonisées , et ce rapport contribue à l'établissement d'un corpus législatif cohérent visant à garantir une gestion sûre des déchets .
|
Gewährleistung |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
garantie
Die Kommission ist der Ansicht , daß dieses Prinzip von fundamentaler Bedeutung für die Gewährleistung ihrer Unabhängigkeit im Geiste des Vertrags ist .
La Commission considère que ce principe revêt une importance fondamentale pour la garantie de son indépendance dans l'esprit du Traité .
|
Gewährleistung unabhängiger Folgenabschätzungen |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
Garantir l'indépendance des études d'impact
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Gewährleistung |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
διασφάλιση
Bei der Abstimmung war ich für Maria Petres Bericht über die Gewährleistung der Lebensmittelqualität .
Στην ψηφοφορία , τάχθηκα υπέρ της έκθεσης της Maria Petre σχετικά με τη διασφάλιση της ποιότητας των τροφίμων .
|
Gewährleistung |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
τη διασφάλιση
|
Gewährleistung |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
εγγύηση
Zweitens möchte ich die effektive Gewährleistung und Ausübung von Mehrsprachigkeit in den europäischen Institutionen , in diesem Falle dem Parlament ansprechen .
" δεύτερη αφορά την ουσιαστική εγγύηση και άσκηση της πολυγλωσσίας στα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα και , εν προκειμένω , στο Κοινοβούλιο .
|
Gewährleistung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
εξασφάλιση
Es muss veranschaulicht werden , dass dies der Fall ist , da dies zur Gewährleistung des Mehrwerts , von dem ich sprach , beiträgt .
Πρέπει να αποδειχθεί ότι ισχύει , διότι αυτό θα συμβάλει στην εξασφάλιση της προστιθέμενης αξίας στην οποία αναφέρθηκα νωρίτερα .
|
Gewährleistung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
διασφάλιση της
|
Gewährleistung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
ασφάλειας
Es handelt sich dabei daher um eine Frage der Gesundheit und des Schutzes dieser Arbeitskräfte sowie die Gewährleistung der Straßensicherheit .
Εκεί έγκειται λοιπόν το ερώτημα της προστασίας της υγείας και της ασφάλειας αυτών των εργατών καθώς και εξασφάλισης της οδικής ασφάλειας .
|
Gewährleistung unabhängiger Folgenabschätzungen |
(in ca. 64% aller Fälle)
|
ανεξάρτητων εκτιμήσεων αντικτύπου
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Gewährleistung |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
garantire
Wichtig ist der Hinweis darauf , dass die geltenden tierärztlichen und pharmazeutischen Rechtsvorschriften einen Rahmen bieten , mit dem unter anderem die Gewährleistung des optimalen Schutzes der Gesundheit der Verbraucher beabsichtigt ist .
E ' importante notare che l' attuale legislazione in materia di farmaci e medicinali per uso veterinario fornisce un quadro il cui scopo è quello di garantire , tra le altre cose , la migliore protezione della salute del consumatore .
|
Gewährleistung |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
garanzia
Ihre Arbeit ist in Bezug auf die Gewährleistung von Verlässlichkeit und Stabilität wichtig , aber hinsichtlich der Regeln und Kriterien , auf denen die Bewertungen basieren , gibt es Zweifel .
Il loro lavoro è importante in quanto garanzia di affidabilità e stabilità , tuttavia sorgono dubbi in merito alle regole e ai criteri posti alla base delle loro valutazioni .
|
Gewährleistung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
assicurare
Es ist einfach wesentlich , die Entwicklungsländer und die einheimischen Bauern bei der Gewährleistung ihrer Lebensmittelsouveränität zu unterstützen . Dies gilt umso mehr , da heute die Lebensmittelsouveränität , wie die demokratische Legitimierung der Regierungen in diesen Ländern , durch ein neues und besonders beunruhigendes Phänomen bedroht ist : dem Erwerb von Ackerflächen durch ausländische Investoren infolge des Anstiegs der Nahrungsmittelpreise im Jahr 2007 .
Aiutare i paesi in via di sviluppo in collaborazione con gli agricoltori locali per assicurare loro la sovranità alimentare è semplicemente essenziale , tanto più che oggi tale sovranità , analogamente alla legittimità democratica dei governi di tali paesi , è minacciata da un nuovo fenomeno particolarmente preoccupante , l'acquisizione di seminativi da parte di investitori stranieri in seguito all ' aumento dei prezzi dei generi alimentari nel 2007 .
|
Die Gewährleistung |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
Garantire
|
zur Gewährleistung |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
per garantire
|
zur Gewährleistung |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
a garantire
|
Gewährleistung unabhängiger Folgenabschätzungen |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
d'impatto indipendenti
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
Gewährleistung |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
nodrošināšana
Deshalb gehört meines Erachtens die Gewährleistung der Chancengleichheit zu den grundlegenden horizontalen - ich wiederhole , zu den horizontalen - Bausteinen jeder Entwicklungspolitik .
Tieši tādēļ es uzskatu , ka vienlīdzīgu iespēju nodrošināšana ir viens no būtiskākajiem horizontālajiem , es atkārtoju - horizontālajiem jebkuras attīstības politikas balstiem .
|
Gewährleistung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
nodrošinot
Ziel dieses Übereinkommens ist die Verhinderung , Bekämpfung und Unterbindung der IUU-Fischerei durch die Umsetzung wirksamer Hafenstaatmaßnahmen und dadurch die Gewährleistung der langfristigen Erhaltung und nachhaltigen Nutzung der lebenden Ressourcen des Meeres und der marinen Ökosysteme .
Nolīguma mērķis ir aizkavēt , novērst un izskaust NNN zveju , izmantojot efektīvu ostas valstu pasākumu īstenošanu un tādējādi nodrošinot dzīvo jūras resursu un jūras ekosistēmu ilgtermiņa saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu .
|
Gewährleistung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
nodrošināt
Eine soziale Umstrukturierung ist jedoch der einzige Weg zur Gewährleistung dauerhafter und stabiler Arbeitsplätze in der Zukunft , und die Kommission kann und sollte weder vorschreiben , wo die Kürzungen vorgenommen werden , noch versuchen , sie zu verhindern .
Tomēr sociālā pārstrukturēšana ir vienīgais veids , kā nodrošināt stabilas darbavietas nākotnē , un Komisija nevar norādīt un tai arī nevajadzētu censties norādīt , kur šādi samazinājumi veicami , ne arī censties tos novērst .
|
Gewährleistung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
nodrošināšanai
Die Einführung von EU-Kriterien für die Typgenehmigung von Kraftfahrzeugen mit Wasserstoffantrieb ist für das ordnungsgemäße Funktionieren des Binnenmarktes sowie für die Gewährleistung eines hohen Maßes an Sicherheit und Umweltschutz unerlässlich .
ES tipa apstiprinājuma kritēriju ieviešana ar ūdeņradi darbināmiem transportlīdzekļiem ir būtiska vienota tirgus pienācīgai darbībai un augsta līmeņa drošības un dabas vides aizsardzības nodrošināšanai .
|
Gewährleistung unabhängiger Folgenabschätzungen |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
Neatkarīgu ietekmes novērtējumu nodrošināšana
|
Gewährleistung der Rechte von Einwanderern |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
garantēt imigrantu tiesības
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Gewährleistung |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
užtikrinti
Doch aufgrund der Dringlichkeit der Angelegenheit und zur Gewährleistung der Kontinuität war es angemessen , die gängigen gesetzlichen Instrumente beizubehalten und die Überarbeitung der Verordnung ( EG ) Nr . 332/2002 auf ein Minimum zu begrenzen und dabei eine dienstleistende Einrichtung für die mittelfristige Finanzhilfe von Mitgliedstaaten außerhalb der Eurozone einzurichten , d. h. , den Plafond entsprechend der Vereinbarung mit dem Europäischen Rat zu erhöhen sowie einige erforderliche technische Verbesserungen durchzuführen , die seit dem vergangenen Herbst aufgrund der gewonnenen Erfahrungen bei der Stützung der Zahlungsbilanz notwendig erscheinen .
Tačiau , kadangi reikalo būta skubaus , taip pat norint užtikrinti nuoseklumą , yra tinkama laikytis esamų teisinių priemonių ir apriboti Reglamento ( EB ) Nr . 332/2002 dėl priemonės , teikiančios vidutinės trukmės finansinę pagalbą euro zonai nepriklausančių valstybių narių mokėjimų balansams , peržiūrėjimą kiek galima labiau , t.y. padidinti ribą , kaip susitarta su Europos Taryba , taip pat įvesti kelis reikalingus techninius patobulinimus , kurie atrodo esą reikalingi , remiantis patirtimi , įgyta įgyvendinant mokėjimų balansų priemonę nuo praeito rudens .
|
Gewährleistung |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
užtikrinimo
Bei der Abstimmung war ich für Maria Petres Bericht über die Gewährleistung der Lebensmittelqualität .
Balsavau už M. Petre pranešimą dėl maisto produktų kokybės užtikrinimo .
|
Gewährleistung |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
užtikrinant
Die Verabschiedung dieser Rechtsvorschrift stellt einen wichtigen Schritt bei der Gewährleistung der Gleichbehandlung von Drittstaatsangehörigen im gesamten Hoheitsgebiet der Europäischen Union dar .
Šio įstatymo patvirtinimas yra svarbus žingsnis užtikrinant trečiųjų šalių piliečių lygiateisiškumą visoje ES teritorijoje .
|
Gewährleistung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
užtikrinimas
( PL ) Herr Präsident ! Eine der Grundfragen , die behandelt werden müssen , ist die Gewährleistung der Energiesicherheit .
( PL ) Gerb . pirmininke , vienas iš svarbiausių klausimų yra tiekimo apsaugos užtikrinimas .
|
die Gewährleistung |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
.
|
Gewährleistung unabhängiger Folgenabschätzungen |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
Nepriklausomo poveikio vertinimo užtikrinimas
|
Gewährleistung der Rechte von Einwanderern |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
garantuoti imigrantų teises
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Gewährleistung |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
waarborgen
Angesichts der zunehmenden Verflechtung zwischen der Energie - und der Außenpolitik und der notwendigen Gewährleistung der Energieversorgungssicherheit müssen natürlich gute Beziehungen zu den Erzeugerländern gefördert werden , um die Funktionsweise der internationalen Märkte berechenbarer zu gestalten .
Gezien de toenemende verwevenheid van het energiebeleid en het buitenlands beleid en de noodzaak de energiezekerheid te waarborgen , staat het als een paal boven water dat wij onze goede betrekkingen met de aardolieproducerende landen moeten bevorderen om het functioneren van de internationale markten voorspelbaarder te maken .
|
Gewährleistung |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
garanderen
Ist geplant , die Vorschriften für die Erbringung von Dienstleistungen und für die Gewährleistung der Freizügigkeit in der EU zu harmonisieren , damit die Rechte von minderjährigen Europäern und ihren Familien nicht verletzt werden ?
Komt er een harmonisering van de voorschriften ínzake dienstverlening en het garanderen van vrij verkeer binnen de EU , zodat de rechten van minderjarige Europeanen en hun medegezinsleden niet geschonden worden ?
|
Gewährleistung unabhängiger Folgenabschätzungen |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
Garanderen van onafhankelijke effectbeoordelingen
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Gewährleistung |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
zapewnienia
Ich teile zudem die Bedenken des Berichterstatters in Bezug auf die Gewährleistung der Rechtssicherheit während der Übergangszeit und bin ebenfalls der Meinung , dass der Zeitrahmen zeitlich begrenzt sein soll und dass die Bedingungen für die Verweigerung der Genehmigung geklärt werden .
Podzielam także wyrażone przez sprawozdawcę obawy dotyczące kwestii zapewnienia pewności prawa w okresie przejściowym , w tym sensie , że konieczne jest wprowadzenie terminu kończącego ten okres oraz wyjaśnienie warunków cofania upoważnienia .
|
Gewährleistung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
zagwarantowania
Sie besitzt daher Schlüsselbedeutung nicht nur für die Gewährleistung der rechtlichen , sondern auch der tatsächlichen Gleichstellung von Frauen und Männern .
W związku z tym stanowi ona klucz do zagwarantowania nie tylko równości prawnej , ale i rzeczywistej równości kobiet i mężczyzn .
|
Gewährleistung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
zagwarantowanie
Durch die Gewährleistung eines klaren Verbraucherschutzes werden wir das Vertrauen der Verbraucher in den Binnenmarkt und allgemein in die Europäische Union stärken können .
Poprzez zagwarantowanie wyraźnej ochrony konsumentów będziemy mogli wzmocnić ich zaufanie do rynku wewnętrznego i , ogólniej , do Unii Europejskiej .
|
Gewährleistung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
zapewnienie
Der Plan betrifft in diesem Wirtschaftsbereich vor allem die Eigner , Betreiber und Besatzungen pelagischer Fischereifahrzeuge , die in den Verbreitungsgebieten des westlichen Stöckerbestands tätig sind , nämlich in der Nordsee , in Gebieten westlich der Britischen Inseln , im westlichen Ärmelkanal , in den Gewässern westlich der Bretagne , im Golf von Biskaya und in den Gewässern nördlich und nordwestlich von Spanien . Sein Hauptziel ist die Gewährleistung der Nutzung lebender aquatischer Ressourcen in wirtschaftlich , ökologisch und sozial nachhaltiger Weise .
Skutki wieloletniego planu najsilniej w sektorze odczują właściciele , operatorzy i załoga pelagicznych statków rybackich prowadzący działalność połowową na obszarze występowania zachodniego stada atlantyckiego ostroboka pospolitego , tzn . na Morzu Północnym , na zachód od wybrzeży wysp brytyjskich , zachodnia część kanału La Manche na wodach na wschód od Bretanii , w Zatoce Biskajskiej i na północny zachód od Hiszpanii . Wniosek ma na celu zapewnienie takiej eksploatacji żywych zasobów wodnych , która zapewnia zrównoważone warunki gospodarcze , środowiskowe i społeczne .
|
Gewährleistung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
przejrzystości
Serbien muss Mittel zur Gewährleistung von Transparenz und eines vorhersehbaren Unternehmensumfelds finden und sich mit bürokratischen Einschränkungen , rechtlicher Unsicherheit und ähnlichen Angelegenheiten auseinandersetzen .
Serbia musi znaleźć sposób zapewnienia przejrzystości i przewidywalnego otoczenia biznesowego oraz uporać się z ograniczeniami biurokratycznymi , niepewnością prawną i podobnymi kwestiami .
|
Gewährleistung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
bezpieczeństwa
Die Gewährleistung der Versorgungssicherheit wird in den nächsten Jahrzehnten umfassende Investitionen in neue Netze erfordern .
Zapewnienie bezpieczeństwa dostaw wymagać będzie dokonania w ciągu kilku najbliższych dekad ogromnych inwestycji w nowe sieci .
|
Gewährleistung unabhängiger Folgenabschätzungen |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
niezależnych ocen
|
Gewährleistung unabhängiger Folgenabschätzungen |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
niezależnych ocen skutków
|
Gewährleistung der Rechte von Einwanderern |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
zapewnienia imigrantom należnych im praw
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Gewährleistung |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
garantir
Durch die Gewährleistung einheitlicher Tarife , das heißt einer strikten Gleichstellung der Bürger und der Wirtschaftsakteure gegenüber den Dienstleistungskosten , durch die Übernahme der Universaldienstverpflichtungen bei gleichzeitiger Erfüllung der erforderlichen Servicequalität leisten die Postdienste ihren Beitrag zu dem von uns zu verfolgenden Ziel der Gleichheit der Regionen und ihrer Bewohner .
Ao garantir uma perequação tarifária , isto é , a estrita igualdade dos cidadãos e dos agentes económicos perante o custo do serviço , ao assumir as obrigações de um serviço universal , respondendo , por outro lado , a uma exigência de qualidade , os serviços postais contribuem para a igualdade dos territórios e dos homens que os habitam , igualdade que é nosso dever defender .
|
Gewährleistung |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
garantia
Es müssen aber sämtliche Voraussetzungen gegeben sein , die all das vermeiden helfen , was dem persönlichen und sozialen Recht auf Gesundheit und Leben widerspricht : die Sensibilisierung der Öffentlichkeit , die Gewährleistung von fundierter wissenschaftlicher Forschung , die Aufsicht nationaler und wissenschaftlicher Einrichtungen über die Industrie zur Vermeidung der Herstellung gesundheitsschädlicher Erzeugnisse und die Einleitung aller Maßnahmen , die die Verwendung infizierten Blutes für die Herstellung von Medikamenten oder den unmittelbaren therapeutischen Einsatz ausschließen .
Impõe-se , porém , assegurar todas as condições para prevenir tudo aquilo que se oponha ao direito individual e colectivo à saúde e à vida : a sensibilização do público , a garantia da investigação científica a um nível muito elevado , a fiscalização das indústrias por parte das entidades nacionais e científicas , para evitar o fabrico de produtos prejudiciais à saúde dos cidadãos , e a imposição de todas as medidas susceptíveis de impedir a utilização de sangue contaminado para a produção de preparados farmacêuticos ou directamente para fins terapêuticos .
|
Gewährleistung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
assegurar
Die vielleicht wichtigste Maßnahme zur Vertrauensbildung ist jedoch die Gewährleistung gewisser Mindestrechte , und zwar unabhängig davon , wo man sich in der EU aufhält .
Contudo , talvez a medida mais importante para desenvolver confiança seja assegurar alguns direitos mínimos independentemente do local onde as pessoas se encontrem na União Europeia .
|
Gewährleistung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
segurança
( PL ) Herr Präsident ! Eine der Grundfragen , die behandelt werden müssen , ist die Gewährleistung der Energiesicherheit .
( PL ) Senhor Presidente , uma das questões fundamentais que é preciso considerar é a garantia da segurança dos abastecimentos .
|
Gewährleistung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
salvaguarda
Brasilien ist in der Lage , mehr zu tun , um die neuen Herausforderungen der Weltwirtschaft anzugehen , da ordnungspolitische Fragen bei der Gewährleistung des Wettbewerbsrechtes und der nachhaltigen Entwicklung eine wichtige Rolle spielen .
O Brasil tem condições para se envolver mais na resposta aos novos desafios da economia global , dado que as questões regulamentares desempenham um papel importante na salvaguarda do direito da concorrência e no desenvolvimento sustentável .
|
Die Gewährleistung |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
Garantir
|
zur Gewährleistung |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
garantir
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Gewährleistung |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
garantarea
Die Vermeidung von Energiekrisen in Nachbarländern und die Gewährleistung der Sicherheit der Energieversorgung in den Mitgliedstaaten sollten für die Institutionen der Europäischen Union an oberster Stelle stehen .
Prevenirea crizelor energetice din țările vecine și garantarea securității energetice în statele membre trebuie să fie o prioritate pentru instituțiile UE .
|
Gewährleistung |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
asigurarea
Bei der Abstimmung war ich für Maria Petres Bericht über die Gewährleistung der Lebensmittelqualität .
La vot , am fost în favoarea raportului Mariei Petre referitor la asigurarea calităţii alimentelor .
|
Gewährleistung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
asigurării
Ich begrüße besonders die Passage in dem Bericht , welche die Wichtigkeit der Gewährleistung einer größeren Politikkohärenz bei den auswärtigen Maßnahmen der EU insgesamt durch Konsultationen zwischen dem EAD und den diplomatischen Diensten der Mitgliedstaaten betont .
Salut în special fragmentul din raport care evidenţiază importanţa asigurării unei mai mari coerenţe politice pentru acţiunea externă a UE ca întreg prin consultări între SEAE şi serviciile diplomatice ale statelor membre .
|
die Gewährleistung |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
asigurarea
|
Gewährleistung unabhängiger Folgenabschätzungen |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
impact independente
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Gewährleistung |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
garantera
Die zweite Leitlinie , die zugrunde gelegt werden muss , ist die Gewährleistung der Qualität der während der grenzüberschreitenden Migration angebotenen Dienstleistungen .
Den andra riktlinjen vi behöver fastställa är att garantera kvaliteten på tjänsterna som tillhandahålls vid rörelser över gränserna .
|
Gewährleistung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
att garantera
|
Gewährleistung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
säkerställa
schriftlich . - ( LT ) Ich habe für dieses Dokument gestimmt , weil die Zielsetzung des Übereinkommens die Verhinderung , Bekämpfung und Unterbindung der illegalen , ungemeldeten und unregulierten IUU-Fischerei durch die Umsetzung wirksamer Hafenstaatmaßnahmen und dadurch die Gewährleistung der langfristigen Erhaltung und nachhaltigen Nutzung der lebenden Ressourcen des Meeres und der marinen Ökosysteme ist .
skriftlig . - ( LT ) Jag röstade för detta dokument eftersom avtalets syfte är att förebygga , motverka och undanröja olagligt , orapporterat och oreglerat ( IUU ) fiske genom att införa effektiva hamnstatsåtgärder och därigenom säkerställa att de levande marina resurserna och de marina ekosystemen bevaras på lång sikt och används på ett hållbart sätt .
|
Gewährleistung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
garanti
Diese muss auf den gleichen Grundsätzen wie vor 40 Jahren beruhen : eine Zweistaatenlösung , die Gewährleistung sicherer Grenzen sowie Gerechtigkeit und Gleichheit für alle Menschen in Israel und Palästina .
Denna lösning måste bygga på samma principer som för 40 år sedan : en tvåstatslösning , en garanti för säkra gränser samt rättvisa för alla människor i Israel och Palestina .
|
Gewährleistung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
trygga
Wenn wir also eine tatsächliche Reformierung des Regelungsumfelds wollen , dann wird die Kommission geeignete Initiativen ergreifen sowie ein Beispiel setzen müssen , das der demokratischen Legitimität und der Gewährleistung des Gleichgewichts zwischen den gesetzgebenden Organen absolute Priorität einräumt .
Om vi vill se en verklig reform av lagstiftningen måste kommissionen därför ta lämpliga initiativ och föregå med gott exempel genom att verkligen prioritera den demokratiska legitimiteten och att trygga balansen mellan institutionerna .
|
Gewährleistung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
garantier
Man muss sich fragen , wie die europäischen Landwirte die Forderungen der Gesellschaft , die sehr strikte Normen in Bezug auf die Produktionsmethoden , die Gewährleistung , die Lebensmittelsicherheit usw . anmahnt , erfüllen sollen , wenn ihnen Preissenkungen und eine Kostendämmung auferlegt werden , um auf dem Weltmärkten wettbewerbsfähig zu bleiben .
Man kan fråga sig hur de europeiska jordbrukarna skall bära sig åt för att tillfredsställa samhällets behov , ett samhälle som ställer upp mycket stelbenta regler för produktionsmetoder , garantier , livsmedelssäkerhet etc. , samtidigt som man kräver en sänkning av priserna och kostnadsnedskärningar för att vi skall kunna bevara konkurrenskraften på världsmarknaderna .
|
Gewährleistung unabhängiger Folgenabschätzungen |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
|
Maßnahmen zur Gewährleistung von Rechtssicherheit |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
Åtgärder för att säkra rättssäkerheten
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Gewährleistung |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
zabezpečenie
Das Europäische Parlament hebt hervor , dass eine bessere Gewährleistung der Menschenrechte , einschließlich der Rechte von Frauen und Minderheiten sowie eine unabhängige Justiz von entscheidender Bedeutung sind .
Európsky parlament zdôrazňuje , že zásadný význam má dôslednejšie zabezpečenie dodržiavania ľudských práv vrátane práv žien a menšín . Rovnaká požiadavka sa týka aj nezávislého súdnictva .
|
Gewährleistung |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
bezpečnosti
Der Europäische Auswärtige Dienst leistet einen wesentlichen Beitrag zur Gewährleistung der Sicherheit der EU .
Európska služba pre vonkajšiu činnosť významne prispieva k zaisteniu bezpečnosti EÚ .
|
Gewährleistung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
Das ist die unabdingbare Voraussetzung für die Umsetzung von Zielen , die im beiderseitigen Interesse liegen : Gemeint sind hierbei die Gewährleistung von Sicherheit und Stabilität und die Förderung von Werten , z. B. die Achtung der Menschenrechte und uneingeschränkte Demokratie .
Je to sine qua non pre naplnenie cieľov , ktoré sú v záujme oboch strán , čiže zaručenie bezpečnosti a stability a presadzovanie hodnôt ako úcta k ľudským právam a plná demokracia .
|
Gewährleistung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
zabezpečiť
Die unmittelbare Priorität ist immer noch die Gewährleistung eines dauerhaften und umfassend eingehaltenen Waffenstillstands und der Möglichkeit der unbehinderten Lieferung von humanitärer Hilfe .
Naliehavou prioritou naďalej ostáva zabezpečiť trvalé a plne rešpektované prímerie a umožniť neobmedzený prísun humanitárnej pomoci .
|
Gewährleistung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
na zabezpečenie
|
Gewährleistung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
zaistenie
All das zeigt , dass Maßnahmen zur Gewährleistung der Nachhaltigkeit unserer Rentensysteme in einer Zeit unabwendbarer Reformen themenübergreifender Natur sein müssen , wobei unter anderem die ehrgeizigen Ziele in Bezug auf die Geburtenraten und die Vereinbarkeit von Arbeit und Familie sowie die ehrgeizigen Strategien für die Gewährleistung des Eintritts und des Verbleibs der Menschen auf dem Arbeitsmarkt berücksichtigt werden müssen , oder sogar eine auf Integration basierende Einwanderungspolitik , die vom demografischen Standpunkt aus die Nachhaltigkeit unserer Renten gewährleisten kann .
Toto všetko dokazuje , že v čase nevyhnutných reforiem musia byť opatrenia na zabezpečenie trvalej udržateľnosti našich dôchodkových systémov komplexné , pričom okrem iných faktorov musia brať do úvahy ambiciózne politiky týkajúce sa miery pôrodnosti a zachovávania rovnováhy medzi pracovným a rodinným životom , ako aj ambiciózne politiky zamerané na zaistenie toho , aby sa ľudia mohli zamestnať a aby ostali zamestnaní , alebo dokonca prisťahovalecké politiky založené na integrácii , ktoré z demografického hľadiska tiež zaručujú trvalú udržateľnosť našich dôchodkov .
|
Gewährleistung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
.
Ich stimme mit ihm überein , dass es absolut angebracht ist , die Bestimmungen des Athener Übereinkommens von 1974 über die Beförderung von Reisenden und ihrem Gepäck auf See in europäisches Recht zu übernehmen , da die nach wie vor bestehenden nationalen Unterschiede keine Gewährleistung einer angemessenen Haftung und einer Pflichtversicherung bei Unfällen , bei denen Passagiere betroffen sind , zulassen .
Súhlasím s ním , že je veľmi vhodné začleniť ustanovenia Aténskeho dohovoru z roku 1974 o preprave cestujúcich a ich batožiny po mori do európskeho práva , keďže národné rozdiely , ktoré stále existujú , znemožňujú zaručiť primeranú úroveň zodpovednosti a povinného poistenia v prípade nehôd cestujúcich .
|
Gewährleistung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
vykonávania
Der Entwurf einer Richtlinie zur Vermeidung und Bekämpfung aller Formen von Gewalt gegen Frauen sowie zur Aufnahme des Vaterschaftsurlaubs in die europäischen Rechtsvorschriften beinhaltet Vorschläge , die ich zur Förderung der Gleichstellung der Geschlechter und zur Gewährleistung einer gerechteren Aufteilung familiärer Verpflichtungen zwischen Männern und Frauen für grundlegend halte .
Príprava smernice o predchádzaní a boji proti všetkým formám násilia páchaného na ženách a zavedenie otcovskej dovolenky do európskej legislatívy , to sú niektoré z návrhov , ktoré považujem za dôležité pre presadzovanie rodovej rovnosti a zaručenie rovnocennejšieho spoločného vykonávania rodinných povinností mužmi a ženami .
|
Gewährleistung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
rozvoja
Diese Vorschläge gehen auf das bereits vorgetragene Anliegen des Parlaments zurück , eine europäische Koordinierungseinrichtung der nationalen Regulierungsbehörden mit Entscheidungsbefugnissen für europaweit geltende Angelegenheiten zu haben und dadurch Überlappungen mit den auf nationaler Ebene getroffenen Entscheidungen zu vermeiden sowie ein europäisches Netzwerk von Netzbetreibern zu errichten , um die erforderlichen technischen Regeln zur Gewährleistung des reibungslosen Funktionierens des europäischen Marktes zu entwickeln .
Tieto návrhy sú výsledkom túžby , ktorú Parlament už vyjadril , mať európsky orgán pre koordináciu národných regulačných orgánov , so schopnosťou robiť rozhodnutia o problémoch , ktoré sa dotýkajú Európy , ktorý by zároveň zabránil duplicite , pokiaľ ide o rozhodnutia urobené na národnej úrovni a založil európsku sieť prevádzkovateľov systému s cieľom rozvoja nevyhnutných technických pravidiel na zabezpečenie plynulosti európskeho trhu .
|
Gewährleistung des |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
pozmeňujúci a doplňujúci
|
Gewährleistung unabhängiger Folgenabschätzungen |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
nezávislých posúdení vplyvu
|
Gewährleistung unabhängiger Folgenabschätzungen |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
nezávislých posúdení
|
Gewährleistung der Rechte von Einwanderern |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
garantovanie práv imigrantov
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Gewährleistung |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
( PL ) Herr Präsident ! Eine der Grundfragen , die behandelt werden müssen , ist die Gewährleistung der Energiesicherheit .
( PL ) Gospod predsednik , eno od temeljnih vprašanj , ki ga moramo upoštevati , je zagotavljanje zanesljivosti oskrbe z energijo .
|
Gewährleistung |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
zagotavljanju
Zugleich möchte ich als einer der Unterzeichner der Entschließung betonen , dass die Gewährleistung der Religionsfreiheit der erste Schritt zur Wahrung der grundlegenden Menschenrechte ist , und die Fälle von Christenverfolgung , die in der ganzen Welt geschehen , sind ein elementarer Beleg dafür , wie diese Rechte verletzt werden .
Hkrati pa kot podpisnik te resolucije poudarjam , da je zagotavljanje verske svobode prvi korak pri zagotavljanju temeljnih človekovih pravic , pri čemer so primeri preganjanja kristjanov po svetu temeljni primer kršenja teh pravic .
|
Gewährleistung |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
zagotavljanja
Auf den ersten Blick erschienen sie vernünftig , doch die angebliche Gewährleistung von Sicherheit und Qualität war nur eine fadenscheiniger Vorwand für eine protektionistische Abschottung gegen die Konkurrenz durch Einfuhren aus Drittländern .
Na prvi pogled je bilo to razumno , pod pretvezo zagotavljanja varnosti in kakovosti , vendar je dejansko pomenilo prikrit protekcionizem proti konkurenci uvoza v EU .
|
Gewährleistung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
zagotovitev
Die beste Möglichkeit zur Gewährleistung , dass Russland die Ukraine nicht länger einschüchtern bzw . unter Druck setzen oder gar die EU so weit bringen kann , die Ukraine zu einer Einigung zu nötigen , besteht darin , sich für eine gemeinsame EU-Außenpolitik der Energieversorgungssicherheit einzusetzen , die in Zeiten von Krisen und Energieknappheit für Solidarität zwischen den Mitgliedstaaten sorgt .
Najboljši način za zagotovitev , da Rusija ne bo več mogla ustrahovati Ukrajine ali pritiskati nanjo ali celo izzivati EU , da ta ustrahuje Ukrajino , je zavzemanje za skupno zunanjo energetsko-varnostno politiko EU , ki bo pokazala solidarnost med državami članicami v času krize in pomanjkanja energije .
|
Gewährleistung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
varnosti
Als allgemeiner Gedanke scheint es mir , dass die Sicherheit und die Freiheit zwei konträre Grundsätze sind oder anders gesagt , dass es ein Art Nullsummenspiel ist , und dass wir mit der Gewährleistung höherer Sicherheit weniger Freiheit haben werden , oder dass wir aufgrund eines besseren Schutzes der Grundrechte und Freiheiten und dadurch , dass wir beim Schutz der Grundrechte fundamentalistisch sind , weniger Sicherheit haben werden .
Na splošno se mi ne zdi , da sta varnost in svoboda dve nasprotujoči si načeli , ali z drugimi besedami , da gre za igro ničelne vsote ter bomo z zagotavljanjem večje varnosti imeli manj svobode ali da bomo z večjo zaščito temeljnih pravic in svoboščin ter fundamentalističnim varstvom svojih temeljnih pravic imeli manjšo varnost .
|
Gewährleistung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
ravni
Die Dienstleistungsrichtlinie zielt darauf ab , zur Vollendung des Binnenmarkts für Dienstleistungen beizutragen , bei gleichzeitiger Gewährleistung eines hohen Maßes an Qualität und sozialem Zusammenhalt .
Direktiva o storitvah skuša prispevati k dokončanju notranjega trga za storitve s sočasnimi zagotovili glede visokih ravni kakovosti in socialne kohezije .
|
Gewährleistung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
evropskega
Ich habe für diesen Bericht gestimmt , weil ich die Bedenken des Berichterstatters im Wesentlichen teile , insbesondere hinsichtlich der Änderungen in Bezug auf die folgenden Kernfragen : 1 ) das Hauptziel dieses Vorschlags sollte im Zusammenhang mit der Förderung eines hohen Beschäftigungsniveaus , der Gewährleistung eines angemessenen sozialen Schutzes und der Bekämpfung der sozialen Ausgrenzung stehen ; 2 ) die Vorlage von Regeln zur Gewährleistung einer Verbesserung der nationalen haushaltspolitischen Rahmen sollte im Zusammenhang mit dem Europäischen Semester für die wirtschaftspolitische Koordinierung festgelegt werden ; 3 ) die Anforderungen an die nationalen haushaltspolitischen Rahmen sollte nicht nur gewährleisten , dass die Finanzplanung der Mitgliedstaaten auf realistischen Prognosen beruht , sondern dass auch der Nachhaltigkeit ihrer jeweiligen Systeme des sozialen Schutzes , einschließlich der Renten - und Gesundheitsfürsorgesysteme , in angemessener Weise Rechnung getragen wird ; und schließlich , 4 ) die Anforderungen an die haushaltspolitischen Rahmen der Mitgliedstaaten sollten ferner so gestaltet werden , dass die Mitgliedstaaten ermutigt werden , zur Erreichung der Zielsetzungen der EU in den Bereichen Wachstum und Beschäftigung beizutragen .
To poročilo sem podprla , ker se v glavnem strinjam z zaskrbljenostjo poročevalca , zlasti glede sprememb v zvezi z naslednjimi ključnimi točkami : 1 ) glavni cilj tega predloga mora biti nedvoumno povezan s spodbujanjem visoke stopnje zaposlenosti , zagotavljanjem ustreznega socialnega varstva in bojem proti socialni izključenosti ; 2 ) predlagana pravila za zagotovitev izboljšav v nacionalnih fiskalnih okvirih nastajajo v okviru evropskega semestra za usklajevanje politike ; 3 ) zahteve za nacionalne proračunske okvire morajo zagotoviti , da bo javnofinančno načrtovanje držav članic temeljilo na stvarnih napovedih , obenem pa tudi , da bo namenjena ustrezna pozornost trajnosti njihovega socialnovarstvenega sistema , vključno s pokojninskim in zdravstvenim ; in nazadnje , 4 ) zahteve za nacionalne proračunske okvire bi morale biti oblikovane tako , da bi spodbujale države članice in jim omogočile dovolj manevrskega prostora za razvojno naravnane javne naložbe , na primer v izobraževanje in zdravstvo , kar bi prispevalo k evropskim ciljem glede rasti in delovnih mest .
|
zur Gewährleistung |
(in ca. 64% aller Fälle)
|
za zagotavljanje
|
Gewährleistung unabhängiger Folgenabschätzungen |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
neodvisnih ocen učinka
|
Gewährleistung unabhängiger Folgenabschätzungen |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
Zagotavljanje neodvisnih ocen učinka
|
Gewährleistung unabhängiger Folgenabschätzungen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
neodvisnih ocen
|
Gewährleistung unabhängiger Folgenabschätzungen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
zagotavljanju neodvisnih ocen
|
Gewährleistung der Rechte von Einwanderern |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
zagotavljanje pravic priseljencev
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Gewährleistung |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
garantizar
Obwohl die Einrichtung und Kontrolle gemeinsamer Sicherheitsstandards bei der Gewährleistung von Sicherheit helfen würde , sollten wir jedenfalls keine neue Institution oder übermäßig komplizierte Verfahren schaffen .
Aunque el establecimiento y la supervisión de normas de comunes seguridad ayudarían a garantizar la seguridad , no debemos , en todo caso , crear nuevas instituciones o procedimientos excesivamente complicados .
|
Gewährleistung |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
garantía
Im Zusammenhang mit dem Grünbuch war die Erwartung , die Hoffnung entstanden , dass öffentliche Dienstleistungen eine ausschlaggebende Rolle für die Gewährleistung der wirtschaftlichen , sozialen und ökologischen Rechte spielen , dass Europa wirklich die Ambition verfolgt , die Bedürfnisse möglichst aller Mitglieder der Gesellschaft in Solidarität zu befriedigen .
Las esperanzas y expectativas despertadas por el Libro Verde eran que los servicios públicos desempeñarían una función central en la garantía de los derechos económicos , sociales y medioambientales , que la verdadera ambición de Europa era satisfacer las necesidades del mayor número de personas en una sociedad caracterizada por la solidaridad .
|
Gewährleistung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
para garantizar
|
Gewährleistung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
asegurar
Ein zweites wesentliches Element bei der Gewährleistung einer sichereren , saubereren Meeresumwelt bildet die neu eingerichtete Europäische Agentur für die Sicherheit des Seeverkehrs .
Otro elemento clave para asegurar un medio ambiente marino más limpio y seguro es la Agencia Europea de Seguridad Marítima recientemente creada .
|
Gewährleistung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
seguridad
Die künftige Zollinitiative , die auf der Mitteilung fußt , stärkt die Zollbehörden , indem sie eine angemessene und ausgewogene Antwort auf die doppelte Herausforderung bietet , vor der diese stehen : einerseits durch Gewährleistung von Sicherheitskontrollen für Waren an den Außengrenzen und andererseits durch Erleichterung des Handels .
La futura iniciativa aduanera resultante de esta comunicación facilitará que las aduanas ofrezcan una respuesta apropiada y equilibrada al doble reto que encaran : por un lado , garantizar el control de seguridad y protección de las mercancías en las fronteras exteriores y , por el otro , facilitar el comercio .
|
Die Gewährleistung |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
Garantizar
|
zur Gewährleistung |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
garantizar
|
zur Gewährleistung |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
para garantizar
|
Gewährleistung unabhängiger Folgenabschätzungen |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
Garantizar evaluaciones de impacto independientes
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Gewährleistung |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
zajištění
Ich möchte insbesondere die Bedeutung der Vielfalt der europäischen Landwirtschaft und der Gewährleistung der Koexistenz verschiedener Landwirtschaftsmodelle sowie der Vielfalt und Qualität der Lebensmittel und Ernährung in ganz Europa unterstreichen .
Chtěl bych zdůraznit především význam rozmanitosti evropského zemědělství a zajištění koexistence odlišných zemědělských modelů , stejně jako význam rozmanitosti a kvality potravin a stravování v celé Evropě .
|
Gewährleistung |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
zajistit
Außer ihrer Absicht , Frieden und Stabilität in der Region sicherzustellen , ist das vielleicht bedeutendste Ziel der Strategie für das Schwarze Meer im Bereich der Energiesicherheit die Gewährleistung der Energiesicherheit selbst , und wie gestern gesagt wurde , ist Energiesicherheit die andere Hauptpriorität des ungarischen Ratsvorsitzes und liegt daher in unser aller Interesse .
Kromě záměru zajistit mír a stabilitu v oblasti , což je asi nejdůležitějším cílem strategie pro oblast Černého moře v oblasti zabezpečení dodávek energie , zde vyvstává záměr zajistit samotné zabezpečení dodávek energie . A jak bylo včera řečeno , zabezpečení dodávek energie je další hlavní prioritou maďarského předsednictví , a je tak v našem celkovém zájmu .
|
Gewährleistung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
zabezpečit
Wir vermochten das Ziel zu erreichen , das wir uns gesetzt hatten , nämlich die zügige und mit der REACH-Verordnung im Einklang stehende Einrichtung des neuen Systems und die gleichzeitige Gewährleistung eines hohen Schutzniveaus der menschlichen Gesundheit und der Umwelt sowie ferner die Berücksichtigung der Handelserfordernisse der Unternehmen , die sich künftig leichter den Außenmärkten zuwenden können .
Podařilo se nám dosáhnout cíl , který jsme si vytyčili , tj . zabezpečit co nejrychlejší fungování tohoto nového systému a jeho soulad s nařízením REACH , a zároveň zabezpečit vysokou úroveň ochrany lidského zdraví a životního prostředí a splnit komerční potřeby podniků , které mohou nyní jednodušeji proniknout na zahraniční trhy .
|
Gewährleistung unabhängiger Folgenabschätzungen |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
|
Gewährleistung unabhängiger Folgenabschätzungen |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
zajištění nezávislých posouzení
|
Gewährleistung der Rechte von Einwanderern |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
garantování práv imigrantů
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Gewährleistung |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
biztosítása
In jedem Fall würde ich das Grünbuch als einen ernst zu nehmenden Schritt in Richtung der Gewährleistung normaler Lebensbedingungen für jetzige und künftige Rentenempfänger ansehen .
A zöld könyvet mindenesetre úgy tekintem , hogy komoly előrelépés a jelenlegi és leendő nyugdíjasok rendes életkörülményeinek biztosítása felé .
|
Gewährleistung |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
biztosításában
Damit helfen wir der Türkei , Reformen umzusetzen sowie die Gewährleistung der persönlichen Rechte und die Verankerung der Rechtsstaatlichkeit sicherzustellen .
Ez segítheti Törökországot a reformok megvalósításában , az egyéni szabadságok garantálásának biztosításában , a jogállamiság létrehozatalában .
|
Gewährleistung unabhängiger Folgenabschätzungen |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
Független hatástanulmányok biztosítása
|
Häufigkeit
Das Wort Gewährleistung hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 33191. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 1.58 mal vor.
⋮ | |
33186. | Typhus |
33187. | Shepard |
33188. | Baskenland |
33189. | Fischerdorf |
33190. | Entnahme |
33191. | Gewährleistung |
33192. | Bahnsteigen |
33193. | Kommunale |
33194. | bischöfliche |
33195. | Prozessionen |
33196. | Králové |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- Sicherstellung
- Überwachung
- Einhaltung
- Aufrechterhaltung
- Sicherung
- Arbeitsschutzes
- ordnungsgemäßen
- Absicherung
- Ermöglichung
- Wahrung
- Gefahrenabwehr
- Mindeststandards
- ordnungsgemäße
- Sicherstellen
- diskriminierungsfreien
- Ordnungsmäßigkeit
- Rechtssicherheit
- Aufgabenerfüllung
- Inanspruchnahme
- Bereitstellung
- Gewährung
- personenbezogener
- Rechtsvorschriften
- Erbringung
- Vertraulichkeit
- Datenschutzes
- Verantwortlichkeit
- Verwaltungshandelns
- Schutzes
- Zurverfügungstellung
- Erreichung
- informationellen
- Unterstützungsleistungen
- Transparenz
- Abwicklung
- Festsetzung
- Rechtsverkehrs
- Verbraucherschutzes
- Leistungserbringung
- Beaufsichtigung
- Jahresabschlüssen
- Zugänglichmachung
- Erleichterung
- Zumutbarkeit
- gesetzlichen
- Schadensersatzansprüchen
- Zulässigkeit
- Regelungen
- steuerrechtliche
- Informationsflusses
- Baurechts
- Gewährleistungen
- Beschränkung
- Zweckbindung
- Vornahme
- Rechtsgrundlage
- gesetzliche
- Kindeswohls
- Offenlegung
- Geltendmachung
- Daseinsvorsorge
- regeln
- Meldepflichten
- Vorschriften
- personenbezogenen
- Erfordernisse
- Standesregeln
- Telekommunikationsüberwachung
- angemessenen
- Regulierung
- Rahmenbedingungen
- rechtlichen
- Versicherungsschutzes
- Rechtsetzung
- hoheitlichen
- Haushaltsplans
- Betriebsverfassungsgesetzes
- Luftsicherheit
- Ausschöpfung
- behördlichen
- obliegenden
- Fürsorgepflicht
- Bewältigung
- Feststellung
- Informationsfunktion
- Informationspflichten
- Steuerrechts
- Konkretisierung
- Verwertung
- Rechtsnormen
- unterliegen
- Grundrechts
- Versicherungsvertrages
- Angemessene
- subsidiäre
- Verkehrssicherungspflicht
- Sorgfaltspflicht
- Informationspflicht
- präventiver
- Nichteinhaltung
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- Gewährleistung der
- die Gewährleistung
- zur Gewährleistung
- der Gewährleistung
- die Gewährleistung der
- zur Gewährleistung der
- Gewährleistung des
- Gewährleistung von
- Gewährleistung einer
- Gewährleistung eines
- Zur Gewährleistung
- der Gewährleistung der
- Gewährleistung der Sicherheit
- Die Gewährleistung
- und Gewährleistung
- die Gewährleistung von
- Gewährleistung der öffentlichen
- Zur Gewährleistung der
- auf Gewährleistung
- zur Gewährleistung des
- die Gewährleistung des
- die Gewährleistung einer
- zur Gewährleistung einer
- Die Gewährleistung der
- die Gewährleistung der Sicherheit
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ɡəˈvɛːɐ̯laɪ̯stʊŋ
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- Festung
- Dienstleistung
- Gegenleistung
- Wüstung
- Entrüstung
- Brüstung
- Ausrüstung
- Rüstung
- Befristung
- Verwüstung
- Belastung
- Aufrüstung
- Umweltbelastung
- Abrüstung
- Meisterleistung
- Strahlenbelastung
- Leistung
- Entlastung
- Anleitung
- Richtung
- Ausrottung
- Körperhaltung
- Bewirtung
- Vermarktung
- Vermietung
- Holzverarbeitung
- Schaltung
- Spaltung
- Vergeltung
- Ausweitung
- Beschriftung
- Gestaltung
- Wertung
- Auswertung
- Erwartungshaltung
- Abdichtung
- Blutvergiftung
- Stiftung
- Vermutung
- Lebensgestaltung
- Enthauptung
- Geltung
- Lebenserwartung
- Ausschaltung
- Oberleitung
- Schülerzeitung
- Verbreitung
- Verwechslung
- Abwechslung
- Vorbereitung
- Anfechtung
- Aufbereitung
- Pflanzengattung
- Tageszeitung
- Haftung
- Vergiftung
- Ausbuchtung
- Stadtverwaltung
- Begutachtung
- Ausstattung
- Behauptung
- Inneneinrichtung
- Begleitung
- Instandhaltung
- Andeutung
- Himmelsrichtung
- Nord-Süd-Richtung
- Bauleitung
- Hartung
- Umdeutung
- Unterhaltung
- Abarbeitung
- Erwartung
- Einbettung
- Lichtung
- Beratung
- Dichtung
- Vertretung
- Verhaftung
- Schulleitung
- Verwaltung
- Ost-West-Richtung
- Verdichtung
- Begattung
- Empfängnisverhütung
- Wortbedeutung
- Beobachtung
- Musikrichtung
- Veranstaltung
- Waffengattung
- Leitung
- Bewertung
- Ableitung
- Bearbeitung
- Darbietung
- Deutung
- Achtung
- Haltung
- Verantwortung
- Verhütung
Unterwörter
Worttrennung
Ge-währ-leis-tung
In diesem Wort enthaltene Wörter
Gewähr
leistung
Abgeleitete Wörter
- Gewährleistungsansprüche
- Gewährleistungsrecht
- Gewährleistungsfrist
- Gewährleistungspflicht
- Gewährleistungsrechte
- Gewährleistungsansprüchen
- Gewährleistungsbürgschaft
- Gewährleistungs
- Gewährleistungsausschluss
- Gewährleistungsanspruch
- Gewährleistungszeit
- Gewährleistungsstaat
- Gewährleistungssystem
- Gewährleistungsbereich
- Gewährleistungsrechten
- Gewährleistungsverwaltung
- Gewährleistungskosten
- Gewährleistungsbürgschaften
- Gewährleistungsverpflichtungen
- Gewährleistungspflichten
- Gewährleistungsbehelfe
- Gewährleistungsartikel
- Gewährleistungsformen
- Gewährleistungsverweigerung
- Gewährleistungsverantwortung
- Gewährleistungsgarantie
- Gewährleistungsrechts
- Gewährleistungsfristen
- Gewährleistungsphase
- Gewährleistungsaval
- Gewährleistungskommission
- Gewährleistungsarbeiten
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Bundeswehr |
|
|
Software |
|
|
Eishockeyspieler |
|
|
Forstwirtschaft |
|
|
Fußballspieler |
|