Häufigste Wörter

Besonderheiten

Übersicht

Wortart Deklinierte Form
Numerus Plural , Singular: Besonderheit
Genus Keine Daten
Worttrennung Be-son-der-hei-ten

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
Besonderheiten
 
(in ca. 59% aller Fälle)
особености
de In zahlreichen Politikbereichen versucht die Kommission , die Vielfalt zu fördern und die regionalen Besonderheiten innerhalb der Europäischen Union zu berücksichtigen .
bg В много политически области Комисията се стреми да насърчава разнообразието и да отчита регионалните особености в целия Европейски съюз .
Besonderheiten
 
(in ca. 7% aller Fälle)
специфичните
de Die sozialen Besonderheiten der einzelnen Mitgliedstaaten sind berücksichtigt .
bg Директивата взема под внимание специфичните социални условия в отделните държави-членки .
Deutsch Häufigkeit Dänisch
Besonderheiten
 
(in ca. 17% aller Fälle)
særegenheder
de Diese unabdingbare Priorität steht auf EU-Ebene den Unterschieden in den Gesundheitssystemen und in der sozialen Sicherung innerhalb der einzelnen Mitgliedstaaten und auch den nationalen Besonderheiten gegenüber .
da Denne absolutte prioritet skal ses i sammenhæng med de eksisterende forskelle i medlemsstaternes sundheds - og sociale sikringsordninger og nationale særegenheder .
Besonderheiten
 
(in ca. 13% aller Fälle)
særlige
de Daher müssen die Mitgliedstaaten dringend gezielte Strategien einführen , welche die nationalen Besonderheiten und Bedürfnisse berücksichtigen .
da Derfor skal medlemsstaterne hurtigt vedtage målrettede strategier , som tager hensyn til de særlige nationale forhold og behov .
Besonderheiten
 
(in ca. 10% aller Fälle)
særpræg
de Zwar kann ich - und damit komme ich zum Schluß - nicht für den Bericht in der vorliegenden Fassung stimmen , doch ist es mein dringlicher Wunsch , daß die Verpflichtung eingeführt wird , daß sämtliche Regionen in der Europäischen Union bedient , daß die nationalen Besonderheiten sowie die jeweiligen Stellungen beachtet werden , daß die Eisenbahn in sämtlichen Ländern zu einem echten öffentlichen Dienst wird und daß durch Verringerung des Gewichts des Straßenverkehrs durch die Eisenbahn endlich die Umwelt verbessert werden kann .
da Til slut vil jeg sige , at selvom jeg ikke kan stemme for betænkningen i dens nuværende tilstand , så ønsker jeg brændende , at der vil blive indført en forpligtelse til at sørge for forbindelsen til alle Den Europæiske Unions områder , at de nationale særpræg og regler vil blive respekteret , at jernbanerne overalt vil blive ophøjet til at være en ægte offentlig service , og endelig at jernbanerne vil gøre det muligt at forbedre miljøet ved at mindske den transport , der finder sted på vejene .
Besonderheiten
 
(in ca. 9% aller Fälle)
karakteristika
de Der Plan - und das ist ein sehr wichtiger Aspekt für mich - berücksichtigt die Besonderheiten der traditionellen Fischerei , indem er ihr Bedingungen einräumt , nach denen diese Fischereitätigkeit straffrei bleibt , und zugleich versucht , die Bewahrung der traditionellen Methoden mit sozialökonomischen Aspekten in Einklang zu bringen .
da Planen - og det er meget vigtigt for mig - har taget hensyn til det ikke industrielle fiskeris særlige karakteristika og givet det nogle betingelser , der ikke straffer fiskernes aktivitet og forsøger at forene bevarelsen af bestanden med samfundsøkonomiske aspekter .
Besonderheiten
 
(in ca. 6% aller Fälle)
kendetegn
de Beides verhilft uns zu einem neuen entscheidenden Schritt für einen gemeinsamen Aktionsplan , der von der EU koordiniert wird und dabei in der Lage ist , den örtlichen Besonderheiten Rechnung zu tragen .
da Takket være disse arrangementer kan vi tage et vigtigt nyt skridt i retning af en fælles handlingsplan , der koordineres på EU-niveau , men som alligevel tager højde for lokale kendetegn .
Besonderheiten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
særlige kendetegn
Besonderheiten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
særlige karakteristika
Besonderheiten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
de særlige
Deutsch Häufigkeit Englisch
Besonderheiten
 
(in ca. 32% aller Fälle)
characteristics
de Das Gleiche trifft auf den Änderungsantrag 7 zu , wonach die einschränkende Aufzählung der Rechte des Organs der Arbeitnehmervertretung bezüglich der Mitbestimmung entfallen soll , was in der Praxis zur Errichtung eines Mitbestimmungssystems führen wird , das die nationalen Besonderheiten nicht berücksichtigt und den in der Anlage der Richtlinie vorgesehenen Mechanismus zur Bewahrung der Mitbestimmungsrechte in Frage stellt .
en The same applies to Amendment No 7 which seeks to remove the exhaustive list of rights held by the body representing employees in the participation process , which , in practice , leads to a participation system that disregards specific national characteristics and casts doubt upon the safeguard mechanism of rights to participation , set out in the Annex to the directive .
Besonderheiten
 
(in ca. 15% aller Fälle)
features
de ( EL ) Herr Präsident ! Heute leiten wir das Haushaltsverfahren für das Jahr 2009 mit seinen verschiedenen Besonderheiten ein .
en ( EL ) Mr President , we are today inaugurating the 2009 budget , with its various special features .
Besonderheiten
 
(in ca. 6% aller Fälle)
peculiarities
de Drittens möchte ich die Besonderheiten des Finanzsystems der Europäischen Union hervorheben , das durch die Vielfalt und Fülle der Marktteilnehmer gekennzeichnet ist , seien es nun lokale Akteure - lokale Banken beispielsweise - oder solche , die über die Grenzen hinweg tätig sind , auf beiden Seiten des Atlantiks und weltweit .
en Thirdly , I would highlight the peculiarities of the European Union 's financial system , which is characterised by diversity and by the wealth of operators , be they local - local banks , for example - or actors operating across frontiers , on both sides of the Atlantic and on the global stage .
Besonderheiten
 
(in ca. 5% aller Fälle)
specific characteristics
Besonderheiten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
specific nature
Besonderheiten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
specific features
regionalen Besonderheiten
 
(in ca. 100% aller Fälle)
regional characteristics
Deutsch Häufigkeit Estnisch
Besonderheiten
 
(in ca. 50% aller Fälle)
eripära
de Ich stimme der Berichterstatterin auch darin zu , die Notwendigkeit hervorzuheben , die Besonderheiten bestimmter Gewerbe ebenso zu erhalten wie die Weitergabe von Wissen , vor allem im Kultur - , Kreativ - und Kunsthandwerkssektor , und dafür zu sorgen , dass die Mechanismen zur Weitergabe von Wissen vorhanden sind .
et Samuti olen ühel meelel raportööriga , et on vaja säilitada teatud ametite eripära ja oskusteabe edasiandmise traditsioon , eriti kultuuri - , loome - ja käsitöösektoris , ning tagada teadmiste edasiandmise mehhanismid .
Deutsch Häufigkeit Finnisch
Besonderheiten
 
(in ca. 50% aller Fälle)
erityispiirteet
de die Besonderheiten der nationalen Steuersysteme sind die Folge der wirtschaftlichen Besonderheiten der Länder , die nicht ausgemerzt werden können , so sehr man sich auch darum bemüht , sie zu ignorieren.-eine auf supranationaler Ebene auferlegte steuerliche Harmonisierung nach der Annahme des Euro-Instruments und mit diesem , das jetzt als Vorwand und Rechtfertigung dienen soll , würde den nationalen Behörden ein weiteres Instrument der souveränen ( und demokratischen ) Staatsführung entziehen , insbesondere im Bereich des Sparens ; - im Namen der Normalisierung des Wettbewerbs durch die Steuerreform können sich die Wettbewerbsverzerrungen noch mehr verstärken , und zwar zum Nachteil derer , die nur eingeschränkt wettbewerbsfähig sind ; Die Steuerreform , für die wir uns auf EU-Ebene und nationaler Ebene einsetzen , ist eine Steuerreform bzw . sind steuerliche Reformen , mit denen gerechtere Systeme für den Einzug der Steuerabgaben und eine Senkung der Steuerbelastung für die Arbeiternehmer geschaffen werden sollen und keine harmonisierten Vorschriften , die zu neuen , steigenden Steuerentlastungen für den freien Kapitalverkehr führen .
fi kansallisten verojärjestelmien erityispiirteet johtuvat kansallisista taloudellisista erityispiirteistä , joita ei voida tehdä tyhjiksi , vaikka ne kuinka yritettäisiin jättää huomiotta ; - verotuksen yhdenmukaistaminen , joka toteutettaisiin ylikansallisella tasolla euron käyttöönoton jälkeen ja jota perustellaan juuri eurolla , veisi kansallisilta viranomaisilta taas yhden itsenäisen ( ja demokraattisen ) hallinnon välineen erityisesti säästämisen osalta ; - verouudistus , joka pannaan täytäntöön kilpailun normalisointiin vedoten , voi vakavasti lisätä kilpailukyvyn epätasaarvoisuutta kilpailukyvyltään heikoimpien entistäkin suuremmaksi vahingoksi.Me puolestamme taistelemme sekä yhteisön tasolla että kansallisilla tasoilla sellaisen verouudistuksen tai pikemminkin verouudistusten puolesta , joiden tavoitteena on luoda oikeudenmukainen järjestelmä verotulojen keräämiseksi keventämällä työntekijöiden verotaakkaa , emmekä kannata yhdenmukaistettuja verosäädöksiä , jotka johtavat mielivaltaisesti liikkuvan pääoman uusiin ja yhä suurempiin verovapauksiin .
Besonderheiten
 
(in ca. 10% aller Fälle)
erityispiirteitä
de Sie muss den Bedingungen und Besonderheiten dieser Regionen angepasst werden und deren Potenzial für eine nachhaltige und langfristige Entwicklung nutzen .
fi Koheesiopolitiikassa tukea olisi mukautettava vastaamaan alueiden edellytyksiä ja erityispiirteitä ja hyödynnettävä niiden mahdollisuuksia kestävään ja pitkäaikaiseen kasvuun .
Besonderheiten
 
(in ca. 7% aller Fälle)
erityispiirteiden
de Nach Auffassung der Kommission schafft dieser Text im Grunde einen Ausgleich zwischen den spezifischen Besonderheiten der einzelnen Organe und der gängigen Praxis in den Mitgliedstaaten .
fi Hyvät parlamentin jäsenet , komission lausunnon mukaan tekstissä on itse asiassa löydetty tasapaino jokaisen toimielimen erityispiirteiden ja jäsenvaltioiden käytäntöjen välille .
Besonderheiten
 
(in ca. 4% aller Fälle)
erityispiirteet .
Besonderheiten
 
(in ca. 4% aller Fälle)
erityispiirteisiin
de In diesem Dialog werden Fragen der Besonderheiten des Sportbereichs ganz konkret angesprochen .
fi Vuoropuhelua käydään käsittelemällä käytännönläheisesti urheilun erityispiirteisiin liittyviä kysymyksiä .
Besonderheiten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
kunkin
de Abgesehen von den Grundzügen wird darin auf jedes Land einzeln eingegangen - womit man anerkennt , daß jedes Land seine Besonderheiten hat - und die Entwicklung seiner Wirtschaft gesondert behandelt , und außerdem werden die notwendigen Reformen vorgeschlagen .
fi Laajojen suuntaviivojen lisäksi kutakin maata käsitellään erikseen - tiedostetaan , että kullakin maalla on omat erityispiirteensä - ja kunkin maan talouden kehitystä tarkastellaan erikseen sekä ehdotetaan tarpeellisia uudistuksia .
Besonderheiten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
alueiden
de Sie muss den Bedingungen und Besonderheiten dieser Regionen angepasst werden und deren Potenzial für eine nachhaltige und langfristige Entwicklung nutzen .
fi Koheesiopolitiikassa tukea olisi mukautettava vastaamaan alueiden edellytyksiä ja erityispiirteitä ja hyödynnettävä niiden mahdollisuuksia kestävään ja pitkäaikaiseen kasvuun .
die Besonderheiten
 
(in ca. 62% aller Fälle)
erityispiirteet
der Besonderheiten der
 
(in ca. 100% aller Fälle)
erityispiirteiden
Deutsch Häufigkeit Französisch
Besonderheiten
 
(in ca. 44% aller Fälle)
spécificités
de Diese Programme sollen die nationalen und regionalen Besonderheiten berücksichtigen und sollten es ermöglichen , das Tempo und die Intensität der jeweiligen nationalen Reformen zu differenzieren , so dass das bereits erreichte Leistungsniveau besser berücksichtigt werden kann .
fr Ces programmes nationaux tiendraient compte des spécificités nationales et régionales et devraient permettre de différencier les rythmes et l’intensité des réformes nationales respectives , prenant ainsi mieux en compte le niveau de performance d’ores et déjà atteint .
Besonderheiten
 
(in ca. 22% aller Fälle)
particularités
de Anscheinend gibt es bei dieser Krankheit einige Besonderheiten und ich hoffe , dass wir , da wir selbst noch relativ wenig betroffen sind , die in der Europäischen Union aufgetretenen Fälle umfassend analysieren können .
fr On dirait que cette maladie présente certaines particularités et j' ose espérer , compte tenu du fait que nous sommes relativement épargnés pour l'instant , que nous pourrons analyser en profondeur les cas qui sont arrivés dans l'Union européenne .
Besonderheiten
 
(in ca. 5% aller Fälle)
spécificité
de Dieser Aufschub wurde auf Grund der Besonderheiten bestimmter in Griechenland angebauter Tabaksorten eingeräumt , und seine Abschaffung wäre ein empfindlicher Schlag gegen den Tabakanbau in unserem Land .
fr Ce report est accordé en raison de la spécificité de certaines variétés de tabac qui sont cultivées en Grèce , et sa suppression serait un grand coup porté à la culture du tabac dans notre pays .
Besonderheiten
 
(in ca. 4% aller Fälle)
caractéristiques
de Wenn die Kultur - und Kreativindustrien ihre Rolle als treibende Kraft maximieren sollen , müssen auf einer gründlichen Kenntnis der Besonderheiten der Kulturindustrien beruhende Finanzierungsfazilitäten und ein angepasstes Steuersystem eingeführt werden .
fr Si les industries culturelles et créatives veulent développer au maximum leur rôle directeur , des mécanismes de financement accompagnés par une connaissance approfondie des caractéristiques des industries culturelles et un système fiscal adapté doivent être mis en place .
Deutsch Häufigkeit Griechisch
Besonderheiten
 
(in ca. 75% aller Fälle)
ιδιαιτερότητες
de Das erklärt , warum in der Vergangenheit in Spanien immer Besonderheiten für die Kanaren anerkannt wurden .
el Αυτό εξηγεί το ότι στο παρελθόν , στην Ισπανία , αναγνωρίζονταν ανέκαθεν κάποιες ιδιαιτερότητες των Καναρίων .
Besonderheiten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
χαρακτηριστικά
de ( PT ) Die zentrale Frage bei dieser Aussprache ist die Frage der Priorität , die der Schutz und die Förderung der bestehenden Industriezweige in den verschiedenen Mitgliedstaaten in Anbetracht ihrer Besonderheiten erhalten sollen - ob die Textil - , Bekleidungs - und Schuhindustrie oder die Automobil - , Schiffbau - oder Chemieindustrie oder andere traditionelle oder auch neue Sektoren mit neuen Werkstoffen und innovativen Technologien .
el ( PT ) To κεντρικό ζήτημα αυτής της συζήτησης είναι η προτεραιότητα που θα πρέπει να δοθεί στην άμυνα και την προώθηση των υφιστάμενων βιομηχανιών στα διάφορα κράτη μέλη , λαμβάνοντας υπόψη τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά τους , είτε είναι βιομηχανίες κλωστοϋφαντουργίας , ρουχισμού και υποδημάτων , ή αυτοκινήτων , ναυτικές ή χημικές βιομηχανίες , ή οποιοσδήποτε άλλος παραδοσιακός τομέας ή καινούριος τομέας που συνεπάγεται νέα υλικά και καινοτόμες τεχνολογίες .
Besonderheiten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
ιδιαιτεροτήτων
de Die Bewahrung des künstlerischen Gedächtnisses und der Repräsentationen und kulturellen Besonderheiten der einzelnen Mitgliedstaaten ist unabdingbar , um sicherzustellen , dass die jüngeren Generationen einen starken Sinn für ihre eigene Identität haben .
el " διαφύλαξη της καλλιτεχνικής μνήμης και των εκφράσεων και των πολιτιστικών ιδιαιτεροτήτων των επιμέρους κρατών μελών είναι αναγκαία προκειμένου να διασφαλίσουμε ότι οι νεότερες γενιές θα έχουν ισχυρή αίσθηση της ταυτότητάς τους .
nationalen Besonderheiten
 
(in ca. 67% aller Fälle)
εθνικές ιδιαιτερότητες
Deutsch Häufigkeit Italienisch
Besonderheiten
 
(in ca. 52% aller Fälle)
specificità
de Gleichwohl ist der Bericht unzureichend , was eine unmittelbare Antwort auf die Probleme der gegenwärtigen Krise und die neuen Instrumente betrifft , die geschaffen werden müssen , damit tatsächlich die Besonderheiten dieses Flottensegments berücksichtigt werden .
it Detto questo , la relazione non riesce a fornire una risposta immediata né ai problemi della crisi attuale né in merito ai nuovi strumenti che devono essere creati per realizzare una valutazione adeguata della specificità di questo settore della flotta .
Besonderheiten
 
(in ca. 13% aller Fälle)
peculiarità
de Wir brauchen allerdings einen speziellen Ansatz für die kleinen und mittleren Unternehmen , der ihre Besonderheiten und Bedürfnisse berücksichtigt .
it Ma occorre anche garantire alle piccole e medie imprese un trattamento specifico , che ne prenda in considerazione le peculiarità e le particolari esigenze .
Besonderheiten
 
(in ca. 9% aller Fälle)
caratteristiche
de Bei der Reform der Strukturfonds muß man die Besonderheiten dieser Regionen berücksichtigen und sich Gedanken über die Herangehensweise zum Schutz und zur Förderung der Umwelt unter Ausnutzung ihres ureigenen Entwicklungspotentials machen . Außerdem muß die Sensibilität dieses Naturraums im Vordergrund stehen , wenn es um die Einfügung fremder Elemente geht , die dem Gebiet und seinen natürlichen Besonderheiten abträglich sein könnten .
it Nella riforma dei Fondi strutturali si dovranno considerare le caratteristiche proprie di queste regioni , come agire per mantenerne , proteggerne e potenziarne l'ambiente naturale , sfruttandone la dinamica endogena e tenendo in grande conto la fragilità di tale ambiente quando questo venga aggredito dall ' introduzione o l'abuso di elementi estranei ed esogeni , che potrebbero degradare il territorio e le sue caratteristiche naturali .
Besonderheiten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
particolarità
de Dabei werden alle Unterschiede und Besonderheiten miteinander in Einklang gebracht und in einem Geiste der Eintracht in den Dienst gemeinsamer Ziele gestellt .
it Unificano tutte le differenze e particolarità , promuovendole e rivelandole in uno spirito di obiettivi concordi e comuni .
nationalen Besonderheiten
 
(in ca. 84% aller Fälle)
specificità nazionali
Deutsch Häufigkeit Lettisch
Besonderheiten
 
(in ca. 49% aller Fälle)
īpatnības
de Die Kommission wird daher die ihr vertraglich übertragene Rolle im Hinblick auf die Besonderheiten der IAO ausüben , bei der die Europäische Union nur einen Beobachterstatus hat - im Gegensatz zu den Mitgliedstaaten , die Mitglieder sind .
lv Tāpēc Komisija tajā ieņems pozīciju , kura tai ir piešķirta Līguma ietvaros , ņemot vērā SDO īpatnības , jo Eiropas Savienībai tajā ir piešķirts tikai novērotāja statuss , atšķirībā no dalībvalstīm , kuras ir organizācijas biedri .
Besonderheiten
 
(in ca. 11% aller Fälle)
īpatnībām
de Die Kohäsionspolitik muss darüber hinaus auch ausreichend flexibel sein , damit mit ihr regionale Besonderheiten , insbesondere der weniger entwickelten Regionen , berücksichtigt werden können , und das Bruttoinlandsprodukt sollte das Hauptkriterium für die Förderfähigkeit bleiben .
lv Kohēzijas politikai jābūt arī pietiekami elastīgai , lai tā būtu piemērota dažādu , jo īpaši mazāk attīstītu reģionu īpatnībām , un iekšszemes kopprodukts jāatstāj kā galvenais atbilstības noteikšanas kritērijs .
Besonderheiten
 
(in ca. 7% aller Fälle)
iezīmes
de Um dieses Ziel zu erreichen , muss die EU die Sicherheit von Nahrungsmitteln garantieren , wobei gleichzeitig deren spezifische Besonderheiten zu berücksichtigen sind und das Funktionieren des internationalen Marktes gesichert sein muss .
lv Lai sasniegtu šo mērķi , ES būs jāgarantē nodrošinātība ar pārtikas produktiem , paturot prātā to īpašās iezīmes un vienlaikus nodrošinot pareizu iekšējā tirgus darbību .
Besonderheiten
 
(in ca. 5% aller Fälle)
īpašās iezīmes
Deutsch Häufigkeit Litauisch
Besonderheiten
 
(in ca. 30% aller Fälle)
ypatumus
de Diese Ansichten werden weitestgehend und unter Berücksichtigung der Realitäten und Besonderheiten dieser speziellen Verhandlung in Erwägung gezogen .
lt Į šią nuomonę bus kiek įmanoma atsižvelgta , įvertinus realią derybų padėtį ir jų ypatumus .
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
Besonderheiten
 
(in ca. 42% aller Fälle)
kenmerken
de Gleichwohl wird den Mitgliedstaaten in einigen Fällen der notwendige Ermessensspielraum eingeräumt , damit sie die Besonderheiten ihrer Rechtsordnung berücksichtigen können .
nl Desalniettemin moeten de lidstaten in sommige gevallen de speelruimte krijgen om rekening te houden met de specifieke kenmerken van het eigen rechtsstelsel .
Besonderheiten
 
(in ca. 8% aller Fälle)
specifieke kenmerken
Besonderheiten
 
(in ca. 7% aller Fälle)
specificiteit
de Im Zusammenhang mit dem Vertrag von Lissabon und der Anerkennung der Besonderheiten wurden zwei spezielle Klauseln in Artikel 149 des Vertrags der Europäischen Union zu Bildung , Jugend und Sport aufgenommen .
nl Wat betreft het Verdrag van Lissabon en de erkenning van specificiteit : artikel 149 van het Verdrag betreffende de Europese Unie bevat twee speciale clausules met betrekking tot onderwijs , jeugd en sport .
Besonderheiten
 
(in ca. 6% aller Fälle)
specifieke
de Die Kommission ist bereit , Islands Besonderheiten und Erwartungen zu berücksichtigen , wobei der bestehende Ansatz für Beitrittsverhandlungen und der Schutz der Prinzipien und Regeln der Union beachtet werden .
nl De Commissie is bereid rekening te houden met de specifieke kenmerken en verwachtingen van IJsland , voor zover de bestaande aanpak van toetredingsonderhandelingen en de beginselen en regels van de Unie dit toelaten .
Besonderheiten
 
(in ca. 4% aller Fälle)
kenmerken van
Besonderheiten
 
(in ca. 4% aller Fälle)
bijzonderheden
de Es ist klar , daß dieser erreichte Konsens die historischen Besonderheiten und die unterschiedlichen önologischen Praktiken berücksichtigt , der Qualität und der Werbung innerhalb und außerhalb der Europäischen Union große Bedeutung beimißt und außerdem ein gemäßigtes und kontrolliertes Wachstum unseres Weinbaus ermöglicht .
nl Het is duidelijk dat de bereikte consensus de historische bijzonderheden in stand houdt , de enologische praktijken respecteert en veel belang hecht aan kwaliteit en promotie , zowel binnen als buiten de Europese Unie , en bovendien een bescheiden en beheerste groei van onze wijnbouw mogelijk maakt .
Besonderheiten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
eigenschappen
de Die anderen Schlüsselworte sind Regionalisierung , Verantwortung , Stabilität und Gerechtigkeit : Regionalisierung bedeutet , die Besonderheiten jeder Zone und Art der Fischerei untersuchen und zwischen handwerklicher und industrieller Fischerei unterscheiden ; Verantwortung , sich auf gute Praktiken und auf vorangegangene Anstrengungen konzentrieren , um Fangkapazitäten reduzieren ; Stabilität durch langfristige Pläne zur Bewirtschaftung , gestützt auf verstärkte verlässliche wissenschaftliche Tätigkeit ; und Gerechtigkeit , die Überarbeitung der Marktordnung und das Angebot von Inspektionen und Kontrollen von Drittländern , um das nachhaltige Verhalten in diesem Sektor zu fördern .
nl De overige sleutelwoorden zijn : regionalisering , verantwoordelijkheid , stabiliteit en rechtvaardigheid : regionalisering , om de specifieke eigenschappen van elk visserijgebied en elke vorm van visserij in aanmerking te nemen , waarbij een onderscheid moet worden gemaakt tussen de kleinschalige en de industriële visserij ; verantwoordelijkheid , door goede visserijpraktijken en de al geleverde inspanningen om de vangstcapaciteit te beperken , centraal te stellen ; stabiliteit , door het uitvoeren van beheersplannen voor de lange termijn op basis van wetenschappelijke resultaten , die steeds betrouwbaarder worden ; rechtvaardigheid , door de GMO van de sector te herzien en inspecties en controles van derde landen aan te bieden om de sector aan te zetten tot duurzaam gedrag .
Deutsch Häufigkeit Polnisch
Besonderheiten
 
(in ca. 17% aller Fälle)
specyfikę
de schriftlich . - Unter Berücksichtigung der Besonderheiten des atlantischen Raums ruft das Parlament die Kommission dazu auf , so schnell wie möglich zu handeln , um eine EU-Strategie für den atlantischen Raum als integrierte Strategie zu entwickeln , die sich mit maritimen und territorialen Fragen befasst .
pl na piśmie - Biorąc pod uwagę specyfikę regionu atlantyckiego , Parlament zwraca się do Komisji o podjęcie jak najszybszych działań w celu opracowania unijnej strategii na rzecz regionu atlantyckiego w formie zintegrowanej strategii obejmującej zagadnienia morskie i terytorialne .
Besonderheiten
 
(in ca. 16% aller Fälle)
cech
de Ihretwegen ist es notwendig , einzigartige regionale Besonderheiten und die daraus erwachsenden Unterschiede zu bedenken und den Menschen in den verschiedenen Regionen die Möglichkeit zu geben , sich die einzigartigen Gegebenheiten und das Potenzial , das ihnen ihr Wohnumfeld bietet , zu Nutze zu machen .
pl Oto dlaczego należy być świadomym wyjątkowych cech regionalnych i wynikających z nich różnic i dać ludziom w różnych regionach szansę na wykorzystanie tych unikalnych możliwości i potencjału obszarów , w których mieszkają .
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
Besonderheiten
 
(in ca. 65% aller Fälle)
especificidades
de Wie steht es um eine wirkliche gleichberechtigte Zusammenarbeit unter Beachtung der Besonderheiten eines jeden Partners ?
pt E uma real cooperação em condições de igualdade e no respeito das especificidades de cada um dos parceiros ?
Besonderheiten
 
(in ca. 8% aller Fälle)
particularidades
de Ich hoffe , die Beharrlichkeit unseres Parlaments im Hinblick auf die Annahme der genannten Punkte wird auch der türkischen Seite helfen , zu begreifen , selbst wenn sie , wie Herr Morillon ganz richtig bemerkte , dazu eher wenig Bereitschaft zeigt , dass der Annäherungsprozess an Europa keine Einbahnstraße ist , auf der nur die Mitglieder der Europäischen Union guten Willen und tolerantes Verständnis gegenüber den so genannten Besonderheiten der Türkei beweisen , sondern auch den entsprechenden guten Willen der türkischen Behörden und der türkischen Gesellschaft erfordert , sich an die Regeln von Recht und Moral zu halten , die in der Europäischen Union herrschen und die für ausnahmslos alle Beitrittskandidaten gelten . Diese Regeln werden jedoch von der Türkei leider nach wie vor verletzt , und zwar nicht nur hinsichtlich des Kurdenproblems und des Demokratiedefizits , sondern in vielen anderen Fällen auch , zum Beispiel in der Zypernfrage und den griechisch-türkischen Beziehungen .
pt Quero esperar que a insistência do nosso Parlamento na adopção destes pontos concretos ajude também a parte turca a compreender , apesar da relutância que demonstra - como bem observou o senhor deputado Morillon - , que a caminhada para a adesão à Europa não é uma via em sentido único em que só os membros da União Europeia têm de demonstrar boa vontade , compreensão e indulgência para com as chamadas particularidades da Turquia , mas exige a correspondente boa vontade das autoridades turcas e da sociedade turca para se adaptarem às normas do direito e da moral que regem a União Europeia e que se aplicam indiscriminadamente a todos os países candidatos à adesão , normas essas que , infelizmente , continuam a ser violadas pela Turquia , não só na questão curda e no défice democrático , mas também em muitos outros casos como , por exemplo , na questão cipriota e nas relações greco-turcas .
Besonderheiten
 
(in ca. 6% aller Fälle)
as especificidades
Besonderheiten
 
(in ca. 5% aller Fälle)
características
de Teil der neuen CNN-Kultur oder der Internet-Kultur zu werden , die es uns ermöglicht , durch die Welt zu surfen , kann uns nicht unsere Sprachen , unsere Lebensmittel , unsere kulturellen Besonderheiten nehmen .
pt Ser parte da nova cultura CNN ou da cultura Internet que nos permite navegar pelo mundo não pode separar-nos das nossas línguas , das nossas dietas e das nossas características culturais .
nationalen Besonderheiten
 
(in ca. 78% aller Fälle)
especificidades nacionais
kulturellen Besonderheiten
 
(in ca. 78% aller Fälle)
especificidades culturais
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
Besonderheiten
 
(in ca. 32% aller Fälle)
caracteristicile
de Die Veränderungen , die seit der Annahme 2006 stattgefunden haben - sowohl auf dem Gebiet der Rechtsvorschriften als auch bei deren Anwendung sowie in Bezug auf die Situation an sich - hat die Einführung von Abänderungen erforderlich gemacht , damit eine aktualisierte Version der Verordnung weiterhin als ein wichtiges Instrument bei der Annahme bestimmter landwirtschaftlicher Strategien der Union in Bezug auf die Besonderheiten der Regionen in äußerster Randlage eingesetzt werden kann , wie dies in den Artikeln 349 und 107 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union festgehalten ist .
ro 247/2006 . Schimbarea care a apărut din momentul adoptării în 2006 - atât în domeniul legislaţiei şi al aplicării sale , cât şi faţă de situaţia în sine - a necesitat introducerea unor amendamente pentru ca o versiune actualizată a sa să poată continua să fie un instrument important în adaptarea unor anumite politici agricole ale Uniunii referitoare la caracteristicile regiunilor ultraperiferice , astfel cum este prevăzute la articolele 349 şi 107 din Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene .
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
Besonderheiten
 
(in ca. 55% aller Fälle)
särdrag
de Die Mitgliedstaaten müssen die Mittel effektiver einsetzen . Wir müssen regionale Besonderheiten berücksichtigen .
sv Medlemsstaterna måste börja använda medlen mer effektivt och vi måste också beakta de enskilda regionernas särdrag .
Besonderheiten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
särdragen
de Endlich liegt uns ein Bericht vor , in dem die spezifischen Besonderheiten der Sozialdienstleistungen von allgemeinem Interesse Berücksichtigung finden .
sv Det var på tiden att det utarbetades ett betänkande där de särskilda särdragen hos sociala tjänster av allmänt intresse beaktas .
Besonderheiten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
särart
de Bei der inhaltlichen Ausgestaltung werden wir besonders auf den Schutz kultureller und nationaler Besonderheiten achten und auch die Interessen unseres Mediensektors berücksichtigen .
sv Vad de konkreta frågorna anbelangar kommer vi att vara särskilt mottagliga för skyddet av kulturell och nationell särart och vår mediesektors intressen .
Besonderheiten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
särskilda
de Die derzeitigen Systeme der Flugsicherung sind veraltet und tragen lokalen Besonderheiten zu sehr Rechnung .
sv De befintliga systemen för flygledningstjänsten är omoderna och styrs av särskilda lokala förhållanden på ett otillbörligt sätt .
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
Besonderheiten
 
(in ca. 24% aller Fälle)
špecifiká
de Deshalb fordern wir grundsätzliche Änderungen , die den Besonderheiten der Landwirtschaft jedes Landes Rechnung tragen und auf die größtmögliche Kopplung der Beihilfen an die Produktion gerichtet sind , und eine gerechtere Verteilung von Direktzahlungen verbunden mit einer Obergrenze und Modulation .
sk Preto požadujeme zásadné zmeny , ktoré by rešpektovali špecifiká poľnohospodárstva každej krajiny a podporovali maximálne prepojenie platieb a výroby , ako aj zavedenie spravodlivejšieho rozdelenia priamych platieb spolu so stropom a moduláciou .
Besonderheiten
 
(in ca. 13% aller Fälle)
osobitosti
de Die Besonderheiten jedes Partners sollten berücksichtigt werden , einschließlich seiner Ziele und seines Potenzials .
sk Mali by sa zohľadňovať osobitosti každého partnera vrátane ich cieľov a potenciálu .
Besonderheiten
 
(in ca. 9% aller Fälle)
črty
de Unter Berücksichtigung der gegenwärtigen Wirtschaftslage und Klimasituation muss ich die Notwendigkeit enger Zusammenarbeit betonen , um Alternativen zu traditionellen Quellen der Energieerzeugung vorzuschlagen , die den Besonderheiten beider Staaten gerecht werden , der Europäischen Union und Kanada , die an der Entwicklung und dem Einsatz kohlenstoffemissionsarmer Technologien beteiligt sind .
sk Vzhľadom na súčasnú ekonomickú situáciu a stav klímy musím zdôrazniť nevyhnutnosť úzkej spolupráce s cieľom stanoviť alternatívy k tradičným zdrojom na výrobu energie , ktoré budú rešpektovať charakteristické črty obidvoch strán , Európskej únie a Kanady , ktoré sú zapojené do rozvoja a využívania nízkouhlíkových technológií .
Besonderheiten
 
(in ca. 6% aller Fälle)
systémov
de Zweitens , mit Blick auf die geplante Freihandelszone Europa-Mittelmeer , die das Thema meines Berichts an das Parlament Anfang dieses Jahres war , möchte ich ein abgestimmtes und schrittweises Vorgehen anmahnen , das es diesen Ländern ermöglicht , das Tempo und die Intensität der kommerziellen Öffnung unter Berücksichtigung ihrer eigenen Besonderheiten und insbesondere der Anfälligkeit bestimmter Sektoren ihrer Wirtschaft zu steuern .
sk V druhom rade , vzhľadom na plánovanú európsko-stredozemskú zónu voľného obchodu - predmet mojej správy , ktorú som predniesol v Parlamente začiatkom tohto roka - by som rád podčiarkol dôležitosť koordinovaného a postupného prístupu , ktorý umožňuje príslušným krajinám zvládať tempo a intenzitu systému voľného obchodovania , berúc pritom do úvahy ich vlastné špecifiká a predovšetkým krehkosť niektorých systémov ich ekonomiky .
Besonderheiten
 
(in ca. 6% aller Fälle)
špecifík
de Grund für unsere Ablehnung ist die Anwendung des Grundsatzes der Freizügigkeit bei Gesundheitsdienstleistungen , ohne dabei deren Besonderheiten zu berücksichtigen , einschließlich der Notwendigkeit eines öffentlichen staatlichen Gesundheitsdienstes in jedem Land , der in erster Linie die Bedürfnisse seiner Bürgerinnen und Bürger erfüllen muss .
sk Hlasovali sme proti z dôvodu uplatnenia zásady voľného pohybu služieb zdravotnej starostlivosti bez zohľadnenia ich špecifík vrátane potreby existencie verejného vnútroštátneho zdravotného systému , ktorého hlavným účelom v každej krajine je reagovať na potreby jej občanov .
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
Besonderheiten
 
(in ca. 61% aller Fälle)
posebnosti
de Dabei berücksichtigt die Kommission die Besonderheiten des Sports .
sl Pri tem Komisija upošteva posebnosti športa .
Besonderheiten
 
(in ca. 8% aller Fälle)
značilnosti
de Wir brauchen eine Bewirtschaftung , die von wissenschaftlichen Erkenntnissen unterstützt wird und die Realität und bestimmte Besonderheiten jedes Landes , jeder Fischereizone und jeder Flotte berücksichtigt sowie die Ressourcen selbst .
sl Potrebujemo upravljanje , ki ga bodo podpirala znanstvena dognanja in ki bo upoštevalo dejanske razmere in posebne značilnosti vsake posamezne države , vsake ribolovne cone , vsake flote in samih virov .
Besonderheiten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
posebne
de Unseres Erachtens stellt der Standpunkt des EP die Förderfähigkeit von regionalen Katastrophen nicht sicher , ganz zu schweigen von der Anerkennung der Besonderheiten von Naturkatastrophen im Mittelmeerraum oder der Anpassung dieses Fonds - in Bezug auf Zeiträume und förderfähige Maßnahmen - an die besonderen Merkmale von Naturkatastrophen wie Dürren und Brände .
sl Med drugim menimo , da stališče EP ne zagotavlja izpolnjevanja pogojev regionalnih nesreč za pridobitev pomoči , niti ne omogoča priznavanja posebne narave naravnih nesreč v Sredozemlju ali prilagoditve tega sklada , v zvezi s časovno omejitvijo in upravičenimi ukrepi , na posebno naravo naravnih nesreč , kot sta suša in požar .
Besonderheiten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
posameznih
de Deshalb fordere ich die Kommission auf , dafür Sorge zu tragen , dass bei allem , was in Zukunft getan wird , die nationalen Besonderheiten - das , was wirklich gut läuft und für die Rentensysteme in den Mitgliedstaaten überlebenswichtig ist - , nicht auf der Strecke bleiben .
sl Zato pozivam Komisijo , da zagotovi , da se pri vsem , kar bomo storili v prihodnje , ne zanemarijo posebnosti posameznih držav - stvari , ki res dobro delujejo in so nujne za obstoj pokojninskih sistemov v državah članicah .
Besonderheiten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
posebnostmi
de Nur das gemeinsame Bestehen unterschiedlicher Flughafenmodelle entsprechend den nationalen Besonderheiten wird es der EU ermöglichen , ihren Bedarf in diesem Bereich zu decken .
sl Le sočasen obstoj različnih modelov letališč v skladu z nacionalnimi posebnostmi bo omogočil EU , da izpolni svoje potrebe na tem področju .
Deutsch Häufigkeit Spanisch
Besonderheiten
 
(in ca. 19% aller Fälle)
especificidades
de Aber wir können Ihnen versichern , dass die Kommission entschlossen ist , die Sitzungen des einzigen Ausschusses so zu organisieren , dass das notwendige Expertenwissen einbezogen und den Besonderheiten der jeweiligen Sektoren Rechnung getragen wird .
es Pero podemos asegurarles que la Comisión está decidida a organizar las reuniones del Comité único de manera que incluyan la experiencia necesaria y tengan en cuenta las especificidades de los sectores implicados .
Besonderheiten
 
(in ca. 17% aller Fälle)
particularidades
de Wir brauchen allerdings einen speziellen Ansatz für die kleinen und mittleren Unternehmen , der ihre Besonderheiten und Bedürfnisse berücksichtigt .
es Pero debe haber una atención especial a las pequeñas y medianas empresas , atención que tome en cuenta sus particularidades y sus necesidades .
Besonderheiten
 
(in ca. 16% aller Fälle)
peculiaridades
de Herr Präsident , Frau Kommissarin , meine Damen und Herren ! Als Erstes möchte ich der Kommission für ihre solide Arbeit danken , deren Ziel es war , die Besonderheiten der Regionen in äußerster Randlage besser herauszuarbeiten und die Bedürfnisse dieser Gebiete , deren geografische Lage sich besonders nachteilig auf ihre Entwicklung und die Wettbewerbsfähigkeit des Marktes auswirkt , zu befriedigen .
es – Señor Presidente , señora Comisaria , Señorías , antes de nada quiero agradecer a la Comisión el buen trabajo realizado para definir mejor las peculiaridades de las regiones ultraperiféricas y satisfacer las exigencias de estas zonas , que , por su situación geográfica , sufren especialmente en términos de desarrollo y de competitividad del mercado .
Besonderheiten
 
(in ca. 13% aller Fälle)
características
de Der transnationale Charakter der Roma , der eine ihrer Besonderheiten ausmacht , begründet die von mir persönlich geteilte Forderung nach Aufstellung einer europäischen Strategie , damit sie den schrecklichen entwürdigenden Bedingungen entrinnen können , unter denen sie , in vielen Fällen an der Grenze zum Unmenschlichen , leben und die zweifellos eine Auswirkung der sozialen Ausgrenzung und Auslöser entsprechender unterschiedlicher Erscheinungen sind : von der Abneigung gegenüber dem Aufnahmeland bis hin zur Entartung in Gewalt , sei es als Opfer oder als Täter .
es El carácter transnacional de la población romaní , que es una de sus características especiales , da lugar a la necesidad , que yo apoyo personalmente , de preparar una estrategia europea para que puedan liberarse de las preocupantes y degradantes condiciones en las que viven , en muchos casos al borde de lo inhumano , lo que sin duda es el resultado de la exclusión social y desencadena distintas consecuencias adversas : desde el alejamiento del país receptor hasta la violencia , bien en calidad de perpetradores o de víctimas .
Besonderheiten
 
(in ca. 4% aller Fälle)
características específicas
Besonderheiten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
las peculiaridades
Besonderheiten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
las particularidades
Besonderheiten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
las características
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
Besonderheiten
 
(in ca. 54% aller Fälle)
specifika
de Auch wenn die wahre Verantwortung der EU-Politik - und es handelt sich dabei um die irrationalen Kriterien des Stabilitäts - und Wachstumspaktes , die Politik des starken Euro und die Richtlinien und Statuten der EZB , die die Besonderheiten der schwächeren Volkswirtschaften missachten - im Verhältnis zur gegenwärtigen Lage nicht sichtbar ist , ist die Anwendung eines Pakets für Portugal , das die Bevölkerung im Gegenzug für ein Darlehen bestraft , das mit höheren Zinsen zurückgezahlt werden muss , als sie normalerweise von der EZB erhoben werden , durch nichts gerechtfertigt .
cs I kdyby se skutečná odpovědnost politik EU vzhledem k současné situaci v Portugalsku zakrývala - hovoříme o iracionálních kritériích Paktu stability a růstu , o politice silného eura , o pokynech a statutu ECB , které nerespektují specifika slabších ekonomik - nic nemůže ospravedlnit použití balíčku vůči Portugalsku , jenž trestá portugalský lid oplátkou za půjčku , která musí být splacena za úrokové sazby vyšší , než jsou běžně ze strany ECB účtované .
Besonderheiten
 
(in ca. 11% aller Fälle)
zvláštností
de Es ist bedauerlich , dass wir nicht gewillt sind , die Bedeutung nationaler und regionaler Besonderheiten und die historische , kulturelle und religiöse Vielfalt der Staaten im subsaharischen Afrika zu würdigen .
cs Je politováníhodné , že nejsme ochotni ctít důležitost národních a regionálních zvláštností a historickou , kulturní a náboženskou odlišnost států subsaharské Afriky .
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
Besonderheiten
 
(in ca. 32% aller Fälle)
sajátos
de Wir wollen eine starke GAP nach 2013 , die ihren gemeinschaftlichen Charakter beibehält , ohne Beeinträchtigung der Besonderheiten einiger Sektoren oder Regionen .
hu 2013 után erős KAP-ra van szükség , amiben megmarad közösségi jelleg , az egyes szektorok vagy régiók sajátos jellegének sérelme nélkül .

Häufigkeit

Das Wort Besonderheiten hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 8017. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 8.68 mal vor.

8012. École
8013. Julie
8014. 1760
8015. Krause
8016. Utah
8017. Besonderheiten
8018. Control
8019. verlaufenden
8020. kostenlos
8021. singt
8022. Satelliten

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • Besonderheiten der
  • Besonderheiten des
  • die Besonderheiten
  • den Besonderheiten
  • Besonderheiten auf
  • einige Besonderheiten
  • Besonderheiten sind
  • Besonderheiten in
  • Besonderheiten und
  • Besonderheiten :
  • die Besonderheiten der
  • Besonderheiten : - Status
  • den Besonderheiten der
  • Besonderheiten , die
  • die Besonderheiten des
  • den Besonderheiten des
  • einige Besonderheiten auf
  • Besonderheiten : - Status : noch am selben
  • Besonderheiten : Status
  • Besonderheiten in der
  • Besonderheiten : - Status :
  • Besonderheiten sind die
  • der Besonderheiten des
  • Besonderheiten : Die
  • Besonderheiten auf , die
  • der Besonderheiten der
  • Weitere Besonderheiten sind
  • Die Besonderheiten der
  • Besonderheiten . Die
  • und Besonderheiten der
  • Besonderheiten , wie
  • Besonderheiten : Das
  • und Besonderheiten des
  • Besonderheiten in Südwestdeutschland
  • Die Besonderheiten des
  • Besonderheiten auf . So
  • Besonderheiten : Status : noch
  • Territoriale Besonderheiten in
  • Besonderheiten . Der
  • Besonderheiten auf . Die

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

bəˈzɔndɐhaɪ̯tn̩

Ähnlich klingende Wörter

Reime

Unterwörter

Worttrennung

Be-son-der-hei-ten

In diesem Wort enthaltene Wörter

Abgeleitete Wörter

  • Schach-Besonderheiten
  • #Besonderheiten

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Deutschland
  • diesem nacheinander mehrere Gäste vorgestellt die jeweils individuelle Besonderheiten in ihrer Lebensführung , ihrer Biografie oder ihren
  • umfassen , während derer er sich mit den Besonderheiten der Vertragszahnheilkunde vertraut machen soll . Eine Tätigkeit
  • wichtige Thematik oder Pantheon legen , sowie ihre Besonderheiten auch auf alle von ihnen gegründeten Nachfolge-Coven weitergeben
  • es auch dem interessierten Laien , viele dieser Besonderheiten zu erkennen und zu verstehen . Außer den
Deutschland
  • gibt einige Ausnahmen , da manche Figuren spezielle Besonderheiten und Fähigkeiten besitzen : Ingenieure sind die einzigen
  • mischt . Generell haben die PRS-Gitarren einige technische Besonderheiten . Besonders bekannt ist die spezielle Fünf-Weg-Schaltung der
  • folgenden werden einige Anwendungen beispielhaft aufgezählt und ihre Besonderheiten kurz behandelt . Für Richtungsbestimmungen auf der Erde
  • selbst sind durch Fliesenmuster und Schülerarbeiten viele mathematische Besonderheiten zu finden . Es werden Ergebnisse und besondere
Deutschland
  • sein . Bei deutschen Staatsangehörigen ergeben sich keine Besonderheiten , mit Ausnahme des Grundrechts auf Asyl können
  • oder zur Verteidigung der Rechtsordnung geboten ist . Besonderheiten bestehen auch hinsichtlich der Strafaussetzung zur Bewährung :
  • - hauptberuflich selbständig Tätigen bezeichnet . Als herausragende Besonderheiten des Agrarsozialrechts sind die Versicherungspflicht für Selbständige ,
  • aus , wonach " die im Arbeitsrecht geltenden Besonderheiten angemessen zu berücksichtigen " sind . Die kirchlichen
Haydn
  • konnten . Dies ist u. a. eine der Besonderheiten der sogenannten Weserware , die in der zweiten
  • Libero und erinnerte sich später vor allem an Besonderheiten des dortigen Fußballs : „ In regelmäßigen Abständen
  • weist der Spitzenfußball in Frankreich eine Reihe typischer Besonderheiten auf , die ihn von den Ligen in
  • , mit der erstmals die zahlreichen Mitlautverbindungen und Besonderheiten der deutschen Sprache zufriedenstellend bewältigt worden waren ,
Naturschutzgebiet
  • ) . Die Hügellandschaft ist neben ihren kulturellen Besonderheiten insbesondere durch ihren Weinbau auf den sieben Hügeln
  • Platz für 13000 Zuschauer . Aufgrund seiner landschaftlichen Besonderheiten , des Rennsteigs sowie der guten klimatischen Voraussetzungen
  • des Parks liegen weitere Präriegebiete , die ihre Besonderheiten den geologischen Bedingungen verdanken . Hier ist das
  • sowie ein ethnografisches Museum . Zu den regionalen Besonderheiten des Parks gehören neben den sanften Hügeln (
Soziologie
  • herzbeklemmenden Stimmung dieses Werks gehört zu den wichtigen Besonderheiten desselben die verschärfte Empfindung der deutschen und der
  • Buch über den Staat beschreibt Bodin u.a. die Besonderheiten und Unterschiede der Völker und was diese für
  • Überwindung nationaler Grenzen im Hinblick auf die biografischen Besonderheiten ihres durch die Jahrhunderte weg prägenden Komponisten Händel
  • relativieren . Dagegen haben viele Historiker die singulären Besonderheiten des Holocaust hervorgehoben , so Israel Gutman 1987
Bremen
  • Bronze Aufstellungsort : vor der Sparkasse Am Brill Besonderheiten : Vor dem Hauptbahnhof stand bis März 2012
  • Aufstellungsort : Am Vegesacker Hafen ( Utkiek ) Besonderheiten : Der Bronze-Abguss ersetzte 1980 den früher dort
  • : Bronze Aufstellungsort : Vor dem Ortsamt Borgfeld Besonderheiten : - Status : noch am selben Ort
  • Aufstellungsort : Lindentwete , Ecke Schützenstraße ( ) Besonderheiten : - Status : noch am selben Ort
Medizin
  • Softmarker
  • Pränataldiagnostik
  • chromosomale
  • Chromosomale
  • Down-Syndrom
  • ) . Menschen mit einer Autismusspektrum-Diagnose haben oft Besonderheiten in der sensorischen Wahrnehmung , wie erhöhtes oder
  • zu beachten sind , die meist mit physiologischen Besonderheiten verknüpft sind . Die topische Diagnostik versucht diesen
  • an Fruchtwasser kann als sonografischer Softmarker für bestimmte Besonderheiten gelten . Bei einem Übertritt einer größeren Menge
  • dienen . Weiterhin kommen sie aufgrund ihrer metabolischen Besonderheiten auch in Form von diätetischen Lebensmitteln ( MCT-Öl
Sprache
  • , dies jedoch mit einigen lautlichen und lexikalischen Besonderheiten , die möglicherweise auf frühere eigene Sprachen zurückgehen
  • ist als kuschitische Sprache eine flektierende Sprache . Besonderheiten im Vergleich zu europäischen Sprachen sind zwei erste
  • gegeben hatte . Die oberdeutsche Schreibsprache hat einige Besonderheiten , sowohl in der Rechtschreibung und vor allem
  • die Verwendungen der hochdeutschen Sprache und ihrer schriftsprachlichen Besonderheiten überformt wurde . Bei der Schriftsetzung wird gewöhnlich
Unternehmen
  • über die Tellerränder der Fachgebiete und der nationalen Besonderheiten zu schauen . Er versteht Architektur und Technik
  • Zudem sind etliche theoretische Ansätze zum Verständnis sexueller Besonderheiten und Genderfragen ( IES , Stand 1994 )
  • die journalistischen Darstellungsformen , ihre Struktur und Entwicklung Besonderheiten des Journalismus in den verschiedenen Medien ( Presse
  • moralphilosophischen Probleme der Bewusstseinsforschung : Neuroethik Für die Besonderheiten von Bewusstsein mit Split-Brain-Patienten : Split Brain Für
Gattung
  • Marmelente jedoch den Tauchenten zuzurechnen . Zu den Besonderheiten dieser Arten gehört , dass kein auffälliger Geschlechtsdimorphismus
  • Araucana-Hühner entstanden . Grünleger weisen eine Reihe von Besonderheiten auf . Die Grünlegerhybriden sind eher kleine Hybriden
  • Auch für die Überreste der Tiere ergeben sich Besonderheiten . So herrschen bei weitem Teile der Beine
  • Arten ist weitgehend identisch . Zu den auffälligen Besonderheiten im Körperbau gehört , dass das Auge der
Haute-Saône
  • Entwicklung der Magdeburger Straßen , ihrer Benennungen und Besonderheiten sind auf das Engste mit der Geschichte der
  • Während im Ortskern die Namen durch Gewohnheiten oder Besonderheiten im Straßenverlauf oder naher Bauwerke entstanden sind (
  • regionaler Verlauf mit Nennung der örtlichen Straßennamen , Besonderheiten und Sehenswürdigkeiten , die von der Straße aus
  • Durch geschichtliche und geografische Gegebenheiten weist Poll einige Besonderheiten zu den anderen Porzer Stadtteilen auf , wie
Orgelbauer
  • Zylberberg '' befinden sich in Marbach . Die Besonderheiten von Marbach fasste Ulrich Ott am 15 .
  • Siehe Kirchenstruktur der methodistischen und wesleyanischen Kirchen Siehe Besonderheiten der Wesleyanischen Tradition . Karl Steckel , C.
  • und dämonisierte die Juden neben anderen Gruppen . Besonderheiten Luthers waren laut Hans-Martin Kirn ( 2000 )
  • Mundarten in Rheinhessen . Erforschung - Grenzen - Besonderheiten . In : Alzeyer Geschichtsblätter 38 . 2010
Bahn
  • für den Stadtverkehr konzipiert wurde und auch mechanische Besonderheiten besitzt , die es sonst bei keinem anderen
  • findet hingegen nur wenig Verkehr statt . Einige Besonderheiten und Kuriosa des TransJakarta-Systems : Die Fahrzeuge besitzen
  • die einzigen auf diesem Kontinent . Zu ihren Besonderheiten gehören sieben doppelstöckige Steuerwagen ; Doppelstocktrams , früher
  • . , Bei den Tarifen gibt es einige Besonderheiten : Der UBB-Abschnitt wird bei Fahrkarten von außerhalb
Automarke
  • 850 , S/V70 und S80 hervorgingen . Als Besonderheiten verfügen jene Motoren über Einzelzündspulen , trockene Zylinderlaufbuchsen
  • Stegstiften eine optimierte Stimmbarkeit und Stimmhaltung . Diese Besonderheiten fließen vorerst nicht serienmäßig in die Flügelproduktion ein
  • Knieairbag für den Fahrer und eine Diebstahlwarnanlage . Besonderheiten der je nach Modell verfügbaren Sonderausstattungen waren die
  • war ein kompaktes , konventionelles Auto ohne technische Besonderheiten . Es war mit einem Cosworth-DFV-Motor ausgerüstet .
Dresden
  • Johann . Die Annakapelle zeichnet sich durch zwei Besonderheiten aus : Erstens ist sie ist eine zweigeschossige
  • Innenraum dieser Kirche findet man architektonische Urformen und Besonderheiten . Nach der Zerstörung des Vorgängerbaus durch die
  • Lieblingsjüngers Johannes wurde erst 1889 hinzugefügt . Weitere Besonderheiten sind die Wandmalereien an der Innenseite der Kirche
  • Bei der Renovierung wurden viele der außergewöhnlichen architektonischen Besonderheiten restauriert , wie die Arkaden , eine doppelte
Software
  • für die BricxCC IDE verantwortlich . Eine der Besonderheiten von NXC ist , dass es keinen Datentyp
  • Softwarepakete angewiesen zu sein . SQLite hat einige Besonderheiten gegenüber anderen Datenbanken : Die Bibliothek ist nur
  • sich damit für jede Distribution in die jeweiligen Besonderheiten einarbeiten . Mit Einführung der Linux Standard Base
  • unter . NET zur Verfügung und hat einige Besonderheiten gegenüber anderen Datenbanken : Die Bibliothek ist nur
Fußballspieler
  • die der Siege ) Anmerkungen zur Tabelle : Besonderheiten : Sämtliche Siege gegen Brasilien und Italien stammen
  • . Folgende acht vierte Offizielle wurden nominiert : Besonderheiten Erstmals in der Geschichte eines internationalen Turniers war
  • Niederlande ) ausgetragen . Der Grund für diese Besonderheiten war politisch : Ursprünglich war die komplette Weltmeisterschaft
  • . In der Saison 2008 gab es einige Besonderheiten in Bezug auf den Aufstieg in die Tippeligaen
Fluss
  • l/min ) Tropfengröße : 0,3 bis 2 mm Besonderheiten : Bei Erhöhung des Wasserdrucks verbreitert sich der
  • bis mittelgroße Gewässer ( LAWA ) auf die Besonderheiten der Größenordnung von 1 bis 10 m Breite
  • eine sorgfältige Schmiedearbeit , jedoch ohne weitere schmiedetechnische Besonderheiten . Die Gesamtlänge beträgt 635 mm , die
  • : 200-800 km Perigäum , 36.000 km Apogäum Besonderheiten : Übergangsorbit , um einen GEO zu erreichen
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK