Rechtsprechung
Übersicht
Wortart | Substantiv |
---|---|
Numerus | Singular , Plural: Rechtsprechungen |
Genus | femininum (weiblich) |
Worttrennung | Recht-spre-chung |
Nominativ |
die Rechtsprechung |
die Rechtsprechungen |
---|---|---|
Dativ |
der Rechtsprechung |
der Rechtsprechungen |
Genitiv |
der Rechtsprechung |
den Rechtsprechungen |
Akkusativ |
die Rechtsprechung |
die Rechtsprechungen |
Singular | Plural |
Übersetzungen
- Bulgarisch (5)
- Dänisch (7)
- Englisch (5)
- Estnisch (3)
- Finnisch (13)
- Französisch (4)
- Griechisch (6)
- Italienisch (10)
- Lettisch (2)
- Litauisch (4)
- Niederländisch (5)
- Polnisch (2)
- Portugiesisch (9)
- Rumänisch (1)
- Schwedisch (9)
- Slowakisch (7)
- Slowenisch (6)
- Spanisch (11)
- Tschechisch (3)
- Ungarisch (2)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Rechtsprechung |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
съдебната практика
|
Rechtsprechung |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
съдебната
Gemäß der Rechtsprechung des Gerichtshofs müssen Abkommen , die Doppelbesteuerung ausschließen , den Anforderungen des Binnenmarktes genügen . Insbesondere dürfen sie keine Diskriminierung oder Widersprüche mit den im Vertrag über die Europäischen Gemeinschaften verankerten Grundfreiheiten einbringen .
Съгласно съдебната практика на Съда на Европейските общности договорите , премахващи двойното данъчно облагане , следва да отговарят на изискванията на вътрешния пазар , и по-специално нямат право да внасят дискриминация или несъответствия с основните права , залегнали в Договора за ЕО .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
практика
Herr Špidla , Sie haben nicht das Recht , Urteile des Europäischen Gerichtshofs nach Belieben zu interpretieren und anzuwenden ; Sie müssen die Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs anwenden und Vertragsverletzungsverfahren gegen Mitgliedstaaten einleiten , die es seit Jahren versäumt haben , die Urteile des Gerichtshofes umzusetzen .
Г-н Шпидла , нямате право да тълкувате и прилагате изолирано решенията на Съда на Европейските общности ; трябва да отчитате цялостната съдебна практика и да започнете процедури за нарушение срещу държавите-членки , които от години не спазват решенията на Съда .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
Съда
Wie passt die Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs , auf die Sie sich bezogen , damit zusammen ?
По какъв начин практиката на Съда на Европейския съюз , на която се позовахте , се свърза с това ?
|
die Rechtsprechung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
съдебната практика
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Rechtsprechung |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
retspraksis
Dies könnte zu einer abweichenden Rechtsprechung und damit zu einer quasi systematischen Berufung bei einem übergeordneten Gericht führen .
Det kunne føre til forskellig retspraksis og kvasi-systematiske appeller til en højere domstol .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
jurisdiktion
Zunächst freue ich mich über die strengeren Vorschriften für die Rechtsprechung .
Det gælder for det første en strengere bestemmelse vedrørende jurisdiktion .
|
der Rechtsprechung |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
retspraksis
|
Rechtsprechung des |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
retspraksis
|
Rechtsprechung des |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
Domstolens retspraksis
|
Rechtsprechung des |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
EF-Domstolens
|
Rechtsprechung des |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
Domstolens
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Rechtsprechung |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
case-law
Dem Präsidenten des Parlaments - so unparteiisch er auch sein mag - an Stelle der fraktionslosen Abgeordneten selbst die Verantwortung für die Auswahl eines Abgeordneten zu übergeben , die fraktionslosen Abgeordneten in der Konferenz der Präsidenten zu vertreten , auf der Grundlage von Gott weiß was für Kriterien , verstößt meiner Auffassung nach wirklich gegen die allgemeinen Rechtsgrundsätze und gegen die Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs .
To hand responsibility over to the President of Parliament , however impartial he may be , for selecting a Member to represent the non-attached Members at the Conference of Presidents , based on goodness only knows what criteria , instead of to the non-attached Members themselves , I truly think goes against the general principles of law and against the case-law of the European Court of Justice .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
jurisdiction
Diesen Kritikern ruft der Crampton-Bericht mit Recht ins Gedächtnis , daß die Ausweitung der 200-Meilen-Fangzone , durch die 95 % der Fischvorkommen unter die Rechtsprechung der Küstenstaaten fallen würden , die Gemeinschaft dazu zwingen würde , Verträge mit den betroffenen Staaten auszuhandeln , um das Überleben unserer Hochseeflotte zu gewährleisten , den Marktanteil der europäischen Fischerei innerhalb der internationalen Fischerei und somit ihren Beitrag zu unserer Versorgungssicherheit zu erhalten .
The Crampton report rightly reminds them that extending the fishery zones to 200 miles , effectively bringing 95 % of fish stocks within the coastal states ' jurisdiction , made it inevitable for the Community to negotiate agreements with the countries concerned in order to ensure the survival of deep-sea fleets , maintain the European share of fishing in worldwide terms and , therefore , its contribution to our food security .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
case law
|
Rechtsprechung des |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
case-law
|
Rechtsprechung des |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
case law
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Rechtsprechung |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
Kohtu
Diese Kriterien sollten von den einzelstaatlichen Gerichten auf der Grundlage der Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs bewertet werden .
Neid kriteeriume peaksid hindama riikide kohtud Euroopa Kohtu kohtupraktikate alusel .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
kohtupraktika
Ich verurteile die Vogel-Strauß-Strategien jener , die denken , dass die gegenwärtige Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs bezüglich Dienstleistungskonzessionen zufriedenstellend ist und keinerlei Bedarf für das Erlassen von Gesetzen besteht .
Ma taunin nende kodanike jaanalinnupoliitikat , kes arvavad , et Euroopa Kohtu senine kohtupraktika avalike teenuste kontsessioonide vallas on piisav ja et pole mingit vajadust uute õigusaktide muutmise järele .
|
Rechtsprechung des |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
Euroopa Kohtu
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Rechtsprechung |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
oikeuskäytännön
Wir sind auch der Ansicht , dass wir uns der Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofes anschließen bei der Frage , ob der Sitz des Unternehmens identisch sein muss mit dem Registersitz bzw . dem Verwaltungssitz , dass also nur ein Sitz des Unternehmens vorgesehen werden kann .
Olemme mielestämme myös samassa linjassa Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännön kanssa siinä , että yhtiön kotipaikan on oltava sama kuin sen sääntömääräinen kotipaikka tai hallintopaikka eli että voidaan osoittaa vain yksi yhtiön kotipaikka .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
tuomioistuimen
Wir sind auch der Ansicht , dass wir uns der Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofes anschließen bei der Frage , ob der Sitz des Unternehmens identisch sein muss mit dem Registersitz bzw . dem Verwaltungssitz , dass also nur ein Sitz des Unternehmens vorgesehen werden kann .
Olemme mielestämme myös samassa linjassa Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännön kanssa siinä , että yhtiön kotipaikan on oltava sama kuin sen sääntömääräinen kotipaikka tai hallintopaikka eli että voidaan osoittaa vain yksi yhtiön kotipaikka .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
oikeuskäytäntö
Nehmen Sie als Nächstes die mangelhafte Rechtsprechung , die Art , wie der Europäische Gerichtshof auf der Grundlage eines Präzedenzfalls des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte entscheidet .
Toinen kysymys on huono oikeuskäytäntö , tapa , jolla unionin tuomioistuin tekee päätöksiä Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen ennakkotapausten perusteella .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
yhteisöjen
Das Ziel des Zugangs für alle europäischen Bürger zu einer qualitativ hochwertigen Gesundheitsfürsorge am Wohnort darf keinesfalls durch eine europäische Richtlinie gefährdet werden , die auf der Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofes basiert , der über einige grenzüberschreitende Streitfälle entschieden hat .
Tavoitetta , jonka mukaan yhteisössä tarjottavan korkealuokkaisen terveydenhuollon tulisi olla kaikkien EU : n kansalaisten saatavilla , ei voida missään tapauksessa saavuttaa EU : n direktiivillä , joka perustuu Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytäntöön , muutamien rajatylittävien kiistakysymysten ratkaisemiseen .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
oikeuden
Obwohl der Petent allein von diesen Daten her kaum auf Gerechtigkeit hoffen dürfte , hat Diana Wallis nachgewiesen , dass nach der Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs die neuen Gemeinschaftsvorschriften grundsätzlich auf die künftigen Auswirkungen von Ereignissen anwendbar sind , die sich - wie der Austritt Grönlands aus der Europäischen Union - vor Inkrafttreten der vorangegangenen Rechtsakte zugetragen haben .
Päivämäärien perusteella vaikuttaisi siltä , ettei vetoomuksen esittäjällä olisi pienintäkään mahdollisuutta saada oikeutta täältä , mutta jäsen Wallis osoitti , että yhteisöjen tuomioistuimen ennakkotapausten perusteella yhteisön oikeuden uusia säännöksiä voidaan periaatteessa soveltaa sellaisten tapahtumien myöhempiin seurauksiin , jotka ovat tapahtuneet ennen säädöksen voimaantuloa , kuten Grönlannin eroaminen Euroopan unionista .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
Euroopan yhteisöjen
|
der Rechtsprechung |
(in ca. 53% aller Fälle)
|
oikeuskäytännön
|
Rechtsprechung des |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
tuomioistuimen
|
Rechtsprechung des |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
tuomioistuimen oikeuskäytäntö
|
Rechtsprechung des |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
yhteisöjen tuomioistuimen
|
Rechtsprechung des |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
oikeuskäytäntö
|
diese Rechtsprechung bestätigt |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Toivomme vahvistusta tälle oikeuskäytännölle .
|
Als erstes Zugang zur Rechtsprechung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Ensimmäiseksi mahdollisuus viedä asia oikeuteen
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Rechtsprechung |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
jurisprudence
Ich habe für diesen Bericht gestimmt , da ich der Meinung bin , dass angesichts der deutlichen Änderungen in der Gesetzgebung seit der Annahme der Verordnungen und der horizontalen Leitlinien sowie auf der Grundlage der Erfahrungen , die die Kommission in der Folge durch die Anwendung dieser Vorschriften gesammelt hat , eine Kodifizierung der neuen von der Kommission ausgegebenen Vorschriften , die die Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofes in diesem Bereich berücksichtigen , erforderlich ist .
J'ai voté pour ce rapport , car je pense que , vu les changements législatifs significatifs intervenus depuis l'adoption des règlements et des lignes directrices horizontales , et vu l'expérience subséquente acquise par la Commission en matière d'application de ces règles , il est nécessaire de codifier une nouvelle série de règles élaborées par la Commission et tenant compte de la jurisprudence de la Cour de justice européenne dans ce domaine .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
la jurisprudence
|
Rechtsprechung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
juridiction
Allerdings besteht hier ein ernstes Rechtsvakuum , denn diese sexuellen Übergriffe werden in der Rechtsprechung des Militärs als Amtsmissbrauch behandelt und nicht als Verletzungen der Menschenrechte , die sie sind .
Toutefois , il existe un vide juridique grave , car ces agressions sexuelles sont traitées par la juridiction militaire en tant qu'abus de pouvoir et non pas en tant que violations des droits de l'homme .
|
Rechtsprechung des |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
jurisprudence
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Rechtsprechung |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
νομολογία
Bald werden wir auch eine Rechtsprechung haben , die dem Streit darüber ein Ende setzen wird , wann die Frage des Verbraucherschutzes unter die Rechtsvorschriften des Heimatlandes fällt oder unter die Vorschriften des Gastlandes .
Σύντομα θα έχουμε νομολογία η οποία θα τερματίσει τις διαμάχες σχετικά με το πότε το θέμα της προστασίας των καταναλωτών διέπεται από την εθνική νομοθεσία ή από τη νομοθεσία της φιλοξενούσας χώρας .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
δικαιοδοσία
Zum Beweis dafür , daß sie es ernst meint , könnte sie beispielsweise die Rechtsprechung des Internationalen Gerichtshofs von Den Haag oder des Gerichtshofs für Menschenrechte anerkennen .
Θα μπορούσε , παραδείγματος χάρη , ως δείγμα γραφής , να αποδεχθεί τη δικαιοδοσία του Δικαστηρίου της Χάγης ή του Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
νομολογίας
Darüber hinaus führt es zu schwerwiegenden Problemen im Bereich der Rechtsprechung , da die Wartezeit dadurch verlängert wird , dass dem Europäischen Gerichtshof Fragen zur Vorabentscheidung vorgelegt werden müssen .
Επιπλέον , αυτό οδηγεί σε σοβαρά προβλήματα στον τομέα της νομολογίας , καθώς αυξάνει τον χρόνο αναμονής , λόγω της ανάγκης υποβολής προδικαστικών ερωτημάτων στο Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
νομολογία του
|
Rechtsprechung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
δικαιοδοσίας
Aber zu diesen Konflikten in der Rechtsprechung gesellen sich weitere , nicht weniger wichtige im Zusammenhang mit den staatlichen Beihilfen , bei denen je nachdem , ob nationales oder Gemeinschaftsrecht angewendet wird , der Rechtsschutz eingeschränkt sein kann .
Αλλά σε αυτές τις συγκρούσεις δικαιοδοσίας προστίθενται και άλλες εξίσου σημαντικές όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις , όπου , ανάλογα με το αν εφαρμόζεται το εθνικό ή το κοινοτικό δίκαιο , μπορεί να επηρεαστεί η νομική προστασία .
|
Rechtsprechung des |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
νομολογία του
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Rechtsprechung |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
giurisprudenza
Ich gehöre zu denen , die die Auffassung vertreten , dass es bisher ein funktionierendes Vergaberecht in der Europäischen Union gegeben hat , niedergeschrieben in vier Richtlinien , dazu eine gefestigte Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs seit vielen Jahren , an der sich jeder orientieren kann und die sich bewährt hat .
Faccio parte di coloro che ritengono che finora le leggi vigenti sugli appalti nell ' Unione europea siano state efficienti ; tali leggi sono contenute in quattro direttive , a cui si deve aggiungere la giurisprudenza della Corte europea di giustizia , che ha ormai una tradizione di lunghi anni e che ha dimostrato il proprio valore .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
giurisdizione
Abschließend noch ein Wort zur Rechtsprechung .
Veniamo infine alla questione della giurisdizione .
|
Die Rechtsprechung |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
La giurisprudenza
|
der Rechtsprechung |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
giurisprudenza
|
Rechtsprechung des |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
giurisprudenza della
|
die Rechtsprechung |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
giurisprudenza
|
Rechtsprechung des |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
giurisprudenza della Corte
|
Rechtsprechung des |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
giurisprudenza
|
Rechtsprechung des Gerichtshofs |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
giurisprudenza della Corte
|
Rechtsprechung des Gerichtshofs |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
giurisprudenza
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
Rechtsprechung |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
tiesu
Das Gericht selbst fordert uns offenbar auf , diese Gesetzesänderung vorzunehmen , und es ist meiner Meinung nach jetzt zuallererst Aufgabe der Kommission , aber auch des Parlaments und des Rates , die Gesetzestexte zu ändern , um ein Weiterbestehen dieser Rechtsprechung zu verhindern .
Šķiet , pati Tiesa aicina mūs veikt šīs izmaiņas tiesību aktos , un , manuprāt , tas šobrīd visupirms ir Komisijas , bet arī Parlamenta un Padomes pienākums grozīt juridiskos dokumentus , lai novērstu to , ka šāda tiesu prakse kļūst pastāvīga .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
Tiesas
Eine Analyse der Rechtsprechung des Gerichtshofes über öffentlich-öffentliche Zusammenarbeit wird ebenfalls durchgeführt , und sie wird es uns erlauben , den Umfang der öffentlich-öffentlichen Zusammenarbeit zu bestimmen , die möglicherweise in den Rahmen eines neuen europäischen Gesetzes für das öffentliche Auftragswesen eingearbeitet wird .
Tiek analizēta arī Eiropas Savienības Tiesas tiesu prakse valsts iestāžu savstarpējā sadarbības jomā , un šī analīze mums ļaus noteikt to valsts un privātā sektora sadarbības jomu , kas ir vai arī nav ietverta ES publiskā iepirkuma tiesību aktu piemērošanas jomā .
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Rechtsprechung |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
Teisingumo
Die Rechtsauffassung des Entwicklungsausschusses steht aber gegen die Auffassung des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten und des Rechtsausschusses , gegen die Rechtsauffassung des Juristischen Dienstes unseres Parlaments , gegen die Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofes und gegen die Auffassung von Rat und Kommission , und deswegen bestehen wir in der Mehrheit auf der Rechtsgrundlage , wie sie aus diesem Änderungsantrag hervorgeht .
Plėtros komiteto parengta teisininterpretacija prieštarauja Užsienio reikalų komiteto bei Teisės reikalų ir vidaus rinkos komiteto interpretacijoms , ji neatitinka mūsų Parlamento teisės tarnybos parengtos teisinės interpretacijos , Europos Teisingumo Teismo praktikos , taip pat Tarybos ir Komisijos požiūrio , todėl mes , daugumos atstovai , reikalaujame vadovautis šiame pakeitime nustatytu pagrindu .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
jurisdikcijos
Trotz aller Maßnahmen , die Herr Diamandouros zur Unterrichtung der Öffentlichkeit ergriffen hat , besteht jedoch weiterhin Verwirrung über die Bereiche der Rechtsprechung des Europäischen Bürgerbeauftragten .
Tačiau , nepaisant N. Diamandouroso veiksmų , kurių jis ėmėsi , siekdamas informuoti visuomenę , vis dar yra daug nesusipratimų dėl Europos ombudsmeno jurisdikcijos sričių .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
Teismo
Die Rechtsauffassung des Entwicklungsausschusses steht aber gegen die Auffassung des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten und des Rechtsausschusses , gegen die Rechtsauffassung des Juristischen Dienstes unseres Parlaments , gegen die Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofes und gegen die Auffassung von Rat und Kommission , und deswegen bestehen wir in der Mehrheit auf der Rechtsgrundlage , wie sie aus diesem Änderungsantrag hervorgeht .
Plėtros komiteto parengta teisininterpretacija prieštarauja Užsienio reikalų komiteto bei Teisės reikalų ir vidaus rinkos komiteto interpretacijoms , ji neatitinka mūsų Parlamento teisės tarnybos parengtos teisinės interpretacijos , Europos Teisingumo Teismo praktikos , taip pat Tarybos ir Komisijos požiūrio , todėl mes , daugumos atstovai , reikalaujame vadovautis šiame pakeitime nustatytu pagrindu .
|
Rechtsprechung des |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
Teismo praktika
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Rechtsprechung |
(in ca. 81% aller Fälle)
|
jurisprudentie
Ich frage mich , wie wir Zivilrecht gestalten können , wenn wir nicht auf eine gewachsene Rechtsprechung in diesem Bereich aufbauen können , wie wir präzise Regelungen schaffen können , die für alle akzeptabel sind .
Ik vraag me af hoe we het burgerlijk recht vorm kunnen geven zonder een opgebouwde jurisprudentie die als basis zou kunnen dienen , en hoe we precieze regelingen kunnen treffen die voor iedereen acceptabel zijn .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
rechtspraak
Die EVP hat bei der Behandlung der Kennzeichnungsrichtlinie immer für eine andere Philosophie plädiert , für eine sehr großzügige Anwendung nach dem Buchstaben , aber auch nach dem Geist der einschlägigen Rechtsprechung , und wir bleiben bei dieser Auffassung .
De EVP heeft bij de behandeling van de etiketteringsrichtlijn altijd gepleit voor een andere filosofie , voor een heel ruime toepassing naar de letter , maar ook naar de geest van rechtspraak ter zake en wij blijven op die piste staan .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
jurisdictie
Wir brauchen einen Strafgerichtshof mit internationaler Rechtsprechung , der unabhängig über diejenigen richten kann , die wegen solcher Grausamkeiten angeklagt wurden .
We hebben een rechtbank met internationale jurisdictie nodig , die zulke misdadigers onafhankelijk kan berechten .
|
Die Rechtsprechung |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
De jurisprudentie
|
der Rechtsprechung |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
jurisprudentie
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Rechtsprechung |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
orzecznictwo
Wie passt die Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs , auf die Sie sich bezogen , damit zusammen ?
W jaki sposób jest z tym związane orzecznictwo Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości , o którym pan wspomniał ?
|
Rechtsprechung |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
Der Ursprung des Vorschlags liegt in einem Jahrzehnt der Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs , die bestimmt hat , dass Patienten ein Recht darauf haben , im Ausland erhaltene Gesundheitsversorgung erstattet zu bekommen , auch wenn sie diese medizinische Versorgung zu Hause hätten erhalten können .
Źródłem wniosku jest dziesięcioletnie orzecznictwo Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości , który orzekł , że pacjenci mają prawo do uzyskania zwrotu kosztów opieki zdrowotnej , z której korzystali za granicą , nawet jeżeli mogli skorzystać z tej opieki zdrowotnej we własnym kraju .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Rechtsprechung |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
jurisprudência
Ich verurteile die Vogel-Strauß-Strategien jener , die denken , dass die gegenwärtige Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs bezüglich Dienstleistungskonzessionen zufriedenstellend ist und keinerlei Bedarf für das Erlassen von Gesetzen besteht .
Condeno a política da avestruz das pessoas que pensam que a actual jurisprudência do Tribunal de Justiça Europeu em matéria de concessões de serviços é satisfatória e que não há qualquer necessidade de legislar .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
jurisdição
Ich hoffe , daß die Kommission Schritte einleiten wird , damit die Rechtsprechung an den Gerichten der einzelnen Mitgliedstaaten soweit koordiniert werden kann , daß dieselben Vergehen auf ein - und dieselbe Art und Weise geahndet werden .
Espero que a Comissão possa desde já empreender algumas medidas para assegurar que a jurisdição dos tribunais dos diferentes Estados-Membros seja coordenada de forma a assegurar a adopção de penalizações comuns para as mesmas transgressões .
|
die Rechtsprechung |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
jurisprudência
|
Rechtsprechung des |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
jurisprudência do
|
der Rechtsprechung |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
jurisprudência
|
die Rechtsprechung |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
a jurisprudência
|
Rechtsprechung des |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
jurisprudência do Tribunal
|
Rechtsprechung des |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
jurisprudência
|
Rechtsprechung des Gerichtshofs |
(in ca. 68% aller Fälle)
|
jurisprudência do Tribunal
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Rechtsprechung des |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
jurisprudenţa Curţii
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Rechtsprechung |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
rättspraxis
Uns ist die Rechtsprechung des Gerichtshofs bekannt , und wir sind uns auch der Tatsache voll bewusst , dass die Kommission vorgeschlagen hat , den Vertrag nicht zu ändern , um Schwierigkeiten zu vermeiden .
Vi är bekanta med EG-domstolens rättspraxis och vi är helt medvetna om att kommissionen förslog att inte ändra fördraget för att undvika att skapa svårigheter .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
EG-domstolens
Paradoxerweise genießen die britischen Frauen aufgrund unseres eigenen nationalen Gesetzes über die Chancengleichheit sowie der britischen Rechtsprechung und der Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs ( EuGH ) und der EU-Verträge einen besseren Schutz .
Paradoxalt nog så har de brittiska kvinnorna ett bättre skydd under vår egen lag om lika möjligheter , under brittisk rättspraxis och EG-domstolens rättspraxis , och under fördragen .
|
der Rechtsprechung |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
rättspraxis
|
Rechtsprechung des |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
rättspraxis
|
Rechtsprechung des |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
EG-domstolens rättspraxis
|
Rechtsprechung des |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
EG-domstolens
|
eine Rechtsprechung entwickeln |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
En rättspraxis måste ofrånkomligen utvecklas
|
Rechtsprechung des Europäischen |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
EG-domstolens rättspraxis
|
Als erstes Zugang zur Rechtsprechung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Allra först tillgången till rättsskipning
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Rechtsprechung |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
judikatúry
Somit lautet die Frage jetzt folgendermaßen : Ist es angesichts des aktuellen Stands der Verträge und der Rechtsprechung des Gerichtshofs rechtlich möglich , den Mitgliedstaaten die Ausübung einer der ausschließlichen Kompetenzen der Gemeinschaft zu gestatten und , falls ja , unter welchen Bedingungen ?
Otázka teda teraz znie : je právne možné pri súčasnom stave zmlúv a judikatúry Súdneho dvora , aby sa umožnilo členským štátom vykonávať jednu z výlučných právomocí Spoločenstva a ak áno , za akých podmienok ?
|
Rechtsprechung |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
judikatúru
Uns ist die Rechtsprechung des Gerichtshofs bekannt , und wir sind uns auch der Tatsache voll bewusst , dass die Kommission vorgeschlagen hat , den Vertrag nicht zu ändern , um Schwierigkeiten zu vermeiden .
Poznáme judikatúru Súdneho dvora a sme si plne vedomí skutočnosti , že Komisia navrhovala nezmeniť Zmluvu s cieľom vyhnúť sa ťažkostiam .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
dvora
Zweitens möchte ich Sie daran erinnern , dass der Wert einer Richtlinie , und das ist sehr wichtig , darin liegt , einen Rechtsrahmen zu bieten , mit dem wir die Gemeinschaftsmechanismen anwenden können , die es uns ermöglichen , die Wahrung des Acquis zu überwachen . Dies sind das Vertragsverletzungsverfahren , die Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs , der Bericht der Kommission und die Kontrolle durch das Europäische Parlament .
Po druhé , chcel by som vám pripomenúť , niečo veľmi dôležité : hodnota smernice spočíva v tom , že nám poskytuje právny rámec , ktorý nám umožňuje uplatňovať mechanizmy Spoločenstva , čo znamená , že budeme môcť kontrolovať dodržiavanie acquis . Konkrétne ide o konania o porušení predpisov , právomoc Európskeho súdneho dvora , správy Komisie a o kontrolu vykonávanú Európskym parlamentom .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
judikatúrou
Anhand der jüngsten Gerichtsurteile stellt die Kommission fest , dass der Gerichtshof außerdem in Übereinstimmung mit der ständigen Rechtsprechung immer fordert , dass mögliche Einschränkungen erstens durch gültige Überlegungen zum öffentlichen Interesse gerechtfertigt werden und zweitens notwendig und verhältnismäßig sein müssen .
Na základe nedávnych rozhodnutí Európskeho súdneho dvora Komisia konštatuje , že Súdny dvor vždy vyžaduje , okrem iného v súlade so zaužívanou judikatúrou , aby všetky obmedzenia prichádzajúce do úvahy boli po prvé posudzované z pohľadu verejného záujmu a po druhé nevyhnutné a primerané .
|
Rechtsprechung des |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
Súdneho dvora
|
Rechtsprechung des |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
dvora .
|
Rechtsprechung des Gerichtshofs |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
Súdneho dvora
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Rechtsprechung |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
sodno prakso
|
Rechtsprechung |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
sodno
Ich bin dafür , die gegenwärtige wenig zufriedenstellende Situation der Gesundheitsversorgung neu zu gestalten , die durch eine Spaltung zwischen der Rechtsprechung und den nationalen Systemen gekennzeichnet ist .
Sem za to , da se natančno pregleda obstoječe nezadovoljive razmere na področju zdravstvenega varstva , za katere je značilen razkol med sodno prakso in nacionalnimi sistemi .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
sodne
Außerdem hegt der Bericht enthusiastische Erwartungen hinsichtlich der Auswirkungen auf die Beschäftigung , obwohl es überhaupt keine Folgenabschätzung seitens der Kommission gibt und einige nationale Folgenabschätzungen auf sehr geringe quantitative Auswirkungen hinsichtlich der Arbeitsplatzschaffung hindeuten ; es gibt keinerlei Zahlen bezüglich der Auswirkungen auf Arbeitsplatzverluste . Außerdem gibt es nichts bezüglich der Auswirkungen auf die Qualität von Arbeitsplätzen , geschweige denn bezüglich des von der Rechtsprechung des EuGH nach der Annahme der Richtlinie geschaffenen Drucks auf das Niveau von Arbeitsnormen .
Poleg tega poročilo ohranja navdušena pričakovanja glede vpliva na zaposlovanje , vendar Komisija sploh nima ocene vpliva , nekatere nacionalne ocene pa kažejo zelo nizke številke v zvezi z vplivom na ustvarjanje delovnih mest , ni pa nobenih podatkov o vplivu na izgubo delovnih mest ; poleg tega ni podatkov o vplivu na kakovost delovnih mest , da ne govorimo o pritisku na raven delovnih standardov s strani sodne prakse Sodišča Evropskih skupnosti po sprejetju direktive .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
sodne prakse
|
Rechtsprechung |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
Sodišča
Wie passt die Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs , auf die Sie sich bezogen , damit zusammen ?
Kako se lahko sodna praksa Sodišča Evropskih skupnosti , ki ste ga omenili , poveže s tem ?
|
der Rechtsprechung |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
sodne prakse
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Rechtsprechung |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
jurisprudencia
Wenn dann in bestimmten Fällen grobe Nachlässigkeiten oder schwerwiegende Unregelmäßigkeiten festgestellt , hängt es von der Gesetzgebung und der Rechtsprechung in dem betreffenden Mitgliedstaat ab , wie vorgegangen wird und auf welche Weise Urteile und Verurteilungen ausgesprochen werden , vor allem aber , ob überhaupt eine strafrechtliche Verfolgung stattfindet und in welchem Maße Strafen und Bußgelder verhängt werden .
Si en determinados casos se detectan graves omisiones o irregularidades , entonces dependerá de la legislación y la jurisprudencia del Estado miembro en cuestión cómo se actuará y de qué manera se dictarán sentencias y condenas , pero sobre todo si se procederá judicialmente y en qué medida se impondrán condenas o multas .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
jurisdicción
Wenn die zu einer strafbaren Handlung führenden Handlungen unter die Rechtsprechung von zwei oder mehreren Mitgliedstaaten fallen , müssen die Strafverfahren unter der geeignetsten Rechtsprechung geführt werden , bei der unerlässlich ist , dass in einer objektiven , transparenten Art und Weise ein gemeinsamer , einheitlicher Rahmen zur Wahl dieser Rechtsprechung geschaffen wird .
Si las acciones que han provocado que se cometa una ofensa inciden en las competencias de dos o más Estados miembros , los procedimientos penales deberán ser tramitados de conformidad con la jurisdicción más adecuada , siendo esencial la creación de marco común y uniforme para elegir dicha jurisdicción de un modo objetivo y transparente .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
la jurisprudencia
|
Rechtsprechung des |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
jurisprudencia del
|
die Rechtsprechung |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
la jurisprudencia
|
Rechtsprechung des |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
jurisprudencia del Tribunal
|
Rechtsprechung des |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
la jurisprudencia del
|
Rechtsprechung des |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
la jurisprudencia del Tribunal
|
Rechtsprechung des |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
jurisprudencia
|
Rechtsprechung des |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
la jurisprudencia
|
Rechtsprechung des Gerichtshofs |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
jurisprudencia del Tribunal
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Rechtsprechung |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
judikatury
Daher möchte ich darauf hinweisen , dass Gruppenrückführungsaktionen gemäß der Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte etwas ganz anderes sind als Kollektivabschiebungen .
Ráda bych proto poukázala na to , že skupinové návratové operace podle judikatury Evropského soudu pro lidská práva nemají vůbec nic společného s hromadným vyhošťováním .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
judikaturu
Gemäß dem Rechtsgutachten , das auf der Europäischen Menschenrechtskonvention und auf der Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte beruht , haben Schweden , die EU-Mitgliedstaaten und die EU die Pflicht , diplomatische und rechtliche Mittel einzusetzen , um die Grundrechte Dawit Isaaks sicherzustellen .
Podle tohoto právního stanoviska , jež se opírá o Evropskou úmluvu o lidských právech a judikaturu Evropského soudu pro lidská práva , má Švédsko , členské státy EU a Evropská unie povinnost užít veškerých dostupných diplomatických a právních prostředků , aby zajistily Dawitu Isaakovi jeho základní práva .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
judikatura
Mein Ziel ist es , einen neuen Text vorzulegen , der den Umweltschutz weiter verbessert , die Herausforderungen in den Bereichen Klimawandel , Energie und Artenvielfalt berücksichtigt , die Rechtsprechung des EuGH mit einbezieht und die bestehenden Verfahren , so weit das möglich ist , vereinheitlicht und vereinfacht .
Mým cílem je představit nové znění , který dále zlepší ochranu životního prostředí , zohlední výzvy v oblasti změny klimatu , energetiky a biologické rozmanitosti , text , v němž bude zapracována judikatura Evropského soudního dvora a který v maximální možné míře harmonizuje a zjednoduší stávající postupy .
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Rechtsprechung |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
ítélkezési
Jede von der Europäischen Union in Bezug auf das ACTA-Übereinkommen getroffene Vereinbarung muss sich an die gesetzlichen Verpflichtungen halten , die der EU in Bezug auf die Rechtsvorschriften zum Schutz von Privatsphäre , persönlichen Daten , den Richtlinien 95/46/EG und 2002/58/EG sowie der Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte entsprechend , auferlegt wurden .
Az Európai Unió által hozott , az ACTA-hoz kapcsolódó valamennyi megállapodásnak tiszteletben kell tartania az EU-ra vonatkozó , a magánélettel és adatvédelmi jogszabályokkal kapcsolatos jogi kötelezettségeket a 95/46/EK irányelvben , a 2002/58/EK irányelvben , az Emberi Jogok Európai Bírósága és az Európai Közösségek Bírósága ítélkezési gyakorlatában meghatározottak szerint .
|
Rechtsprechung |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
Bíróság
Gleichwohl können wir nicht außer Acht lassen , dass , wie Herr Díaz de Mera García hervorhob , sich das Bild inzwischen gewandelt hat : Die Unterzeichnung des Vertrags von Lissabon eröffnet in allernächster Zukunft eine Perspektive , in der die polizeiliche Zusammenarbeit der Mitentscheidung des Europäischen Parlaments und somit unserer vollständigen Verantwortung , aber auch der qualifizierten Mehrheit im Rat und der Rechtsprechung des Gerichtshofs unterworfen wird .
Amint Díaz de Mera García úr rámutatott , nem hagyhatjuk figyelmen kívül azt a tényt , hogy időközben a kontextus megváltozott : a Lisszaboni Szerződés aláírása létrehozza azt a lehetőséget , hogy a közeljövőben a rendőrségi együttműködés az Európai Parlament együttdöntési eljárása hatálya , vagyis a mi teljes felelősségünk alá tartozzék , arról minősített többség szavazzon a Tanácsban , és a Bíróság illetékességébe is tartozzék majd .
|
Häufigkeit
Das Wort Rechtsprechung hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 9062. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 7.51 mal vor.
⋮ | |
9057. | gelassen |
9058. | 1767 |
9059. | konkrete |
9060. | Anhängern |
9061. | Gestein |
9062. | Rechtsprechung |
9063. | heimischen |
9064. | Offensive |
9065. | Vernichtung |
9066. | thematisiert |
9067. | Kaserne |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- Rechtsauffassung
- zivilrechtlichen
- höchstrichterliche
- Judikatur
- zivilrechtliche
- Verfassungsmäßigkeit
- höchstrichterlichen
- Rechtsordnung
- verfassungsrechtliche
- Verwaltungsakte
- Verwaltungsgerichtsbarkeit
- BGH
- Zivilprozessordnung
- BVerfG
- EGGVG
- Verwaltungsgerichte
- Verwaltungsgerichtsordnung
- Generalklausel
- Sittenwidrigkeit
- Rechtsnormen
- Staatshaftung
- richterliche
- Rechtspraxis
- richterlichen
- Gesetzgeber
- BVerwG
- Bundesgerichte
- richterlicher
- Rechtslage
- Strafprozessordnung
- Verfahrensarten
- Gerichtsverfassungsgesetz
- Rechtsnorm
- Revisionsinstanz
- Rechtsbeschwerde
- Verfassungswidrigkeit
- Rechtsschutzes
- Zulässigkeit
- Rechtsbehelfe
- Gesetzgebung
- ZPO
- VwGO
- Strafgerichtsbarkeit
- FamFG
- Rechtsfortbildung
- Prozessrechts
- verfassungsrechtlich
- Kläger
- Vollstreckungsverfahren
- Rechtsgrundlage
- erstinstanzliche
- Bundesverfassungsgerichts
- erstinstanzlichen
- Bundesrecht
- Bundesgesetzen
- Legalitätsprinzip
- Gleichheitssatz
- EuGH
- Verwaltungsprozess
- Beweiswürdigung
- Streitsachen
- Regelungen
- verfassungsrechtlichen
- Finanzgerichte
- verwaltungsrechtlichen
- Verwaltungsvorschriften
- Begründetheit
- Rechtsfolgen
- Verwaltungsbehörden
- verwaltungsgerichtlichen
- Urteile
- Verwaltungsverfahren
- Rechtskraft
- Rechtsmittel
- Verfahrensordnung
- Gerichtsstand
- vollstreckbar
- Berufsfreiheit
- Bindungswirkung
- Bundesgesetzgeber
- Gesetzesvorbehalt
- Verfahrensvorschriften
- Bescheide
- Zwangsvollstreckung
- Klageerhebung
- Rechtsfrage
- streitige
- Rechtsordnungen
- Grundsatz
- streitigen
- Verfassungsgerichtsbarkeit
- Gewohnheitsrecht
- Rechtsinstitut
- familienrechtlichen
- GVG
- Verweisung
- Bundesgesetze
- Geltendmachung
- Streitgegenstand
- Strafgerichte
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- der Rechtsprechung
- die Rechtsprechung
- Rechtsprechung des
- Rechtsprechung und
- der Rechtsprechung des
- Die Rechtsprechung
- und Rechtsprechung
- Rechtsprechung in
- Rechtsprechung der
- die Rechtsprechung des
- Rechtsprechung des Bundesverfassungsgerichts
- ständiger Rechtsprechung
- Rechtsprechung des BGH
- der Rechtsprechung und
- die Rechtsprechung in
- Rechtsprechung des Bundesgerichtshofs
- der Rechtsprechung des Bundesverfassungsgerichts
- Die Rechtsprechung des
- der Rechtsprechung der
- Rechtsprechung und Verwaltung
- Rechtsprechung und Heeresfolge .
- Rechtsprechung und Literatur
- Rechtsprechung des Europäischen
- ständiger Rechtsprechung des
- der Rechtsprechung in
- Rechtsprechung des Reichsgerichts
- die Rechtsprechung und
- Rechtsprechung und Heeresfolge . Das
- Rechtsprechung und der
- Rechtsprechung des Bundesgerichtshofes
- die Rechtsprechung der
- Rechtsprechung des Bundesarbeitsgerichts
- Rechtsprechung des EuGH
- von Rechtsprechung und
- Rechtsprechung , die
- in Rechtsprechung und
- der Rechtsprechung des Bundesgerichtshofs
- Rechtsprechung . Die
- der Rechtsprechung des BGH
- Rechtsprechung ,
- Rechtsprechung in der
- Die Rechtsprechung der
- ständigen Rechtsprechung des
- Rechtsprechung des Bundesverwaltungsgerichts
- Rechtsprechung in den
- von Rechtsprechung und Verwaltung
- und Rechtsprechung in
- Rechtsprechung des Bundesverfassungsgerichtes
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ˈʀɛçtʃpʀɛçʊŋ
Ähnlich klingende Wörter
Keine Daten
Reime
- Unterbrechung
- Bestechung
- Entsprechung
- Besprechung
- Brechung
- Heiligsprechung
- Abschwächung
- Seligsprechung
- Gleichstellung
- Überschwemmung
- Erpressung
- Herstellung
- Anstellung
- Benennung
- Absperrung
- Rassentrennung
- Antragstellung
- Wertschätzung
- Standardabweichung
- Aberkennung
- Bücherverbrennung
- Bestellung
- Verletzung
- Abschätzung
- Fertigstellung
- Umsetzung
- Zwangsvollstreckung
- Bereitstellung
- Papierherstellung
- Übersetzung
- Messung
- Anerkennung
- Vorstellung
- Abschreckung
- Zusammenstellung
- Auseinandersetzung
- Einbettung
- Zustellung
- Veröffentlichung
- Fehleinschätzung
- Stellung
- Verstaatlichung
- Ungleichung
- Umbenennung
- Voraussetzung
- Zurschaustellung
- Bibelübersetzung
- Schätzung
- Absetzung
- Ansteckung
- Anstrengung
- Dauerausstellung
- Kopfbedeckung
- Feststellung
- Trennung
- Vormachtstellung
- Schwellung
- Zusammensetzung
- Vollstreckung
- Darstellung
- Verkettung
- Ausstellung
- Ernennung
- Gegenüberstellung
- Abmessung
- Einstellung
- Instandsetzung
- Erreichung
- Schulterverletzung
- Wiederherstellung
- Gleichung
- Fortsetzung
- Entdeckung
- Verwirklichung
- Körperverletzung
- Sprengung
- Setzung
- Rettung
- Verbrennung
- Weltausstellung
- Besetzung
- Umstellung
- Differentialgleichung
- Zersetzung
- Aufstellung
- Beisetzung
- Abtrennung
- Selbstverwirklichung
- Knieverletzung
- Kopfverletzung
- Wiederentdeckung
- Unterstellung
- Freistellung
- Einschätzung
- Versetzung
- Deckung
- Festanstellung
- Abweichung
- Freisetzung
- Abdeckung
Unterwörter
Worttrennung
Recht-spre-chung
In diesem Wort enthaltene Wörter
Recht
sprechung
Abgeleitete Wörter
- BGH-Rechtsprechung
- Rechtsprechungen
- Rechtsprechungsgewalt
- Rechtsprechungsübersicht
- Rechtsprechungstätigkeit
- Rechtsprechungsorgan
- Rechtsprechungsteil
- BFH-Rechtsprechung
- Rechtsprechungspraxis
- Rechtsprechungssammlung
- Dzodzi-Rechtsprechung
- Rechtsprechungs
- EuGH-Rechtsprechung
- Rechtsprechungsbefugnis
- Rechtsprechungsfunktion
- Equity-Rechtsprechung
- Rechtsprechungskompetenz
- Rechtsprechungsreport
- Rechtsprechungslehre
- Rechtsprechungsverfahren
- Rechtsprechungsdatenbank
- Rechtsprechungsinstanz
- Rechtsprechungsbereich
- Rechtsprechungsorgane
- Rechtsprechungstradition
- BSG-Rechtsprechung
- Rechtsprechungsdienst
- Rechtsprechungslinie
- FIFA-Rechtsprechung
- Rechtsprechungsanalysen
- Rechtsprechungsbericht
- BAG-Rechtsprechung
- DDR-Rechtsprechung
- Francovich-Rechtsprechung
- Kick-Back-Rechtsprechung
- Rechtsprechungsorgans
- Rechtsprechungssystem
- Rechtsprechungsqualität
- Scharia-Rechtsprechung
- Rechtsprechungsregeln
- Rechtsprechungseinheit
- Rechtsprechungsgrundsätze
- EU-Rechtsprechung
- Rechtsprechungsgesetz
- Rechtsprechungskompetenzen
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
-
RzW:
- Rechtsprechung zur Wiedergutmachung
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Hessen |
|
|
EU |
|
|
England und Wales |
|
|
Zeitschrift |
|
|
Diplomat |
|
|