Beschränkungen
Übersicht
Wortart | Deklinierte Form |
---|---|
Numerus | Plural , Singular: Beschränkung |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | Be-schrän-kun-gen |
Übersetzungen
- Bulgarisch (6)
- Dänisch (5)
- Englisch (14)
- Estnisch (5)
- Finnisch (10)
- Französisch (3)
- Griechisch (8)
- Italienisch (8)
- Lettisch (5)
- Litauisch (4)
- Niederländisch (5)
- Polnisch (6)
- Portugiesisch (10)
- Rumänisch (7)
- Schwedisch (7)
- Slowakisch (3)
- Slowenisch (8)
- Spanisch (8)
- Tschechisch (3)
- Ungarisch (3)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Beschränkungen |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
ограничения
Es gibt noch eine Reihe von Beschränkungen für Dienstleistungen im Binnenmarkt , und somit ist dies insofern ein wichtiger Bericht , als er die Umsetzung der angenommenen Lösungen analysiert .
Все още съществуват редица ограничения за услугите на вътрешния пазар , така че това е важен доклад , защото анализира прилагането на решенията , които са приети .
|
Beschränkungen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
ограниченията
Demzufolge soll die Verordnung Prinzipien und die Beschränkungen festlegen , denen das Recht des Bürgers auf Zugang zu Dokumenten unterworfen ist .
Като резултат от това , Регламентът следва да определя принципите и ограниченията , управляващи правото на гражданите на достъп до документи .
|
Beschränkungen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
ограничения .
|
mengenmäßigen Beschränkungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
количествени ограничения
|
Beschränkungen durch |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
ограничения от
|
vertikalen Beschränkungen |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
вертикалните ограничения
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Beschränkungen |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
begrænsninger
Ich nehme an , daß Sie die institutionellen Beschränkungen dieses Vorsitzes verstehen , aber Ihre Worte werden in das Protokoll samt der begeisterten Zustimmung aufgenommen , die Ihnen das Plenum zuteil werden ließ .
Jeg går ud fra , at De forstår , hvilke institutionelle begrænsninger formanden er underlagt , men Deres udtalelse vil blive ført til protokols med den ekstra emfase , som plenarforsamlingen har givet dem .
|
Beschränkungen |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
restriktioner
Das bedeutet , dass in diesen Sektoren versucht wird , Beschränkungen für ausländische Investitionen , grenzüberschreitende Niederlassungen und Dienstleistungen , Auflagen in Bezug auf die Staatsangehörigkeit und Wettbewerbsbeschränkungen abzuschaffen .
Det betyder , at der på disse områder skal fjernes restriktioner for udenlandske investeringer , grænseoverskridende etablering og udbydelse af tjenesteydelser , nationalitetskrav og konkurrencebegrænsninger .
|
diese Beschränkungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
disse restriktioner
|
Beschränkungen für |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
restriktioner
|
Leitlinien über vertikale Beschränkungen |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
Retningslinjer for vertikale begrænsninger
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Beschränkungen |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
restrictions
Das kann kaum jemand ablehnen . Selbstverständlich akzeptiere ich alle gesetzlichen Beschränkungen in Bezug auf die Mitglieder des Europäischen Parlaments , ich kann mich jedoch nicht damit abfinden , dass jemand , der aufgrund einer öffentlichen Anklage wegen einer vorsätzlichen Straftat zu einer Geldstrafe verurteilt wurde oder aber einer solchen Straftat angeklagt ist , automatisch sein Mandat als Abgeordneter des Europäischen Parlaments verliert .
It is difficult to disagree , and of course I accept all legal restrictions as regards MEPs , but it is difficult for me to agree with a situation where , on being sentenced to a fine in a case brought by the public prosecution service for a deliberate crime , or for being charged with such a crime , a person automatically loses their mandate to the European Parliament .
|
Beschränkungen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
restrictions on
|
diese Beschränkungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
these restrictions
|
Beschränkungen oder |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
restrictions or
|
mengenmäßigen Beschränkungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
quantitative restrictions
|
und Beschränkungen |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
and restrictions
|
Beschränkungen und |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
restrictions and
|
Beschränkungen für |
(in ca. 61% aller Fälle)
|
restrictions on
|
alle Beschränkungen |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
all restrictions
|
Beschränkungen für |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
restrictions
|
Leitlinien über vertikale Beschränkungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Vertical Restraints
|
Rechtliche Beschränkungen sind notwendig |
(in ca. 84% aller Fälle)
|
Legal restrictions are needed
|
Verfassungsmäßige Beschränkungen bleiben jedoch bestehen |
(in ca. 87% aller Fälle)
|
Constitutional restrictions remain however
|
Rechtliche Beschränkungen sind notwendig . |
(in ca. 87% aller Fälle)
|
Legal restrictions are needed .
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Beschränkungen |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
piirangud
Ja , es gibt Beschränkungen , aber die Initiative hat Potenzial und ist ein echter bedeutsamer Schritt in Richtung der partizipativen Demokratie .
Jah , piirangud on olemas , kuid sel on potentsiaali ning see on tõeliselt mõttekas samm osalusdemokraatia lihtsustamise suunas .
|
Beschränkungen |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
piiranguid
Das bedeutet , dass verschiedene Beschränkungen beim Impfverfahren erforderlich sind , so zum Beispiel , dass Impfungen in bestimmten Gebieten verabreicht werden und Beschränkungen für die Verbringung von Tieren gelten .
See tähendab , et vaktsineerimisprotsessi juures on vaja erinevaid piiranguid , näiteks vaktsineerimine konkreetsetes piirkondades ja piirangud loomade liikumisele .
|
Beschränkungen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
piirangute
Ziel muss jedoch die völlige Aufhebung aller Beschränkungen bei Kabotagebeförderungen durch Unternehmen der EU sein , sofern sie die neuen Zulassungsvoraussetzungen erfüllen .
Siiski peab olema eesmärgiks kõikide ELi ettevõtete teostatud kabotaažvedude piirangute täielik kaotamine , kui need vastavad uutele litsentseerimistingimustele .
|
mengenmäßige Beschränkungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
koguselised piirangud
|
Wir führen bestimmte Beschränkungen ein |
(in ca. 82% aller Fälle)
|
Me kehtestame teatud piirangud
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Beschränkungen |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
rajoituksia
Im Bosman-Urteil untersuchte der Gerichtshof zwei Arten von Beschränkungen , die er für unvereinbar mit der Freizügigkeit hielt .
Asiassa Bosman annetussa tuomiossa tuomioistuin tarkasteli kahdenlaisia rajoituksia , joita se piti henkilöiden vapaan liikkuvuuden vastaisina .
|
Beschränkungen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
rajoitukset
Würden diese Beschränkungen aufgehoben werden , könnten wir möglicherweise über eine bessere wirtschaftliche Perspektive für die EU sprechen .
Jos nämä rajoitukset poistettaisiin , EU : lla olisi ehkä paremmat taloudelliset näkymät .
|
Beschränkungen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
rajoitusten
( PT ) Herr Präsident ! Aufgrund der Beschränkungen im Zusammenhang mit Elektrofahrzeugen - wie unter anderem die Umweltbelastung durch die Herstellung von Batterien , die Versorgungsschwierigkeiten in Bezug auf wichtige Bestandteile wie beispielsweise Lithium und die begrenzte Auswahl an Fahrzeugen - ist es nicht empfehlenswert , kommerzielle Risiken einzugehen .
( PT ) Arvoisa puhemies , sähköajoneuvoihin liittyvien rajoitusten - muun muassa esimerkiksi akkujen tuotantoon liittyvä saaste , vaikeudet litiumin kaltaisten strategisten osien toimittamisessa ja ajoneuvojen rajallinen käyttöalue - takia ei ole viisasta ottaa kaupallisia tai mainontaan liittyviä riskejä .
|
Beschränkungen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
rajoituksista
Sechstens und letztens erinnere ich an einen Punkt , den ich bereits in meinem Bericht über vertikale Beschränkungen erwähnt habe , nämlich das legal privilege für die Justitiare .
Kuudenneksi ja viimeiseksi , muistutan liikejuristin ja hänen asiakkaansa välisestä luottamussuhteesta , jonka otin esille mietinnössäni vertikaalisista rajoituksista .
|
Beschränkungen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
rajoituksia .
|
vertikalen Beschränkungen |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
vertikaalisia rajoituksia
|
Beschränkungen für |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
rajoituksia
|
Leitlinien über vertikale Beschränkungen |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Vertikaalisia rajoituksia koskevat suuntaviivat
|
Rechtliche Beschränkungen sind notwendig |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
Laissa säädetyt rajoitteet ovat tarpeen
|
Wir führen bestimmte Beschränkungen ein |
(in ca. 81% aller Fälle)
|
Otamme käyttöön tiettyjä rajoituksia
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Beschränkungen |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
restrictions
Wenn die ICAO das nicht erreichen kann , werden wir , wie Frau de Palacio sagte , eine Differenzierung hinsichtlich der Beschränkungen des Einsatzes von Kapitel-3-Flugzeugen in Flughäfen ins Auge fassen müssen , in denen die Lärmproblematik am gravierendsten ist .
Si l'OACI ne peut pas accepter cela , nous devrons envisager une différenciation , comme la Commissaire l' a dit , en introduisant des restrictions opérationnelles au chapitre 3 pour un certain nombre d'aéroports sensibles au bruit .
|
Beschränkungen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
des restrictions
|
Beschränkungen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
imposées
Die willkürlichen Beschränkungen der Zugangsmöglichkeiten für Arbeitnehmer aus den neuen Mitgliedstaaten tragen zum Mobilitätsrückgang bei .
Les restrictions arbitraires imposées à l'accès des travailleurs des nouveaux États membres contribuent à réduire la mobilité .
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Beschränkungen |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
περιορισμούς
Daher heißt es klar in den Richtlinien über vertikale Beschränkungen , die eine Interpretation der Verordnung ( EG ) Nr . 2790/1999 bieten , dass " jeder Händler die Freiheit haben muss , Produkte im Internet zu bewerben oder zu verkaufen " .
Ως εκ τούτου , οι οδηγίες πάνω στους κάθετους περιορισμούς που επιτρέπουν την ερμηνεία του Κανονισμού ( EΚ ) Αριθ . 2790/1999 , καθιστούν σαφές το γεγονός ότι " κάθε διανομέας πρέπει να είναι ελεύθερος να χρησιμοποιεί το Διαδίκτυο για τη διαφήμιση ή πώληση προϊόντων " .
|
Beschränkungen |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
περιορισμών
Herr Präsident ! Wir befürworten den Abbau von Beschränkungen hinsichtlich des Binnenmarktes , um die damit verbundenen positiven Auswirkungen wie ein nachhaltiges Wachstum zu fördern , wobei gleichzeitig auch entsprechendes Augenmerk auf die soziale Absicherung der Bürgerinnen und Bürger gelegt werden muss .
( DE ) Κύριε Πρόεδρε , είμαστε υπέρ της άρσης των περιορισμών που αφορούν την εσωτερική αγορά , προκειμένου να προωθηθούν οι θετικές επιπτώσεις της , όπως η αειφόρος ανάπτυξη , και σε αυτήν τη διαδικασία πρέπει να δοθεί ανάλογη προσοχή στις κοινωνικές διασφαλίσεις των απλών πολιτών .
|
Beschränkungen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
περιορισμοί
Das übliche Muster in der ersten Phase sind Einschränkungen bei den Medien - in diesem Fall nehmen wir Bezug auf die Verhaftung von Journalisten - und Beschränkungen der Vereinsfreiheit .
Το σύνηθες μοντέλο είναι να εφαρμόζονται σε πρώτο στάδιο περιορισμοί στα μέσα ενημέρωσης - σε αυτήν την περίπτωση μιλάμε για τη σύλληψη δημοσιογράφων - και περιορισμοί στο δικαίωμα του συνεταιρίζεσθαι .
|
Beschränkungen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
τους περιορισμούς
|
ohne Beschränkungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
χωρίς περιορισμούς
|
mengenmäßige Beschränkungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
ποσοτικοί περιορισμοί
|
Die Beschränkungen |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
Οι περιορισμοί
|
Wir führen bestimmte Beschränkungen ein |
(in ca. 81% aller Fälle)
|
Εισάγουμε ορισμένους περιορισμούς
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Beschränkungen |
(in ca. 72% aller Fälle)
|
restrizioni
Vom Abbau der administrativen oder legislativen Beschränkungen , die den Kandidaten bei ihrer Ankunft auf europäischem Gebiet auferlegt werden , über die Ausweitung und Vereinfachung der Aufenthaltsbedingungen für Drittstaatsangehörige in Europa bis hin zur erweiterten Definition des Begriffs ' Familienmitglieder ' oder der Möglichkeit , an der Grenze Sammelvisa auszustellen - die Liste der einwanderungsfreundlichen Anreize in den drei Berichten des heutigen Vormittags ist lang .
Dalla limitazione delle restrizioni amministrative o legislative imposte agli immigranti quando giungono sul territorio europeo , all ' estensione e alla semplificazione delle condizioni di soggiorno per i cittadini extracomunitari in Europa , passando attraverso la definizione ampliata di ' membro della famiglia ? o la possibilità di emissione di visti collettivi alla frontiera , l'elenco degli incentivi per intraprendere la carriera di immigrante contenuti nelle tre relazioni che ci sono state presentate ieri mattina è lungo .
|
Beschränkungen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
limitazioni
Chinas Hilfe wird genau deswegen geschätzt , weil sie schneller als die europäische Hilfe ist und nicht so viele Beschränkungen auferlegt , wodurch der politische Spielraum Afrikas letztlich eingeengt wird .
Gli aiuti cinesi sono apprezzati esattamente perché sono più rapidi di quelli europei e non introducono così tante limitazioni che in definitiva ridurranno lo spazio politico dell ' Africa .
|
Beschränkungen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
le restrizioni
|
Beschränkungen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
limiti
Ich halte es für ganz natürlich , daß wir diese Richtlinie als Fortführung der Richtlinie von 1985 haben , die ja eindeutige Beschränkungen im Verhältnis zum Alltag aufwies , was die Planung verschiedener Anlagen betraf .
E ' naturale che la direttiva in discussione sia il prolungamento della direttiva del 1985 , che ha tutta una serie di limiti evidenti rispetto alla gestione di routine dei diversi piani e progetti .
|
diese Beschränkungen |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
queste restrizioni
|
alle Beschränkungen |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
tutte le restrizioni
|
Beschränkungen für |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
restrizioni
|
Leitlinien über vertikale Beschränkungen |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Linee direttrici sulle restrizioni verticali
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
Beschränkungen |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
ierobežojumi
Es gibt noch eine Reihe von Beschränkungen für Dienstleistungen im Binnenmarkt , und somit ist dies insofern ein wichtiger Bericht , als er die Umsetzung der angenommenen Lösungen analysiert .
Vēl arvien ir vairāki ierobežojumi pakalpojumiem vienotajā tirgū , un tādējādi šis ir nozīmīgs ziņojums , jo tas analizē pieņemto risinājumu īstenošanu .
|
Beschränkungen |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
ierobežojumus
Die zunehmende Nachfrage in China und die Anstrengungen des Landes , Umweltschäden zu begrenzen , haben bereits zu sehr strengen Beschränkungen der Exporte geführt , während gleichzeitig die globale Nachfrage steigt .
Pieaugošās iekšējās vajadzības Ķīnā un tās centieni ierobežot ietekmi uz vidi ir izraisījuši ļoti stingrus eksporta ierobežojumus laikā , kad palielinās pieprasījums pasaulē .
|
Beschränkungen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
ierobežojumiem
Trotz technischer Beschränkungen und anderer Zwänge hat es dieser Bericht vermocht , wenigstens ein Minimum der angestrebten Ziele zu erreichen .
Par spīti tehniskajiem ierobežojumiem un citiem kavēkļiem šis ziņojums vismaz spēja panākt minimālu vēlamo mērķu skaitu .
|
Beschränkungen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
ierobežojumu
Sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen , wie ich sehe , sind einige Abgeordnete in den Plenarsaal gekommen , seitdem wir die Fragestunde begonnen haben . Die Kolleginnen und Kollegen wissen nicht über die enormen zeitlichen Beschränkungen Bescheid , unter denen wir stehen , während wir versuchen , voranzukommen .
Kolēģi , es redzu , ka daži deputāti ir ienākuši sēžu zālē pēc tam , kad mēs jau bijām sākuši jautājumu laiku , un ir skaidrs , ka viņi nav informēti par milzīgo laika ierobežojumu , ko mēs esam spiesti ievērot , lai censtos paveikt darbu saskaņā ar plānoto grafiku .
|
Wir führen bestimmte Beschränkungen ein |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
Mēs ieviešams konkrētus ierobežojumus
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Beschränkungen |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
apribojimus
Die entsprechend ergänzte Verordnung ( EG ) Nr . 1049/2001 legt die Prinzipien , Bedingungen und Beschränkungen der öffentlichen Einsichtnahme von Dokumenten dieser Einrichtungen fest . Sie stellt jedoch selbst keinerlei entsprechende Verpflichtungen für diese Einrichtungen auf .
Reglamentas ( EB ) Nr . 1049/2001 su pakeitimais išdėstytų principus , sąlygas ir apribojimus visuomenei susipažinti su tų agentūrų dokumentais , tačiau pats savaime nesukurtų įsipareigojimų toms agentūroms .
|
Beschränkungen |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
apribojimų
Ihr liegt nunmehr eine klare Methodik zugrunde , zusammen mit Kriterien für die Beschließung weiterer Beschränkungen in Ergänzung zu und unabhängig von der REACH-Verordnung .
Dabar ji apima aiškią metodologiją ir kriterijus , skirtus sprendimams dėl naujų apribojimų priimti , papildančius ir nepriklausančius nuo REACH .
|
Beschränkungen |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
apribojimai
Wir sollten daher unsere Position überdenken und überlegen , ob Beschränkungen das richtige Instrument sind , um die Zivilgesellschaft in Belarus dazu zu bringen , uns als einen wahren Freund anzusehen .
Todėl turėtume iš naujo apsvarstyti savo poziciją ir tai , ar apribojimai yra tinkama priemonė , kad pažangioji pilietinBaltarusijos visuomenlaikytų mus tikru draugu .
|
Wir führen bestimmte Beschränkungen ein |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Mes nustatėme tam tikras ribas
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Beschränkungen |
(in ca. 87% aller Fälle)
|
beperkingen
Aber die Europäische Union und die Mitgliedstaaten können helfen , staatliche Beschränkungen , die nicht notwendig sind , aufzuheben und - da gebe ich dem Kollegen Cramer völlig recht - zum Beispiel einheitliche Zolldokumente bereitzustellen , so dass man die Logistik viel besser nutzen kann .
De Europese Unie en de lidstaten kunnen echter wel helpen door onnodige nationale beperkingen op te heffen en - dat ben ik volkomen met de heer Cramer eens - door bijvoorbeeld standaarddouanedocumenten op te stellen , zodat de logistiek beter kan worden benut .
|
alle Beschränkungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
alle beperkingen
|
mengenmäßige Beschränkungen |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
kwantitatieve beperkingen
|
Leitlinien über vertikale Beschränkungen |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Richtsnoeren inzake verticale overeenkomsten
|
Wir führen bestimmte Beschränkungen ein |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
Wij voeren bepaalde beperkingen in
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Beschränkungen |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
ograniczeń
Das Grünbuch hat auch verschiedene Methoden festgelegt , wie diese strukturellen Beschränkungen bekämpft werden können und hat wichtige Themen untersucht , wie etwa unterschiedliche Regelungen für industrielle Flotten und der handwerklichen Küstenfischerei , Abfälle , relative Stabilität , übertragbare individuelle Rechte , intensivere Orientierung an den Märkten , Integration der gemeinsamen Fischereipolitik in den breiteren Kontext der Meerespolitik , öffentliche Finanzierung und die außenpolitische Dimension der GFP .
W zielonej księdze określa się też możliwe sposoby zwalczania tych strukturalnych ograniczeń , jak również analizuje się ważne kwestie , takie jak zróżnicowane systemy w odniesieniu do flot prowadzących połowy paszowe oraz tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne , odpady , względna stabilność , zbywalne indywidualne prawa połowowe , lepsze ukierunkowanie na rynki , uwzględnienie wspólnej polityki rybołówstwa w szerszym kontekście polityki morskiej , finansowanie ze środków publicznych oraz zewnętrzny wymiar WPRyb .
|
Beschränkungen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
ograniczenia
Verordnung ( EG ) Nr . 1541/98 zielte darauf ab , Anforderungen bezüglich der Vorlage von Ursprungsnachweisen für bestimmte Textilien mit Ursprung in Drittländern einzuführen , die unter die mengenmäßigen Beschränkungen für Einfuhren fielen .
Rozporządzenie ( WE ) nr 1541/98 miało na celu wprowadzenie wymogów przedstawiania dowodu pochodzenia niektórych wyrobów włókienniczych pochodzących z państw trzecich , do których zastosowanie mają ograniczenia ilościowe importu .
|
mengenmäßige Beschränkungen |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
ograniczenia ilościowe
|
vertikalen Beschränkungen |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
wertykalnych
|
vertikalen Beschränkungen |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
ograniczeń wertykalnych
|
Wir führen bestimmte Beschränkungen ein |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
My wprowadzamy pewne uwarunkowania
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Beschränkungen |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
restrições
Als Beispiel sei genannt , dass der Bericht den Drittstaaten dringend nahe legt , die Beschränkungen für ausländisches Eigentum in Bezug auf europäische Unternehmen aufzuheben ...
Como exemplo , veja-se como o relatório insta os países terceiros a suprimirem as restrições à propriedade estrangeira de que são objecto as empresas europeias .
|
Beschränkungen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
limitações
Es ist notwendig , das Potenzial der Aquakultur zu nutzen , doch müssen auch seine Beschränkungen auf umweltverträgliche Weise überwunden werden .
Há que explorar as potencialidades da aquicultura , mas há também que ultrapassar de forma ambientalmente sustentável as suas limitações .
|
Beschränkungen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
as restrições
|
und Beschränkungen |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
e restrições
|
die Beschränkungen |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
as restrições
|
mengenmäßige Beschränkungen |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
restrições quantitativas
|
Beschränkungen und |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
restrições e
|
Leitlinien über vertikale Beschränkungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Orientações sobre as restrições verticais
|
Rechtliche Beschränkungen sind notwendig |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
São precisas restrições legais
|
Rechtliche Beschränkungen sind notwendig . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
São precisas restrições legais .
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Beschränkungen |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
restricții
Offensichtlich können wir nicht mit diesem heuchlerischen Ansatz fortfahren , bei dem wir einerseits mit der Begründung , dass wir Verbraucher schützen müssen , unseren Landwirten Beschränkungen bezüglich Gesundheitsschutz und Nachverfolgbarkeit auferlegen , und andererseits Produkte , die diese Standards nicht erfüllen , frei auf unseren Kontinent gelangen lassen .
În mod clar , nu putem continua să adoptăm această abordare ipocrită prin care , pe de o parte , le impunem fermierilor noştri restricții ecologice legate de sănătatea și trasabilitatea de siguranță , pe motiv că trebuie să protejăm consumatorii și , pe de altă parte , permitem ca produse care nu respectă aceste standarde să pătrundă liber pe continentul nostru .
|
Beschränkungen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
restricţii
Es ist allerdings auffallend , dass die Kommission vorgeschlagen hat , harte Beschränkungen für den Bereich der Kabotage aufzuerlegen .
Cu toate acestea , în mod surprinzător , Comisia a propus impunerea de restricţii ferme referitoare la domeniul de aplicare al cabotajului .
|
Beschränkungen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
restricțiile
Sie können also ohne Anwendung der geltenden Beschränkungen verabreicht werden .
Drept urmare , ele pot fi administrate fără a se aplica restricțiile actuale .
|
Beschränkungen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
restricţiilor
Frau in ' t Veld , in Ihrer Rede haben Sie außerdem das Thema der vertikalen Beschränkungen , Ihren Änderungsantrag , betont .
Dnă in ' t Veld , în discursul dvs. , aţi subliniat , de asemenea , problema restricţiilor verticale , amendamentul propus de dvs .
|
Beschränkungen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
restricţiile
Herr Rack und ich denken , dass wir die Beschränkungen bei den Passagierpools aufheben sollten , da diese Situation zunehmend surreal wird und sehr ärgerlich ist .
Alături de dl Rack , cred că ar trebui să ridicăm restricţiile privitoare la grupurile de pasageri , deoarece situaţia devine din ce în ce mai suprarealistă şi este foarte iritantă .
|
mengenmäßige Beschränkungen |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
restricțiile cantitative
|
vertikalen Beschränkungen |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
privind restricţiile verticale
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Beschränkungen |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
begränsningar
Daraus resultiert auch die in Artikel 299 Absatz 2 des EG-Vertrags enthaltene besondere Behandlung der Randlage , was es der Union gestattet , ihre Aktionen im Hinblick auf ein spezifisches System von Maßnahmen , in dem alle Beschränkungen dieser Regionen aufgrund ihrer besonderen Lage , unbeschadet der Kohärenz des Gemeinschaftsrechts und des Binnenmarktes , Berücksichtigung finden , weiterzuführen , zu konsolidieren und auszubauen .
Det är även grunden till den särskilda behandlingen av de yttre randområdena i artikel 299.2 i EG-fördraget , som gör att unionen kan fortsätta , befästa och stärka sitt agerande för att uppnå en särskild åtgärdsram med hänsyn till alla begränsningar som dessa regioner med sin unika situation är utsatta för , utan att vara till förfång för samstämmigheten i gemenskapsrätten och den inre marknaden .
|
Beschränkungen |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
restriktioner
Deshalb müssen die Wahlen frei und fair sein : frei von Beschränkungen durch Israel und frei von Manipulationen im Innern .
Därför måste valet vara fritt och rättvist , fritt från alla restriktioner från Israels sida och fritt från manipulationer inifrån .
|
Beschränkungen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
restriktionerna
Andererseits möchte ich zu diesem Zeitpunkt eine Ausdehnung der vorgesehenen Beschränkungen auf andere perfluorierte Alkylverbindungen wie zum Beispiel PFOA nicht unterstützen , da dies angesichts des Fehlens einer abgeschlossenen Risikobewertung und ausreichender Kenntnisse über derzeitige Verwendungsmöglichkeiten und Alternativen verfrüht ist , aber wir können auf dieses Thema zurückkommen .
Å andra sidan kan jag för närvarande inte stödja att de angivna restriktionerna utsträcks till att även omfatta andra perfluorföreningar , såsom perfluoroktansyra ( PFOA ) , eftersom detta skulle vara förhastat i frånvaro av en genomförd riskbedömning och tillräckliga kunskaper om nuvarande användning och alternativ , men vi kan återkomma till den frågan .
|
und Beschränkungen |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
och begränsningar
|
Leitlinien über vertikale Beschränkungen |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
Riktlinjer om vertikala begränsningar
|
Rechtliche Beschränkungen sind notwendig . |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
Vi behöver rättsliga restriktioner .
|
Verfassungsmäßige Beschränkungen bleiben jedoch bestehen |
(in ca. 64% aller Fälle)
|
Konstitutionella begränsningar kvarstår dock
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Beschränkungen |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
obmedzenia
Die EU hat aber schon sehr oft bewiesen , dass ihre Beschränkungen weder die Wirtschaft noch die Lebensqualität stärken , sondern eher kontraproduktiv wirken .
Európska únia však v mnohých prípadoch ukázala , že jej obmedzenia neprispievajú k posilneniu podnikov či zvýšeniu životnej úrovne , ale sú skôr kontraproduktívne .
|
Beschränkungen |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
obmedzení
Der ungeheure Anstieg der Lebensmittelpreise wird Protektionismus und Beschränkungen schüren , wenn wir uns nicht auf die Entwicklung der Nahrungsmittelerzeugung in der Welt konzentrieren .
Obrovský nárast cien potravín bude viesť k protekcionizmu a k nárastu obmedzení , ak sa nezameriame na zabezpečenie rozvoja potravinovej výroby na celom svete .
|
mengenmäßige Beschränkungen |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
kvantitatívne obmedzenia
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Beschränkungen |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
omejitve
Restriktive Ausfuhrpraktiken für Rohstoffe , Obergrenzen für ausländische Beteiligungen im Dienstleistungssektor , Beschränkungen für ausländische Direktinvestitionen , das öffentliche Auftragswesen und die Anwendung staatlicher Beihilfen müssen als berechtigte Handelshindernisse betrachtet werden , die legitimen Rechtsvorschriften entspringen und Verwaltungsmaßnahmen staatlicher Behörden darstellen .
Restriktivne izvozne postopke za surovine , zgornjo mejo za tuje lastništvo v sektorju storitev , omejitve neposrednih tujih naložb , državni postopek javnih naročil in izvajanje državne pomoči je treba obravnavati kot ovire za trgovino , ki so upravičene , ker izhajajo iz legitimne zakonodaje in so upravni ukrepi javnih organov .
|
Beschränkungen |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
omejitev
Abschließend möchte ich anmerken , dass Diskussionen über soziale Themen im Rat aufgrund der finanziellen Beschränkungen , wie Sie wissen , schwierig sind .
Nazadnje , razprave o socialnih zadevah v Svetu so , kot veste , zaradi proračunskih omejitev težke .
|
Beschränkungen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
omejitvami
Auch der Vertrag von Lissabon bekräftigt erneut das Recht auf Zugang zu Dokumenten für natürliche oder juristische Personen , während trotzdem sichergestellt wird , dass Regelungen mit Kriterien und Beschränkungen gemäß der Eigenschaften jeder Einrichtung festgelegt werden .
Lizbonska pogodba prav tako zagotavlja pravico dostopa do dokumentov fizičnim ali pravnim osebam , medtem ko zagotavlja , da bodo vzpostavljeni predpisi z merili in omejitvami vsakega organa .
|
ohne Beschränkungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
brez omejitev
|
mengenmäßige Beschränkungen |
(in ca. 87% aller Fälle)
|
količinske omejitve
|
alle Beschränkungen |
(in ca. 73% aller Fälle)
|
vse omejitve
|
vertikalen Beschränkungen |
(in ca. 64% aller Fälle)
|
vertikalnih omejitev
|
Beschränkungen für |
(in ca. 64% aller Fälle)
|
omejitve
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Beschränkungen |
(in ca. 68% aller Fälle)
|
restricciones
Angesichts dieser Entwicklungen sollten wir noch wachsamer und unnachgiebiger sein , damit die Vereinbarungen über horizontale Zusammenarbeit letztlich nicht das gleiche Schicksal und die gleichen Folgen haben wie die Kontrolle der Fusionen und der vertikalen Beschränkungen .
Esta realidad debería hacernos más cuidadosos y más rigurosos , a fin de que no asistamos al fenómeno de que los acuerdos de cooperación horizontales tengan la suerte y los resultados del control de las fusiones y de las restricciones verticales .
|
Beschränkungen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
limitaciones
Ich wiederhole nochmals meinen im Juli an die irische Präsidentschaft gerichteten Antrag , der Aufnahme eines Kapitels in den Vertrag Vorrang einzuräumen , das Bestimmungen über die Menschenrechte von Kindern und Minderjährigen enthält , so daß sie genau wie jeder andere Bürger berechtigt sind , in den vollen Genuß der Grundrechte , Grundfreiheiten und des Schutzes zu gelangen , wie sie von der Gemeinschaft anerkannt werden , während jene Beschränkungen , wie sie speziell für Kinder gesetzlich verankert sind , natürlich aufgehoben werden müssen .
Repito la petición concreta que formulé a la Presidencia irlandesa en julio de que conceda prioridad a la inclusión de un capítulo en el Tratado en el que figuren la disposiciones relativas a los derechos humanos de los menores a fin de que , como cualquier otro ciudadano , puedan gozar plenamente de los derechos y libertades fundamentales y la protección reconocidos por la Comunidad , exceptuadas , naturalmente , las limitaciones establecidas por la ley específicamente para los niños .
|
Beschränkungen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
las restricciones
|
mengenmäßigen Beschränkungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
restricciones cuantitativas
|
mengenmäßige Beschränkungen |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
restricciones cuantitativas
|
diese Beschränkungen |
(in ca. 70% aller Fälle)
|
estas restricciones
|
Beschränkungen für |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
restricciones
|
Rechtliche Beschränkungen sind notwendig |
(in ca. 82% aller Fälle)
|
Hay que establecer restricciones legales
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Beschränkungen |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
omezení
Die entsprechend ergänzte Verordnung ( EG ) Nr . 1049/2001 legt die Prinzipien , Bedingungen und Beschränkungen der öffentlichen Einsichtnahme von Dokumenten dieser Einrichtungen fest . Sie stellt jedoch selbst keinerlei entsprechende Verpflichtungen für diese Einrichtungen auf .
Nařízení ( ES ) č . 1049/2001 v pozměněném znění stanoví zásady , podmínky a omezení přístupu veřejnosti k dokumentům těchto agentur , ale samo o sobě nezakládá povinnosti těchto agentur .
|
Beschränkungen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
omezením
Trotz technischer Beschränkungen und anderer Zwänge hat es dieser Bericht vermocht , wenigstens ein Minimum der angestrebten Ziele zu erreichen .
Navzdory technickým omezením a jiným tlakům se zprávě podařilo docílit alespoň minimálního souboru požadovaných cílů .
|
mengenmäßige Beschränkungen |
(in ca. 87% aller Fälle)
|
množstevní omezení
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Beschränkungen |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
korlátozások
Als Folge dieser Schwierigkeiten gibt es unter anderem starke Beschränkungen bei Reisen über unsere östlichen Grenzen .
Ezen nehézségek következtében , komoly korlátozások vonatkoznak , többek közt , a keleti határainkon keresztül történő mozgásra is .
|
Beschränkungen |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
korlátozásokat
Dabei wurde nicht nur Gewalt gegen Demonstranten eingesetzt und gab es Verhaftungen , sondern die Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa musste ihre Mission zur Überwachung der Wahlen aufgrund der extremen Beschränkungen seitens der russischen Regierung abbrechen .
Nem csak hogy erőt alkalmaztak a tüntetőkkel szemben , illetve le is tartóztatták őket , de az Európai Biztonsági és Együttműködési Szervezetnek is vissza kellett hívnia megfigyelő misszióját , mert az orosz kormány eltúlzott korlátozásokat vezetett be velük szemben .
|
mengenmäßige Beschränkungen |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
mennyiségi korlátozások
|
Häufigkeit
Das Wort Beschränkungen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 18108. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 3.33 mal vor.
⋮ | |
18103. | Zwerg |
18104. | Finsternis |
18105. | Südliche |
18106. | Keyboards |
18107. | Sumatra |
18108. | Beschränkungen |
18109. | Erzbischöfe |
18110. | Gastauftritte |
18111. | Achievement |
18112. | 1987/88 |
18113. | Spekulationen |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- Restriktionen
- Erleichterungen
- entgegenstehen
- Ausnahmeregelungen
- Garantie
- Regelung
- generelle
- Gesetzen
- Freizügigkeit
- Vertragsbestimmungen
- Vorschrift
- Schutzvorschriften
- Reglementierungen
- restriktiver
- restriktiven
- einschränken
- Einhaltung
- zwingende
- Vorgaben
- Sanktionsmöglichkeiten
- vorschreiben
- Schutzpflichten
- Genehmigungen
- Auferlegung
- regeln
- garantierten
- ausschließliche
- vertraglichen
- vertragliche
- Kontrollmaßnahmen
- hinsichtlich
- Einzelfalles
- einschränkende
- Rechtsposition
- Inanspruchnahme
- grundsätzlichen
- strengere
- Aufenthaltstitels
- Schadensersatzansprüchen
- Erschwerung
- Kreditverträge
- restriktiv
- unterfallen
- Gewährung
- eingeräumten
- Antragstellern
- Nichteinhaltung
- generellen
- Rechtswahl
- vertraglicher
- Schutzes
- Zumutbarkeit
- grundsätzliche
- rechtsgeschäftliche
- verfassungsrechtlichen
- Notwendigkeiten
- Rechtswirkung
- behördlichen
- Ausnahmeregelung
- vorzuschreiben
- Regeln
- Einräumung
- Steuerpflicht
- rechtsgeschäftlichen
- eingeschränkten
- Geltendmachung
- zulässig
- Verhaltensregeln
- vorsehen
- Erfordernis
- Eigentumsrechten
- Besteuerungsgrundlagen
- festgeschriebenen
- unzulässig
- Verpflichtete
- Vertragsänderung
- Vertragspartners
- Nichtbeachtung
- missbräuchlichen
- Schlechterstellung
- rechtlicher
- Rechtsgüter
- Sittenwidrigkeit
- Verjährungsfristen
- Klauseln
- Überwachungsmaßnahmen
- Sorgfaltspflicht
- Eingriffe
- zwingenden
- Mitgliedstaaten
- Verträge
- vorsieht
- vorschreibt
- rechtsgültigen
- Leistungspflichten
- Maßnahmen
- zumutbaren
- Mietverhältnisse
- Mängeln
- entgegensteht
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- Beschränkungen der
- Beschränkungen des
- die Beschränkungen
- Beschränkungen für
- und Beschränkungen
- der Beschränkungen
- keine Beschränkungen
- Beschränkungen bei
- den Beschränkungen
- Beschränkungen durch
- Beschränkungen und
- Beschränkungen in
- Beschränkungen für die
- Beschränkungen bei der
- Beschränkungen , die
- die Beschränkungen der
- die Beschränkungen des
- Beschränkungen für den
- Beschränkungen in der
- die Beschränkungen für
- Beschränkungen durch die
- Beschränkungen des Versailler
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
bəˈʃʀɛŋkʊŋən
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- Eintragungen
- Unterbrechungen
- Begrenzungen
- Beerdigungen
- Geschmacksrichtungen
- Folterungen
- Erwartungen
- Legierungen
- Kündigungen
- bezwungen
- Auszahlungen
- Bindungen
- Anhörungen
- Spannungen
- Lähmungen
- Sendungen
- Umweltbedingungen
- Implementierungen
- Nachwirkungen
- Ansammlungen
- Rohrleitungen
- Feststellungen
- Verspätungen
- Pressemitteilungen
- Abzweigungen
- Jungen
- Übernachtungen
- Messungen
- Halterungen
- Verkleidungen
- Bearbeitungen
- Vertiefungen
- Überschwemmungen
- Waffengattungen
- Entwicklungen
- Abkürzungen
- Anfeindungen
- Tötungen
- Behinderungen
- Meldungen
- Probebohrungen
- Änderungen
- Verfolgungen
- Moralvorstellungen
- Wahrnehmungen
- Entscheidungen
- Belastungen
- Fährverbindungen
- Übersetzungen
- Ausrüstungen
- Verlängerungen
- Erkrankungen
- Ansiedlungen
- Verfügungen
- Beschichtungen
- Enteignungen
- Wohnungen
- gelungen
- Aufzeichnungen
- Umdrehungen
- Schilderungen
- Wendungen
- Zeichnungen
- Entzündungen
- Erfindungen
- Ausgrabungen
- Verstrickungen
- Musikrichtungen
- Windungen
- Zusammenfassungen
- Färbungen
- Landesregierungen
- Verzögerungen
- Temperaturschwankungen
- Nachrichtensendungen
- Erläuterungen
- Forschungen
- Anmerkungen
- Verwechslungen
- Beschriftungen
- Sichtungen
- Bibelübersetzungen
- Vertretungen
- Spaltungen
- Verschwörungen
- Lesungen
- Abtreibungen
- Abhandlungen
- Bezeichnungen
- Verteilungen
- Einführungen
- Anordnungen
- Enthüllungen
- Hinrichtungen
- Darstellungen
- Belagerungen
- Nibelungen
- Erscheinungen
- Entlassungen
- Untersuchungen
Unterwörter
Worttrennung
Be-schrän-kun-gen
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- DRM-Beschränkungen
- EU-Beschränkungen
- Könnens-Beschränkungen
- Hardware-Beschränkungen
- HOV-Beschränkungen
- Wollens-Beschränkungen
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
-
VuB:
- Verbote und Beschränkungen
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Mathematik |
|
|
Mathematik |
|
|
Mathematik |
|
|
Wehrmacht |
|
|
Software |
|
|
Philosophie |
|
|
Recht |
|
|
Sprache |
|
|
Musik |
|
|