Häufigste Wörter

Beschränkungen

Übersicht

Wortart Deklinierte Form
Numerus Plural , Singular: Beschränkung
Genus Keine Daten
Worttrennung Be-schrän-kun-gen

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
Beschränkungen
 
(in ca. 77% aller Fälle)
ограничения
de Es gibt noch eine Reihe von Beschränkungen für Dienstleistungen im Binnenmarkt , und somit ist dies insofern ein wichtiger Bericht , als er die Umsetzung der angenommenen Lösungen analysiert .
bg Все още съществуват редица ограничения за услугите на вътрешния пазар , така че това е важен доклад , защото анализира прилагането на решенията , които са приети .
Beschränkungen
 
(in ca. 11% aller Fälle)
ограниченията
de Demzufolge soll die Verordnung Prinzipien und die Beschränkungen festlegen , denen das Recht des Bürgers auf Zugang zu Dokumenten unterworfen ist .
bg Като резултат от това , Регламентът следва да определя принципите и ограниченията , управляващи правото на гражданите на достъп до документи .
Beschränkungen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
ограничения .
mengenmäßigen Beschränkungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
количествени ограничения
Beschränkungen durch
 
(in ca. 100% aller Fälle)
ограничения от
vertikalen Beschränkungen
 
(in ca. 86% aller Fälle)
вертикалните ограничения
Deutsch Häufigkeit Dänisch
Beschränkungen
 
(in ca. 42% aller Fälle)
begrænsninger
de Ich nehme an , daß Sie die institutionellen Beschränkungen dieses Vorsitzes verstehen , aber Ihre Worte werden in das Protokoll samt der begeisterten Zustimmung aufgenommen , die Ihnen das Plenum zuteil werden ließ .
da Jeg går ud fra , at De forstår , hvilke institutionelle begrænsninger formanden er underlagt , men Deres udtalelse vil blive ført til protokols med den ekstra emfase , som plenarforsamlingen har givet dem .
Beschränkungen
 
(in ca. 42% aller Fälle)
restriktioner
de Das bedeutet , dass in diesen Sektoren versucht wird , Beschränkungen für ausländische Investitionen , grenzüberschreitende Niederlassungen und Dienstleistungen , Auflagen in Bezug auf die Staatsangehörigkeit und Wettbewerbsbeschränkungen abzuschaffen .
da Det betyder , at der på disse områder skal fjernes restriktioner for udenlandske investeringer , grænseoverskridende etablering og udbydelse af tjenesteydelser , nationalitetskrav og konkurrencebegrænsninger .
diese Beschränkungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
disse restriktioner
Beschränkungen für
 
(in ca. 45% aller Fälle)
restriktioner
Leitlinien über vertikale Beschränkungen
 
(in ca. 93% aller Fälle)
Retningslinjer for vertikale begrænsninger
Deutsch Häufigkeit Englisch
Beschränkungen
 
(in ca. 83% aller Fälle)
restrictions
de Das kann kaum jemand ablehnen . Selbstverständlich akzeptiere ich alle gesetzlichen Beschränkungen in Bezug auf die Mitglieder des Europäischen Parlaments , ich kann mich jedoch nicht damit abfinden , dass jemand , der aufgrund einer öffentlichen Anklage wegen einer vorsätzlichen Straftat zu einer Geldstrafe verurteilt wurde oder aber einer solchen Straftat angeklagt ist , automatisch sein Mandat als Abgeordneter des Europäischen Parlaments verliert .
en It is difficult to disagree , and of course I accept all legal restrictions as regards MEPs , but it is difficult for me to agree with a situation where , on being sentenced to a fine in a case brought by the public prosecution service for a deliberate crime , or for being charged with such a crime , a person automatically loses their mandate to the European Parliament .
Beschränkungen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
restrictions on
diese Beschränkungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
these restrictions
Beschränkungen oder
 
(in ca. 100% aller Fälle)
restrictions or
mengenmäßigen Beschränkungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
quantitative restrictions
und Beschränkungen
 
(in ca. 77% aller Fälle)
and restrictions
Beschränkungen und
 
(in ca. 75% aller Fälle)
restrictions and
Beschränkungen für
 
(in ca. 61% aller Fälle)
restrictions on
alle Beschränkungen
 
(in ca. 59% aller Fälle)
all restrictions
Beschränkungen für
 
(in ca. 33% aller Fälle)
restrictions
Leitlinien über vertikale Beschränkungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Vertical Restraints
Rechtliche Beschränkungen sind notwendig
 
(in ca. 84% aller Fälle)
Legal restrictions are needed
Verfassungsmäßige Beschränkungen bleiben jedoch bestehen
 
(in ca. 87% aller Fälle)
Constitutional restrictions remain however
Rechtliche Beschränkungen sind notwendig .
 
(in ca. 87% aller Fälle)
Legal restrictions are needed .
Deutsch Häufigkeit Estnisch
Beschränkungen
 
(in ca. 41% aller Fälle)
piirangud
de Ja , es gibt Beschränkungen , aber die Initiative hat Potenzial und ist ein echter bedeutsamer Schritt in Richtung der partizipativen Demokratie .
et Jah , piirangud on olemas , kuid sel on potentsiaali ning see on tõeliselt mõttekas samm osalusdemokraatia lihtsustamise suunas .
Beschränkungen
 
(in ca. 23% aller Fälle)
piiranguid
de Das bedeutet , dass verschiedene Beschränkungen beim Impfverfahren erforderlich sind , so zum Beispiel , dass Impfungen in bestimmten Gebieten verabreicht werden und Beschränkungen für die Verbringung von Tieren gelten .
et See tähendab , et vaktsineerimisprotsessi juures on vaja erinevaid piiranguid , näiteks vaktsineerimine konkreetsetes piirkondades ja piirangud loomade liikumisele .
Beschränkungen
 
(in ca. 13% aller Fälle)
piirangute
de Ziel muss jedoch die völlige Aufhebung aller Beschränkungen bei Kabotagebeförderungen durch Unternehmen der EU sein , sofern sie die neuen Zulassungsvoraussetzungen erfüllen .
et Siiski peab olema eesmärgiks kõikide ELi ettevõtete teostatud kabotaažvedude piirangute täielik kaotamine , kui need vastavad uutele litsentseerimistingimustele .
mengenmäßige Beschränkungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
koguselised piirangud
Wir führen bestimmte Beschränkungen ein
 
(in ca. 82% aller Fälle)
Me kehtestame teatud piirangud
Deutsch Häufigkeit Finnisch
Beschränkungen
 
(in ca. 50% aller Fälle)
rajoituksia
de Im Bosman-Urteil untersuchte der Gerichtshof zwei Arten von Beschränkungen , die er für unvereinbar mit der Freizügigkeit hielt .
fi Asiassa Bosman annetussa tuomiossa tuomioistuin tarkasteli kahdenlaisia rajoituksia , joita se piti henkilöiden vapaan liikkuvuuden vastaisina .
Beschränkungen
 
(in ca. 17% aller Fälle)
rajoitukset
de Würden diese Beschränkungen aufgehoben werden , könnten wir möglicherweise über eine bessere wirtschaftliche Perspektive für die EU sprechen .
fi Jos nämä rajoitukset poistettaisiin , EU : lla olisi ehkä paremmat taloudelliset näkymät .
Beschränkungen
 
(in ca. 8% aller Fälle)
rajoitusten
de ( PT ) Herr Präsident ! Aufgrund der Beschränkungen im Zusammenhang mit Elektrofahrzeugen - wie unter anderem die Umweltbelastung durch die Herstellung von Batterien , die Versorgungsschwierigkeiten in Bezug auf wichtige Bestandteile wie beispielsweise Lithium und die begrenzte Auswahl an Fahrzeugen - ist es nicht empfehlenswert , kommerzielle Risiken einzugehen .
fi ( PT ) Arvoisa puhemies , sähköajoneuvoihin liittyvien rajoitusten - muun muassa esimerkiksi akkujen tuotantoon liittyvä saaste , vaikeudet litiumin kaltaisten strategisten osien toimittamisessa ja ajoneuvojen rajallinen käyttöalue - takia ei ole viisasta ottaa kaupallisia tai mainontaan liittyviä riskejä .
Beschränkungen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
rajoituksista
de Sechstens und letztens erinnere ich an einen Punkt , den ich bereits in meinem Bericht über vertikale Beschränkungen erwähnt habe , nämlich das legal privilege für die Justitiare .
fi Kuudenneksi ja viimeiseksi , muistutan liikejuristin ja hänen asiakkaansa välisestä luottamussuhteesta , jonka otin esille mietinnössäni vertikaalisista rajoituksista .
Beschränkungen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
rajoituksia .
vertikalen Beschränkungen
 
(in ca. 96% aller Fälle)
vertikaalisia rajoituksia
Beschränkungen für
 
(in ca. 75% aller Fälle)
rajoituksia
Leitlinien über vertikale Beschränkungen
 
(in ca. 97% aller Fälle)
Vertikaalisia rajoituksia koskevat suuntaviivat
Rechtliche Beschränkungen sind notwendig
 
(in ca. 86% aller Fälle)
Laissa säädetyt rajoitteet ovat tarpeen
Wir führen bestimmte Beschränkungen ein
 
(in ca. 81% aller Fälle)
Otamme käyttöön tiettyjä rajoituksia
Deutsch Häufigkeit Französisch
Beschränkungen
 
(in ca. 79% aller Fälle)
restrictions
de Wenn die ICAO das nicht erreichen kann , werden wir , wie Frau de Palacio sagte , eine Differenzierung hinsichtlich der Beschränkungen des Einsatzes von Kapitel-3-Flugzeugen in Flughäfen ins Auge fassen müssen , in denen die Lärmproblematik am gravierendsten ist .
fr Si l'OACI ne peut pas accepter cela , nous devrons envisager une différenciation , comme la Commissaire l' a dit , en introduisant des restrictions opérationnelles au chapitre 3 pour un certain nombre d'aéroports sensibles au bruit .
Beschränkungen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
des restrictions
Beschränkungen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
imposées
de Die willkürlichen Beschränkungen der Zugangsmöglichkeiten für Arbeitnehmer aus den neuen Mitgliedstaaten tragen zum Mobilitätsrückgang bei .
fr Les restrictions arbitraires imposées à l'accès des travailleurs des nouveaux États membres contribuent à réduire la mobilité .
Deutsch Häufigkeit Griechisch
Beschränkungen
 
(in ca. 51% aller Fälle)
περιορισμούς
de Daher heißt es klar in den Richtlinien über vertikale Beschränkungen , die eine Interpretation der Verordnung ( EG ) Nr . 2790/1999 bieten , dass " jeder Händler die Freiheit haben muss , Produkte im Internet zu bewerben oder zu verkaufen " .
el Ως εκ τούτου , οι οδηγίες πάνω στους κάθετους περιορισμούς που επιτρέπουν την ερμηνεία του Κανονισμού ( EΚ ) Αριθ . 2790/1999 , καθιστούν σαφές το γεγονός ότι " κάθε διανομέας πρέπει να είναι ελεύθερος να χρησιμοποιεί το Διαδίκτυο για τη διαφήμιση ή πώληση προϊόντων " .
Beschränkungen
 
(in ca. 19% aller Fälle)
περιορισμών
de Herr Präsident ! Wir befürworten den Abbau von Beschränkungen hinsichtlich des Binnenmarktes , um die damit verbundenen positiven Auswirkungen wie ein nachhaltiges Wachstum zu fördern , wobei gleichzeitig auch entsprechendes Augenmerk auf die soziale Absicherung der Bürgerinnen und Bürger gelegt werden muss .
el ( DE ) Κύριε Πρόεδρε , είμαστε υπέρ της άρσης των περιορισμών που αφορούν την εσωτερική αγορά , προκειμένου να προωθηθούν οι θετικές επιπτώσεις της , όπως η αειφόρος ανάπτυξη , και σε αυτήν τη διαδικασία πρέπει να δοθεί ανάλογη προσοχή στις κοινωνικές διασφαλίσεις των απλών πολιτών .
Beschränkungen
 
(in ca. 15% aller Fälle)
περιορισμοί
de Das übliche Muster in der ersten Phase sind Einschränkungen bei den Medien - in diesem Fall nehmen wir Bezug auf die Verhaftung von Journalisten - und Beschränkungen der Vereinsfreiheit .
el Το σύνηθες μοντέλο είναι να εφαρμόζονται σε πρώτο στάδιο περιορισμοί στα μέσα ενημέρωσης - σε αυτήν την περίπτωση μιλάμε για τη σύλληψη δημοσιογράφων - και περιορισμοί στο δικαίωμα του συνεταιρίζεσθαι .
Beschränkungen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
τους περιορισμούς
ohne Beschränkungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
χωρίς περιορισμούς
mengenmäßige Beschränkungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
ποσοτικοί περιορισμοί
Die Beschränkungen
 
(in ca. 92% aller Fälle)
Οι περιορισμοί
Wir führen bestimmte Beschränkungen ein
 
(in ca. 81% aller Fälle)
Εισάγουμε ορισμένους περιορισμούς
Deutsch Häufigkeit Italienisch
Beschränkungen
 
(in ca. 72% aller Fälle)
restrizioni
de Vom Abbau der administrativen oder legislativen Beschränkungen , die den Kandidaten bei ihrer Ankunft auf europäischem Gebiet auferlegt werden , über die Ausweitung und Vereinfachung der Aufenthaltsbedingungen für Drittstaatsangehörige in Europa bis hin zur erweiterten Definition des Begriffs ' Familienmitglieder ' oder der Möglichkeit , an der Grenze Sammelvisa auszustellen - die Liste der einwanderungsfreundlichen Anreize in den drei Berichten des heutigen Vormittags ist lang .
it Dalla limitazione delle restrizioni amministrative o legislative imposte agli immigranti quando giungono sul territorio europeo , all ' estensione e alla semplificazione delle condizioni di soggiorno per i cittadini extracomunitari in Europa , passando attraverso la definizione ampliata di ' membro della famiglia ? o la possibilità di emissione di visti collettivi alla frontiera , l'elenco degli incentivi per intraprendere la carriera di immigrante contenuti nelle tre relazioni che ci sono state presentate ieri mattina è lungo .
Beschränkungen
 
(in ca. 9% aller Fälle)
limitazioni
de Chinas Hilfe wird genau deswegen geschätzt , weil sie schneller als die europäische Hilfe ist und nicht so viele Beschränkungen auferlegt , wodurch der politische Spielraum Afrikas letztlich eingeengt wird .
it Gli aiuti cinesi sono apprezzati esattamente perché sono più rapidi di quelli europei e non introducono così tante limitazioni che in definitiva ridurranno lo spazio politico dell ' Africa .
Beschränkungen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
le restrizioni
Beschränkungen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
limiti
de Ich halte es für ganz natürlich , daß wir diese Richtlinie als Fortführung der Richtlinie von 1985 haben , die ja eindeutige Beschränkungen im Verhältnis zum Alltag aufwies , was die Planung verschiedener Anlagen betraf .
it E ' naturale che la direttiva in discussione sia il prolungamento della direttiva del 1985 , che ha tutta una serie di limiti evidenti rispetto alla gestione di routine dei diversi piani e progetti .
diese Beschränkungen
 
(in ca. 86% aller Fälle)
queste restrizioni
alle Beschränkungen
 
(in ca. 78% aller Fälle)
tutte le restrizioni
Beschränkungen für
 
(in ca. 71% aller Fälle)
restrizioni
Leitlinien über vertikale Beschränkungen
 
(in ca. 97% aller Fälle)
Linee direttrici sulle restrizioni verticali
Deutsch Häufigkeit Lettisch
Beschränkungen
 
(in ca. 32% aller Fälle)
ierobežojumi
de Es gibt noch eine Reihe von Beschränkungen für Dienstleistungen im Binnenmarkt , und somit ist dies insofern ein wichtiger Bericht , als er die Umsetzung der angenommenen Lösungen analysiert .
lv Vēl arvien ir vairāki ierobežojumi pakalpojumiem vienotajā tirgū , un tādējādi šis ir nozīmīgs ziņojums , jo tas analizē pieņemto risinājumu īstenošanu .
Beschränkungen
 
(in ca. 24% aller Fälle)
ierobežojumus
de Die zunehmende Nachfrage in China und die Anstrengungen des Landes , Umweltschäden zu begrenzen , haben bereits zu sehr strengen Beschränkungen der Exporte geführt , während gleichzeitig die globale Nachfrage steigt .
lv Pieaugošās iekšējās vajadzības Ķīnā un tās centieni ierobežot ietekmi uz vidi ir izraisījuši ļoti stingrus eksporta ierobežojumus laikā , kad palielinās pieprasījums pasaulē .
Beschränkungen
 
(in ca. 15% aller Fälle)
ierobežojumiem
de Trotz technischer Beschränkungen und anderer Zwänge hat es dieser Bericht vermocht , wenigstens ein Minimum der angestrebten Ziele zu erreichen .
lv Par spīti tehniskajiem ierobežojumiem un citiem kavēkļiem šis ziņojums vismaz spēja panākt minimālu vēlamo mērķu skaitu .
Beschränkungen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
ierobežojumu
de Sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen , wie ich sehe , sind einige Abgeordnete in den Plenarsaal gekommen , seitdem wir die Fragestunde begonnen haben . Die Kolleginnen und Kollegen wissen nicht über die enormen zeitlichen Beschränkungen Bescheid , unter denen wir stehen , während wir versuchen , voranzukommen .
lv Kolēģi , es redzu , ka daži deputāti ir ienākuši sēžu zālē pēc tam , kad mēs jau bijām sākuši jautājumu laiku , un ir skaidrs , ka viņi nav informēti par milzīgo laika ierobežojumu , ko mēs esam spiesti ievērot , lai censtos paveikt darbu saskaņā ar plānoto grafiku .
Wir führen bestimmte Beschränkungen ein
 
(in ca. 89% aller Fälle)
Mēs ieviešams konkrētus ierobežojumus
Deutsch Häufigkeit Litauisch
Beschränkungen
 
(in ca. 33% aller Fälle)
apribojimus
de Die entsprechend ergänzte Verordnung ( EG ) Nr . 1049/2001 legt die Prinzipien , Bedingungen und Beschränkungen der öffentlichen Einsichtnahme von Dokumenten dieser Einrichtungen fest . Sie stellt jedoch selbst keinerlei entsprechende Verpflichtungen für diese Einrichtungen auf .
lt Reglamentas ( EB ) Nr . 1049/2001 su pakeitimais išdėstytų principus , sąlygas ir apribojimus visuomenei susipažinti su tų agentūrų dokumentais , tačiau pats savaime nesukurtų įsipareigojimų toms agentūroms .
Beschränkungen
 
(in ca. 26% aller Fälle)
apribojimų
de Ihr liegt nunmehr eine klare Methodik zugrunde , zusammen mit Kriterien für die Beschließung weiterer Beschränkungen in Ergänzung zu und unabhängig von der REACH-Verordnung .
lt Dabar ji apima aiškią metodologiją ir kriterijus , skirtus sprendimams dėl naujų apribojimų priimti , papildančius ir nepriklausančius nuo REACH .
Beschränkungen
 
(in ca. 24% aller Fälle)
apribojimai
de Wir sollten daher unsere Position überdenken und überlegen , ob Beschränkungen das richtige Instrument sind , um die Zivilgesellschaft in Belarus dazu zu bringen , uns als einen wahren Freund anzusehen .
lt Todėl turėtume iš naujo apsvarstyti savo poziciją ir tai , ar apribojimai yra tinkama priemonė , kad pažangioji pilietinBaltarusijos visuomenlaikytų mus tikru draugu .
Wir führen bestimmte Beschränkungen ein
 
(in ca. 98% aller Fälle)
Mes nustatėme tam tikras ribas
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
Beschränkungen
 
(in ca. 87% aller Fälle)
beperkingen
de Aber die Europäische Union und die Mitgliedstaaten können helfen , staatliche Beschränkungen , die nicht notwendig sind , aufzuheben und - da gebe ich dem Kollegen Cramer völlig recht - zum Beispiel einheitliche Zolldokumente bereitzustellen , so dass man die Logistik viel besser nutzen kann .
nl De Europese Unie en de lidstaten kunnen echter wel helpen door onnodige nationale beperkingen op te heffen en - dat ben ik volkomen met de heer Cramer eens - door bijvoorbeeld standaarddouanedocumenten op te stellen , zodat de logistiek beter kan worden benut .
alle Beschränkungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
alle beperkingen
mengenmäßige Beschränkungen
 
(in ca. 77% aller Fälle)
kwantitatieve beperkingen
Leitlinien über vertikale Beschränkungen
 
(in ca. 97% aller Fälle)
Richtsnoeren inzake verticale overeenkomsten
Wir führen bestimmte Beschränkungen ein
 
(in ca. 89% aller Fälle)
Wij voeren bepaalde beperkingen in
Deutsch Häufigkeit Polnisch
Beschränkungen
 
(in ca. 58% aller Fälle)
ograniczeń
de Das Grünbuch hat auch verschiedene Methoden festgelegt , wie diese strukturellen Beschränkungen bekämpft werden können und hat wichtige Themen untersucht , wie etwa unterschiedliche Regelungen für industrielle Flotten und der handwerklichen Küstenfischerei , Abfälle , relative Stabilität , übertragbare individuelle Rechte , intensivere Orientierung an den Märkten , Integration der gemeinsamen Fischereipolitik in den breiteren Kontext der Meerespolitik , öffentliche Finanzierung und die außenpolitische Dimension der GFP .
pl W zielonej księdze określa się też możliwe sposoby zwalczania tych strukturalnych ograniczeń , jak również analizuje się ważne kwestie , takie jak zróżnicowane systemy w odniesieniu do flot prowadzących połowy paszowe oraz tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne , odpady , względna stabilność , zbywalne indywidualne prawa połowowe , lepsze ukierunkowanie na rynki , uwzględnienie wspólnej polityki rybołówstwa w szerszym kontekście polityki morskiej , finansowanie ze środków publicznych oraz zewnętrzny wymiar WPRyb .
Beschränkungen
 
(in ca. 21% aller Fälle)
ograniczenia
de Verordnung ( EG ) Nr . 1541/98 zielte darauf ab , Anforderungen bezüglich der Vorlage von Ursprungsnachweisen für bestimmte Textilien mit Ursprung in Drittländern einzuführen , die unter die mengenmäßigen Beschränkungen für Einfuhren fielen .
pl Rozporządzenie ( WE ) nr 1541/98 miało na celu wprowadzenie wymogów przedstawiania dowodu pochodzenia niektórych wyrobów włókienniczych pochodzących z państw trzecich , do których zastosowanie mają ograniczenia ilościowe importu .
mengenmäßige Beschränkungen
 
(in ca. 56% aller Fälle)
ograniczenia ilościowe
vertikalen Beschränkungen
 
(in ca. 52% aller Fälle)
wertykalnych
vertikalen Beschränkungen
 
(in ca. 48% aller Fälle)
ograniczeń wertykalnych
Wir führen bestimmte Beschränkungen ein
 
(in ca. 88% aller Fälle)
My wprowadzamy pewne uwarunkowania
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
Beschränkungen
 
(in ca. 78% aller Fälle)
restrições
de Als Beispiel sei genannt , dass der Bericht den Drittstaaten dringend nahe legt , die Beschränkungen für ausländisches Eigentum in Bezug auf europäische Unternehmen aufzuheben ...
pt Como exemplo , veja-se como o relatório insta os países terceiros a suprimirem as restrições à propriedade estrangeira de que são objecto as empresas europeias .
Beschränkungen
 
(in ca. 8% aller Fälle)
limitações
de Es ist notwendig , das Potenzial der Aquakultur zu nutzen , doch müssen auch seine Beschränkungen auf umweltverträgliche Weise überwunden werden .
pt Há que explorar as potencialidades da aquicultura , mas há também que ultrapassar de forma ambientalmente sustentável as suas limitações .
Beschränkungen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
as restrições
und Beschränkungen
 
(in ca. 89% aller Fälle)
e restrições
die Beschränkungen
 
(in ca. 83% aller Fälle)
as restrições
mengenmäßige Beschränkungen
 
(in ca. 69% aller Fälle)
restrições quantitativas
Beschränkungen und
 
(in ca. 42% aller Fälle)
restrições e
Leitlinien über vertikale Beschränkungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Orientações sobre as restrições verticais
Rechtliche Beschränkungen sind notwendig
 
(in ca. 86% aller Fälle)
São precisas restrições legais
Rechtliche Beschränkungen sind notwendig .
 
(in ca. 100% aller Fälle)
São precisas restrições legais .
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
Beschränkungen
 
(in ca. 39% aller Fälle)
restricții
de Offensichtlich können wir nicht mit diesem heuchlerischen Ansatz fortfahren , bei dem wir einerseits mit der Begründung , dass wir Verbraucher schützen müssen , unseren Landwirten Beschränkungen bezüglich Gesundheitsschutz und Nachverfolgbarkeit auferlegen , und andererseits Produkte , die diese Standards nicht erfüllen , frei auf unseren Kontinent gelangen lassen .
ro În mod clar , nu putem continua să adoptăm această abordare ipocrită prin care , pe de o parte , le impunem fermierilor noştri restricții ecologice legate de sănătatea și trasabilitatea de siguranță , pe motiv că trebuie să protejăm consumatorii și , pe de altă parte , permitem ca produse care nu respectă aceste standarde să pătrundă liber pe continentul nostru .
Beschränkungen
 
(in ca. 16% aller Fälle)
restricţii
de Es ist allerdings auffallend , dass die Kommission vorgeschlagen hat , harte Beschränkungen für den Bereich der Kabotage aufzuerlegen .
ro Cu toate acestea , în mod surprinzător , Comisia a propus impunerea de restricţii ferme referitoare la domeniul de aplicare al cabotajului .
Beschränkungen
 
(in ca. 14% aller Fälle)
restricțiile
de Sie können also ohne Anwendung der geltenden Beschränkungen verabreicht werden .
ro Drept urmare , ele pot fi administrate fără a se aplica restricțiile actuale .
Beschränkungen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
restricţiilor
de Frau in ' t Veld , in Ihrer Rede haben Sie außerdem das Thema der vertikalen Beschränkungen , Ihren Änderungsantrag , betont .
ro Dnă in ' t Veld , în discursul dvs. , aţi subliniat , de asemenea , problema restricţiilor verticale , amendamentul propus de dvs .
Beschränkungen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
restricţiile
de Herr Rack und ich denken , dass wir die Beschränkungen bei den Passagierpools aufheben sollten , da diese Situation zunehmend surreal wird und sehr ärgerlich ist .
ro Alături de dl Rack , cred că ar trebui să ridicăm restricţiile privitoare la grupurile de pasageri , deoarece situaţia devine din ce în ce mai suprarealistă şi este foarte iritantă .
mengenmäßige Beschränkungen
 
(in ca. 38% aller Fälle)
restricțiile cantitative
vertikalen Beschränkungen
 
(in ca. 37% aller Fälle)
privind restricţiile verticale
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
Beschränkungen
 
(in ca. 40% aller Fälle)
begränsningar
de Daraus resultiert auch die in Artikel 299 Absatz 2 des EG-Vertrags enthaltene besondere Behandlung der Randlage , was es der Union gestattet , ihre Aktionen im Hinblick auf ein spezifisches System von Maßnahmen , in dem alle Beschränkungen dieser Regionen aufgrund ihrer besonderen Lage , unbeschadet der Kohärenz des Gemeinschaftsrechts und des Binnenmarktes , Berücksichtigung finden , weiterzuführen , zu konsolidieren und auszubauen .
sv Det är även grunden till den särskilda behandlingen av de yttre randområdena i artikel 299.2 i EG-fördraget , som gör att unionen kan fortsätta , befästa och stärka sitt agerande för att uppnå en särskild åtgärdsram med hänsyn till alla begränsningar som dessa regioner med sin unika situation är utsatta för , utan att vara till förfång för samstämmigheten i gemenskapsrätten och den inre marknaden .
Beschränkungen
 
(in ca. 40% aller Fälle)
restriktioner
de Deshalb müssen die Wahlen frei und fair sein : frei von Beschränkungen durch Israel und frei von Manipulationen im Innern .
sv Därför måste valet vara fritt och rättvist , fritt från alla restriktioner från Israels sida och fritt från manipulationer inifrån .
Beschränkungen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
restriktionerna
de Andererseits möchte ich zu diesem Zeitpunkt eine Ausdehnung der vorgesehenen Beschränkungen auf andere perfluorierte Alkylverbindungen wie zum Beispiel PFOA nicht unterstützen , da dies angesichts des Fehlens einer abgeschlossenen Risikobewertung und ausreichender Kenntnisse über derzeitige Verwendungsmöglichkeiten und Alternativen verfrüht ist , aber wir können auf dieses Thema zurückkommen .
sv Å andra sidan kan jag för närvarande inte stödja att de angivna restriktionerna utsträcks till att även omfatta andra perfluorföreningar , såsom perfluoroktansyra ( PFOA ) , eftersom detta skulle vara förhastat i frånvaro av en genomförd riskbedömning och tillräckliga kunskaper om nuvarande användning och alternativ , men vi kan återkomma till den frågan .
und Beschränkungen
 
(in ca. 67% aller Fälle)
och begränsningar
Leitlinien über vertikale Beschränkungen
 
(in ca. 92% aller Fälle)
Riktlinjer om vertikala begränsningar
Rechtliche Beschränkungen sind notwendig .
 
(in ca. 90% aller Fälle)
Vi behöver rättsliga restriktioner .
Verfassungsmäßige Beschränkungen bleiben jedoch bestehen
 
(in ca. 64% aller Fälle)
Konstitutionella begränsningar kvarstår dock
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
Beschränkungen
 
(in ca. 58% aller Fälle)
obmedzenia
de Die EU hat aber schon sehr oft bewiesen , dass ihre Beschränkungen weder die Wirtschaft noch die Lebensqualität stärken , sondern eher kontraproduktiv wirken .
sk Európska únia však v mnohých prípadoch ukázala , že jej obmedzenia neprispievajú k posilneniu podnikov či zvýšeniu životnej úrovne , ale sú skôr kontraproduktívne .
Beschränkungen
 
(in ca. 27% aller Fälle)
obmedzení
de Der ungeheure Anstieg der Lebensmittelpreise wird Protektionismus und Beschränkungen schüren , wenn wir uns nicht auf die Entwicklung der Nahrungsmittelerzeugung in der Welt konzentrieren .
sk Obrovský nárast cien potravín bude viesť k protekcionizmu a k nárastu obmedzení , ak sa nezameriame na zabezpečenie rozvoja potravinovej výroby na celom svete .
mengenmäßige Beschränkungen
 
(in ca. 91% aller Fälle)
kvantitatívne obmedzenia
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
Beschränkungen
 
(in ca. 51% aller Fälle)
omejitve
de Restriktive Ausfuhrpraktiken für Rohstoffe , Obergrenzen für ausländische Beteiligungen im Dienstleistungssektor , Beschränkungen für ausländische Direktinvestitionen , das öffentliche Auftragswesen und die Anwendung staatlicher Beihilfen müssen als berechtigte Handelshindernisse betrachtet werden , die legitimen Rechtsvorschriften entspringen und Verwaltungsmaßnahmen staatlicher Behörden darstellen .
sl Restriktivne izvozne postopke za surovine , zgornjo mejo za tuje lastništvo v sektorju storitev , omejitve neposrednih tujih naložb , državni postopek javnih naročil in izvajanje državne pomoči je treba obravnavati kot ovire za trgovino , ki so upravičene , ker izhajajo iz legitimne zakonodaje in so upravni ukrepi javnih organov .
Beschränkungen
 
(in ca. 25% aller Fälle)
omejitev
de Abschließend möchte ich anmerken , dass Diskussionen über soziale Themen im Rat aufgrund der finanziellen Beschränkungen , wie Sie wissen , schwierig sind .
sl Nazadnje , razprave o socialnih zadevah v Svetu so , kot veste , zaradi proračunskih omejitev težke .
Beschränkungen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
omejitvami
de Auch der Vertrag von Lissabon bekräftigt erneut das Recht auf Zugang zu Dokumenten für natürliche oder juristische Personen , während trotzdem sichergestellt wird , dass Regelungen mit Kriterien und Beschränkungen gemäß der Eigenschaften jeder Einrichtung festgelegt werden .
sl Lizbonska pogodba prav tako zagotavlja pravico dostopa do dokumentov fizičnim ali pravnim osebam , medtem ko zagotavlja , da bodo vzpostavljeni predpisi z merili in omejitvami vsakega organa .
ohne Beschränkungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
brez omejitev
mengenmäßige Beschränkungen
 
(in ca. 87% aller Fälle)
količinske omejitve
alle Beschränkungen
 
(in ca. 73% aller Fälle)
vse omejitve
vertikalen Beschränkungen
 
(in ca. 64% aller Fälle)
vertikalnih omejitev
Beschränkungen für
 
(in ca. 64% aller Fälle)
omejitve
Deutsch Häufigkeit Spanisch
Beschränkungen
 
(in ca. 68% aller Fälle)
restricciones
de Angesichts dieser Entwicklungen sollten wir noch wachsamer und unnachgiebiger sein , damit die Vereinbarungen über horizontale Zusammenarbeit letztlich nicht das gleiche Schicksal und die gleichen Folgen haben wie die Kontrolle der Fusionen und der vertikalen Beschränkungen .
es Esta realidad debería hacernos más cuidadosos y más rigurosos , a fin de que no asistamos al fenómeno de que los acuerdos de cooperación horizontales tengan la suerte y los resultados del control de las fusiones y de las restricciones verticales .
Beschränkungen
 
(in ca. 12% aller Fälle)
limitaciones
de Ich wiederhole nochmals meinen im Juli an die irische Präsidentschaft gerichteten Antrag , der Aufnahme eines Kapitels in den Vertrag Vorrang einzuräumen , das Bestimmungen über die Menschenrechte von Kindern und Minderjährigen enthält , so daß sie genau wie jeder andere Bürger berechtigt sind , in den vollen Genuß der Grundrechte , Grundfreiheiten und des Schutzes zu gelangen , wie sie von der Gemeinschaft anerkannt werden , während jene Beschränkungen , wie sie speziell für Kinder gesetzlich verankert sind , natürlich aufgehoben werden müssen .
es Repito la petición concreta que formulé a la Presidencia irlandesa en julio de que conceda prioridad a la inclusión de un capítulo en el Tratado en el que figuren la disposiciones relativas a los derechos humanos de los menores a fin de que , como cualquier otro ciudadano , puedan gozar plenamente de los derechos y libertades fundamentales y la protección reconocidos por la Comunidad , exceptuadas , naturalmente , las limitaciones establecidas por la ley específicamente para los niños .
Beschränkungen
 
(in ca. 8% aller Fälle)
las restricciones
mengenmäßigen Beschränkungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
restricciones cuantitativas
mengenmäßige Beschränkungen
 
(in ca. 71% aller Fälle)
restricciones cuantitativas
diese Beschränkungen
 
(in ca. 70% aller Fälle)
estas restricciones
Beschränkungen für
 
(in ca. 65% aller Fälle)
restricciones
Rechtliche Beschränkungen sind notwendig
 
(in ca. 82% aller Fälle)
Hay que establecer restricciones legales
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
Beschränkungen
 
(in ca. 77% aller Fälle)
omezení
de Die entsprechend ergänzte Verordnung ( EG ) Nr . 1049/2001 legt die Prinzipien , Bedingungen und Beschränkungen der öffentlichen Einsichtnahme von Dokumenten dieser Einrichtungen fest . Sie stellt jedoch selbst keinerlei entsprechende Verpflichtungen für diese Einrichtungen auf .
cs Nařízení ( ES ) č . 1049/2001 v pozměněném znění stanoví zásady , podmínky a omezení přístupu veřejnosti k dokumentům těchto agentur , ale samo o sobě nezakládá povinnosti těchto agentur .
Beschränkungen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
omezením
de Trotz technischer Beschränkungen und anderer Zwänge hat es dieser Bericht vermocht , wenigstens ein Minimum der angestrebten Ziele zu erreichen .
cs Navzdory technickým omezením a jiným tlakům se zprávě podařilo docílit alespoň minimálního souboru požadovaných cílů .
mengenmäßige Beschränkungen
 
(in ca. 87% aller Fälle)
množstevní omezení
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
Beschränkungen
 
(in ca. 50% aller Fälle)
korlátozások
de Als Folge dieser Schwierigkeiten gibt es unter anderem starke Beschränkungen bei Reisen über unsere östlichen Grenzen .
hu Ezen nehézségek következtében , komoly korlátozások vonatkoznak , többek közt , a keleti határainkon keresztül történő mozgásra is .
Beschränkungen
 
(in ca. 28% aller Fälle)
korlátozásokat
de Dabei wurde nicht nur Gewalt gegen Demonstranten eingesetzt und gab es Verhaftungen , sondern die Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa musste ihre Mission zur Überwachung der Wahlen aufgrund der extremen Beschränkungen seitens der russischen Regierung abbrechen .
hu Nem csak hogy erőt alkalmaztak a tüntetőkkel szemben , illetve le is tartóztatták őket , de az Európai Biztonsági és Együttműködési Szervezetnek is vissza kellett hívnia megfigyelő misszióját , mert az orosz kormány eltúlzott korlátozásokat vezetett be velük szemben .
mengenmäßige Beschränkungen
 
(in ca. 80% aller Fälle)
mennyiségi korlátozások

Häufigkeit

Das Wort Beschränkungen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 18108. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 3.33 mal vor.

18103. Zwerg
18104. Finsternis
18105. Südliche
18106. Keyboards
18107. Sumatra
18108. Beschränkungen
18109. Erzbischöfe
18110. Gastauftritte
18111. Achievement
18112. 1987/88
18113. Spekulationen

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • Beschränkungen der
  • Beschränkungen des
  • die Beschränkungen
  • Beschränkungen für
  • und Beschränkungen
  • der Beschränkungen
  • keine Beschränkungen
  • Beschränkungen bei
  • den Beschränkungen
  • Beschränkungen durch
  • Beschränkungen und
  • Beschränkungen in
  • Beschränkungen für die
  • Beschränkungen bei der
  • Beschränkungen , die
  • die Beschränkungen der
  • die Beschränkungen des
  • Beschränkungen für den
  • Beschränkungen in der
  • die Beschränkungen für
  • Beschränkungen durch die
  • Beschränkungen des Versailler

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

bəˈʃʀɛŋkʊŋən

Ähnlich klingende Wörter

Reime

Unterwörter

Worttrennung

Be-schrän-kun-gen

In diesem Wort enthaltene Wörter

Abgeleitete Wörter

  • DRM-Beschränkungen
  • EU-Beschränkungen
  • Könnens-Beschränkungen
  • Hardware-Beschränkungen
  • HOV-Beschränkungen
  • Wollens-Beschränkungen

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

  • VuB:
    • Verbote und Beschränkungen

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Deutschland
  • Vorgängerbehörde und übernahm die Systeme zur Ausländerkontrolle und Beschränkungen bezüglich des Aufenthalts und der Beschäftigung . Die
  • Spezialisierung auf wenige Betriebszweige . Damit trotz der Beschränkungen auf effiziente Produktionseinrichtungen die Ausbildung des Nachwuchses weiterhin
  • und im Erziehungsurlaub . In der Beurteilung sind Beschränkungen in der Einsatzfähigkeit und besondere Leistungen in Anbetracht
  • eine kommerzielle Nutzung lange ausgeschlossen war . Diese Beschränkungen der ökonomischen Tätigkeit waren in einer Phase der
Deutschland
  • Sie wendet sich gegen aus ihrer Sicht einschneidende Beschränkungen des Luftsports in Deutschland durch zunehmende Bürokratisierung und
  • diese Reformen nach langer Zeit der Repression und Beschränkungen zugute . Um die russische Wirtschaft zu fördern
  • eine marginale Erscheinung . Dennoch war durch die Beschränkungen der Besatzungsmacht die politische Pluralität in der östlichen
  • das Denken der Reichswehr . Die auferlegten drastischen Beschränkungen stießen seitens der Politik und in der Bevölkerung
Deutschland
  • die Nationalsozialisten wurde eine Notverordnung erlassen , die Beschränkungen der persönlichen Freiheit , wie zum Beispiel das
  • . Er beseitigte unter anderem die noch bestehenden Beschränkungen für die deutsche Justiz hinsichtlich der Strafverfolgung nationalsozialistischer
  • . Schließlich verlangte das Gremium eine Aufhebung von Beschränkungen für die Medien . Dem Reiseverbot unterliegen 16
  • bestimmte exklusive Rechte , Privilegien , Pflichten und Beschränkungen . Zu den Rechten gehören z.B. die Gerichtsbarkeit
Deutschland
  • für verlustig erklärt . Zugleich musste er schriftstellerische Beschränkungen hinnehmen und durfte nur mehr Übersetzungen und Bearbeitungen
  • lehrte . Da ihm die Gleichförmigkeit und die Beschränkungen des juristischen Tätigkeitsfelds nicht genügten , wechselte er
  • , da dieses geistliche Amt wegen seiner starken Beschränkungen für eine politische Laufbahn nicht erstrebenswert erschien .
  • gegen den Willen der Herrscher , doch selbst Beschränkungen vermochten den Zuzug nicht zu verhindern . Die
Deutschland
  • zeichnet sich dadurch aus , dass er bestimmte Beschränkungen verletzt . Zunächst werden alle Kandidaten aus dem
  • dem höchsten Anteil die Zulassung erhalten . Diese Beschränkungen sollten verhindern , dass Parteien entstehen , die
  • einen anderen Kandidat gibt , der die gleichen Beschränkungen gleich oft verletzt , aber bezüglich mindestens einer
  • CANDCORPUSxMATH optimal wird , obwohl er insgesamt mehr Beschränkungen verletzt als die übrigen Kandidaten . Eine Beschränkung
Deutschland
  • Keaton von seinem Produzenten Joe Schenck starke finanzielle Beschränkungen auferlegt und ein Drehbuchautor sowie ein Regisseur (
  • und - stimmungen sowie der Arbitragetheorie und ihren Beschränkungen auseinander . Gemeinsam mit Kevin M. Murphy und
  • im Bereich der nationalen Sicherheit , nur wenige Beschränkungen . Stanley Forman Reed erhielt Ehrendoktortitel der Yale
  • , Navajo und Apachen . Unzufrieden mit den Beschränkungen der Modefotografie übersiedelte de Dienes 1944 nach Hollywood
Deutschland
  • drei Donaubrücken in der Stadt , die ohne Beschränkungen befahrbar sind . Deshalb wird die A 93
  • hat der Abschnitt von Edinburgh bis Dunbar autobahnähnliche Beschränkungen , ist aber keine Autobahn und trägt die
  • , eine der drei Donaubrücken , die ohne Beschränkungen befahren werden können . Die Brücke spielt auch
  • im früheren Sinne angesehen werden . Infolge verstärkter Beschränkungen der Aufgabenträger des öffentlichen Nahverkehrs auf ihre eigene
Deutschland
  • provisorische Regierung als eine ihrer ersten Maßnahmen sämtliche Beschränkungen gegen Juden auf und erteilte ihnen gleichzeitig die
  • sich , bei der die städtischen Behörden strenge Beschränkungen anordneten . Am 26 . April 1841 wurde
  • hinaus wurde 1846 die Sklaverei abgeschafft und die Beschränkungen für Juden aufgehoben . Für weitere Maßnahmen reichte
  • zunächst weitere neun Jahre blieben . Durch die Beschränkungen in der jüdischen Ansiedlung im damaligen Palästina ,
Deutschland
  • . In England gibt es derzeit keine gesetzlichen Beschränkungen . Plastiktüten werden in der Regel kostenlos in
  • Schreibweise ist steinexpo . Der Zutritt unterliegt keinerlei Beschränkungen , jedoch dürfen Jugendliche das Messegelände nur in
  • Jahre beläuft . Im Vertrag gibt es keinerlei Beschränkungen und der VIP-Bereich darf auch für andere Veranstaltungen
  • . be-Domain registrieren , es gibt keine besonderen Beschränkungen . Ein Wohnsitz oder eine Niederlassung in Belgien
Deutschland
  • von alkoholischen Getränken unterliegt in Finnland zahlreichen gesetzlichen Beschränkungen . Getränke mit einem Alkoholgehalt über 4,7 %
  • bei Alkoholika und Mineralöl Kontrolle von Verboten und Beschränkungen , insbesondere im Bereich von Produktfälschungen , Waffen
  • es wie ein Pulver handhabbar machen . Gesetzliche Beschränkungen des Vertriebs oder der Abgabe von alkoholischen Getränken
  • , gelegentlich Gemüse und Brennholz wurde durch lokale Beschränkungen geregelt . Die Ausfuhr von Gold und Silber
Deutschland
  • Auswahl des Zuteilungsverfahrens , soweit dem nicht verfassungsrechtliche Beschränkungen entgegenstehen . So leitet etwa die Verfassungsgerichtsbarkeit in
  • ) . Rechtliche Regelungen stellen „ einerseits faktische Beschränkungen “ dar , denen der strategisch Handelnde sich
  • führen . Als immanente Schranken des Tatbestands bei Beschränkungen gelten nur Maßnahmen , die den Zugang zum
  • andererseits aber auch Abschnitt 2 , der gesetzliche Beschränkungen der Religionsfreiheit zulässt , sofern sie in einer
Mathematik
  • C zum Petersberger Abkommen , die Begrenzungen und Beschränkungen bezüglich der Größe und Geschwindigkeit oder des Tonneninhalts
  • 45 Prozent bis 2016 . Darüber hinaus sind Beschränkungen für die Verwendung von Cadmium und Quecksilber festgelegt
  • mindestens ebenso wichtig war auch der Wegfall der Beschränkungen der Erdatmosphäre , mit dem sich durch satellitengestützten
  • Leberfunktion auf 20 mg täglich gesenkt . Diese Beschränkungen sollen in Umsetzung einer revidierten Nutzen-Risiko-Bewertung durch den
Mathematik
  • die Unterschalen . Jede Schale kann gemäß den Beschränkungen von CORPUSxMATH , CORPUSxMATH und CORPUSxMATH mit maximal
  • der sogenannte Zielfunktionsvektor und CORPUSxMATH ein Vektor mit Beschränkungen ist . Ziel ist es , einen Punkt
  • ( CORPUSxMATH ) , die dazugehörige Menge von Beschränkungen wird als CORPUSxMATH bezeichnet . Da die Constraints
  • Einträge auf der Hauptdiagonale selbst gibt es keine Beschränkungen . Für eine obere Dreiecksmatrix gilt somit :
Mathematik
  • Vorfeld stellen lässt . Offensichtlich existieren jedoch keine Beschränkungen , welcher Kategorie die Phrasen im Vorfeld angehören
  • in den Vordergrund , da Sie nicht die Beschränkungen der Microarrays aufweist und es möglich ist ,
  • Diphthonge waren im Proto-Semitischen zwar durch die starken Beschränkungen des Silbenbaus unmöglich , doch wurden vermutlich wie
  • werden , wenn alle Alternativen zu Verletzungen wichtiger Beschränkungen führen würden ) , wie etwa Hiatverhinderung im
Wehrmacht
  • technischen Neuerungen der nachfolgenden Agano-Klasse . Durch die Beschränkungen , die Japan durch die Flottenkonferenz von Washington
  • Zeit gab es für die deutschen Werften noch Beschränkungen in der Verdrängung durch die WEU , weshalb
  • Flottenkonferenz von 1922 wurden Italien und anderen Staaten Beschränkungen von Über - und Unterwasserstreitkräften auferlegt , so
  • Scheitern der Londoner Flottenkonferenz 1936 die internationalen qualitativen Beschränkungen im Schlachtschiffbau weggefallen waren . Hitler selbst hatte
Software
  • das Zeitalter der einsteckbaren Grafikkarten , die solche Beschränkungen nicht kennen und wesentlich mehr Auflösungen und Farbtiefen
  • entsprechen , sollten bei ihrer Verwendung zusätzlich die Beschränkungen beim Verschachteln von USB-Hubs beachtet werden . USB
  • Client verbinden . Auf diese Art können beispielsweise Beschränkungen von Internet-Routern bei der Portweiterleitung umgangen werden .
  • um zusätzliche Funktionen erweitern , Programmfehler ausbessern und Beschränkungen im Originalspiel aufheben . Neben fortgeschritteneren Signalsystemen und
Philosophie
  • nicht wahrgenommen werden , weil das Anerkennen eigener Beschränkungen durch die gesellschaftlichen Verhältnisse bedeuten würde , dass
  • . Dies spiegelt kulturelle Annahmen wider , dass Beschränkungen nötig seien , um Partner daran zu hindern
  • die eigene Seele zu finden und trotz aller Beschränkungen zu entfalten . Magie und Energien , die
  • würden . Polyamore Menschen glauben , dass solche Beschränkungen unter Umständen schädlich für eine Beziehung sein können
Recht
  • einigen Spetsioten den Türken hinterbracht . Da es Beschränkungen für die Größe und Bewaffnung der in griechischer
  • war er bei seinem Entwurf einer Reihe von Beschränkungen unterworfen . So musste Heim Auflagen einer neu
  • zum byzantinischen Markt , doch unter deutlich stärkeren Beschränkungen als vor 1171 . Mit einem Sieg über
  • Systems aus , da für andere Posten starke Beschränkungen galten ( Abstammung der Könige , Alter über
Sprache
  • unterliegt
  • phonotaktischen
  • HPSG
  • diatonische
  • Reduplikation
  • Syntax . Es werden generell zwei Arten von Beschränkungen unterschieden : Treue - und Markiertheitsbeschränkungen . Treuebeschränkungen
  • Wurzeln finden sich wie im Ägyptischen und Berberischen Beschränkungen , die das Auftreten ähnlicher und identischer Konsonanten
  • ) , für zweitere VOS . Die einzigen Beschränkungen , denen die Satzstellung unterliegt , sind jene
  • das pränasalierte mb . Für einige Konsonanten sind Beschränkungen in der Position innerhalb einer Wurzel bekannt :
Musik
  • Modelltricks ist es Hitchcock gelungen , dass diese Beschränkungen kaum zu sehen sind . 1979 erfolgte ein
  • schadhafter Straßen nichts anhaben konnte . Aus diesen Beschränkungen heraus entstand - wie so oft in der
  • geben . Der Ton , aufgrund der technischen Beschränkungen original am Drehort aufgenommen , wurde lediglich um
  • sind sehr wichtig . Jane überwindet am Ende Beschränkungen in beiden Bereichen , denn ihre Ehe mit
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK