Klausel
Übersicht
Wortart | Substantiv |
---|---|
Numerus | Singular , Plural: Klauseln |
Genus | femininum (weiblich) |
Worttrennung | Klau-sel |
Nominativ |
die Klausel |
die Klauseln |
---|---|---|
Dativ |
der Klausel |
der Klauseln |
Genitiv |
der Klausel |
den Klauseln |
Akkusativ |
die Klausel |
die Klauseln |
Singular | Plural |
Übersetzungen
- Bulgarisch (6)
- Dänisch (6)
- Englisch (7)
- Estnisch (5)
- Finnisch (7)
- Französisch (6)
- Griechisch (4)
- Italienisch (7)
- Lettisch (3)
- Litauisch (1)
- Niederländisch (6)
- Polnisch (5)
- Portugiesisch (3)
- Rumänisch (7)
- Schwedisch (11)
- Slowakisch (8)
- Slowenisch (2)
- Spanisch (8)
- Tschechisch (3)
- Ungarisch (2)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Klausel |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
Wir schlagen daher vor , die CSR in Handelsabkommen aufzunehmen , insbesondere eine Klausel über die soziale Verantwortung von Unternehmen in die Kapitel über nachhaltige Entwicklung , besonders denen von Freihandelsabkommen einfließen zu lassen , mit einer Reihe von klaren und verifizierbaren Verpflichtungen vonseiten der Unternehmen .
Ето защо ние предлагаме да включим корпоративната социална отговорност в търговските споразумения и конкретно да включим клауза за корпоративната социална отговорност в главите за устойчиво развитие , особено в споразуменията за свободна търговия ( ССТ ) , с няколко ясни и проверими ангажименти от страна на предприятията .
|
Klausel |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
клаузата
Eines davon ist natürlich die Klausel " Drei Fehlversuche und du bist draußen " , und ich verstehe bis heute nicht , warum sie überhaupt in dieses Telekommunikationspaket aufgenommen wurde .
Едно от тях , разбира се , е клаузата " три нарушения и си вън " - и до ден днешен не мога да разбера защо изобщо беше включена в пакета за телекомуникациите .
|
Diese Klausel |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Тази клауза
|
diese Klausel |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
тази клауза
|
eine Klausel |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
клауза
|
Klausel 2 wurde nie umgesetzt |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
Клауза 2 не е приложена
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Klausel |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
Doch auch mit dieser Klausel wird der Tag kommen - und ich hoffe , dass Sie und ich ihn bald erleben werden - , an dem die britische Regierung trotz dieser Klausel beschließt , sich auf den Beitritt zum Euro vorzubereiten , weil sie ihn als positiv für die britische Wirtschaft erachtet .
Selv med denne klausul kommer der en dag - og jeg håber , at De og jeg ser den snart - hvor de britiske myndigheder uanset denne klausul vælger at tilslutte sig euroen , fordi de mener , at det vil være til gavn for den britiske økonomi .
|
Klausel |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
Ich bin der Meinung , dass das vereinfachte Verfahren zur Vertragsänderung genutzt werden sollte , um eine Atmosphäre zu schaffen , die günstig ist für eine tiefgehende Diskussion über den Stabilitätsmechanismus und andere mögliche Mechanismen , wie die Klausel über den sozialen Fortschritt .
Det er min mening , at den forenklede revisionsprocedure skal bruges til at skabe en atmosfære , der er favorabel for en grundig drøftelse af den foreslåede stabiliseringsmekanisme og andre eventuelle mekanismer som f.eks . klausulen om social fremgang .
|
Klausel |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
bestemmelse
So geht die Idee einer zentralen Klausel zur „ Freizügigkeit für Dienstleistungen “ auf eine Initiative zurück , die wir im Vorfeld der Abstimmung im Ausschuss entwickelt haben .
I særdeleshed blev hele idéen om en central bestemmelse , som hedder " frihed til at udbyde tjenesteydelser " , udviklet af os umiddelbart forud for afstemningen i udvalget .
|
Diese Klausel |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
Denne klausul
|
dieser Klausel |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
denne klausul
|
eine Klausel |
(in ca. 61% aller Fälle)
|
en klausul
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Klausel |
(in ca. 85% aller Fälle)
|
clause
Wir sind nicht gegen dieses Assoziationsabkommen , sondern fordern ganz einfach , dass seine Annahme vertagt wird , weil es speziell in den Assoziationsabkommen eine theoretisch sehr nachdrückliche Klausel zur Wahrung der Menschenrechte gibt .
We are not opposing the association agreement ; we are just calling for its adoption to be deferred because association agreements , in particular , contain a very tough human rights clause .
|
Klausel |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
a clause
|
dieser Klausel |
(in ca. 85% aller Fälle)
|
this clause
|
eine Klausel |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
a clause
|
Diese Klausel |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
This clause
|
diese Klausel |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
this clause
|
eine Klausel |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
clause
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Klausel |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
klauslit
Klausel 2 wurde nie umgesetzt .
Teist klauslit pole kunagi rakendatud .
|
Klausel |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
Sie enthält zwar eine Klausel über nachhaltige Entwicklung , ist jedoch wirkungslos .
Selles võib olla säästvat arengut käsitlev klausel , kuid see on hambutu .
|
Klausel |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
klausli
Deshalb haben wir zusammen mit anderen eine rechtsverbindliche Klausel für den sozialen Fortschritt und eine Charta über öffentliche Dienstleistungen vorgeschlagen , die den Vorrang des sozialen Schutzes und der Daseinsvorsorge vor den Binnenmarktregeln festlegen .
Seetõttu oleme teinud muu hulgas ettepaneku sotsiaalset arengut puudutava õiguslikult siduva klausli ning avalike teenuste harta kohta , millega seatakse siseturueeskirjade asemel esikohale sotsiaalkindlustus ja üldhuviteenused .
|
eine Klausel |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
klauslit
|
Klausel 2 wurde nie umgesetzt |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Teist klauslit pole kunagi rakendatud
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Klausel |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
lausekkeen
Diese Verhandlungen und die im Zusammenhang damit abgeschlossenen Abkommen müssen ja auch eine Klausel über die Bedingungen enthalten , unter denen die einzelnen Staaten diese Abkommen kündigen dürfen .
Onhan todennäköistä , että nämä neuvottelut ja silloin solmitut sopimukset sisältävät lausekkeen , josta käy ilmi , millä ehdoilla yksittäiset jäsenvaltiot voivat sanoa itsensä irti tästä sopimuksesta .
|
Klausel |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
lauseke
Eine solche Klausel könnte unter gewissen Umständen im Kontext der besseren Rechtsetzung sinnvoll sein , aber die Kommission sieht keinen zusätzlichen Nutzen darin , diese allgemeine Klausel in die Verordnung zu übernehmen .
Vastaava lauseke voisi olla hyödyllinen paremman sääntelyn yhteydessä , mutta komissio ei näe lisäarvoa siinä , että kyseinen yleislauseke lisättäisiin tähän asetukseen .
|
Klausel |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
lauseketta
In der Vergangenheit wurde die Klausel bezüglich der nationalen Interessen im Fall der öffentlichen Armeemandate , die eindeutig nichts mit der Qualität der geleisteten Sicherheit zu tun hatten , ebenfalls missbraucht .
Aikaisemmin kansallista etua koskevaa lauseketta käytettiin väärin myös armeijan julkisissa sopimuksissa , millä ei selvästikään ollut mitään tekemistä turvallisuuden laadun kanssa .
|
diese Klausel |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
tämä lauseke
|
eine Klausel |
(in ca. 49% aller Fälle)
|
lausekkeen
|
eine Klausel |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
lauseke
|
Diese Klausel verletzt internationales Recht |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
Lauseke rikkoo kansainvälistä lainsäädäntöä
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Klausel |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
clause
Ich möchte Ihre Aufmerksamkeit außerdem auf eine Klausel im Zusammenhang mit der Abschaffung der Todesstrafe hinweisen .
Je signale également à votre attention une clause en rapport avec l'abolition de la peine de mort .
|
Klausel |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
la clause
|
Klausel |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
une clause
|
Diese Klausel |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Cette clause
|
dieser Klausel |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
cette clause
|
eine Klausel |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
une clause
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Klausel |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
ρήτρα
Dennoch erachte ich diese Klausel als rückwärtsgerichtet und als ungerechtfertigtes Nachgeben gegenüber dem populistischen Druck der französischen und italienischen Führung .
Παρ ' όλα αυτά , θεωρώ ότι η ρήτρα συνιστά οπισθοδρόμηση και παραδίνεται χωρίς να υπάρχει λόγος στη λαϊκιστική πίεση των ηγετών της Γαλλίας και της Ιταλίας .
|
Klausel |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
ρήτρας
Ferner möchte ich die Bedeutung der neuen Klausel zur Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Weiterverbreitung von Massenvernichtungswaffen herausstellen , einem Gebiet , auf dem die EU mit einer engen Zusammenarbeit und technischer Hilfe mehr tun muss .
Επίσης , θέλω να υπογραμμίσω τη σημασία της νέας ρήτρας για τη συνεργασία σχετικά με την καταπολέμηση της διάδοσης των όπλων μαζικής καταστροφής , έναν τομέα όπου η ΕΕ πρέπει να κάνει περισσότερα από την άποψη της στενής συνεργασίας και της τεχνικής βοήθειας .
|
Klausel |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
η ρήτρα
|
eine Klausel |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
μια ρήτρα
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Klausel |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
clausola
Aufgrund eines solchen Bewußtseins bekräftigt das Europäische Parlament , das das einzige aus allgemeinen Direktwahlen hervorgegangene Organ der Union ist , daß endlich eine Klausel eingeführt werden muß , wonach die Zustimmung des Europäischen Parlaments zu jeder weiteren Vertragsänderung erforderlich ist , und fordert den Europäischen Rat auf , bereits jetzt die politische Zusage zu geben , die Unterzeichnung und Ratifizierung des künftigen Vertrags einem vorherigen Votum des Europäischen Parlaments über seine Billigung zu unterwerfen .
È proprio per questa consapevolezza che il Parlamento europeo , l'unica istituzione europea eletta a suffragio universale , rivendicando la necessità di introdurre finalmente la clausola del parere conforme del Parlamento europeo per ogni modifica del Trattato , chiede oggi al Consiglio di assumere l'impegno politico di far sì che alla firma e alla ratifica del futuro trattato si pervenga solo dopo il voto di approvazione del Parlamento europeo .
|
Klausel |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
una clausola
|
Klausel |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
la clausola
|
Diese Klausel |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Questa clausola
|
diese Klausel |
(in ca. 85% aller Fälle)
|
questa clausola
|
eine Klausel |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
una clausola
|
eine Klausel |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
clausola
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
Klausel |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
klauzulu
Die Kommission wird den EU-Markt und koreanische Einfuhren überwachen , um die Notwendigkeit der Inanspruchnahme dieser Klausel abzuwägen und sich weiter dazu verpflichten , sie anzuwenden , sollten die entsprechenden Bedingungen erfüllt werden .
Komisija pārraudzīs ES tirgu un Korejas importu , lai novērtētu nepieciešamību izmantot drošības klauzulu , un ir apņēmības pilna to izmantot , ja radīsies šādi apstākļi .
|
Klausel |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
klauzula
Herr Präsident , ich denke , wir alle erwarteten Anfangsschwierigkeiten bei der Inkraftsetzung des Vertrags , und wir könnten uns dafür entschuldigen , dass wir es unterlassen haben , eine Klausel über Zeitreise in den Vertrag aufzunehmen ; aber die Sache , die wir nicht erwarteten und nicht akzeptieren können , ist der Verlust des Vertrauens zwischen der Kommission und dem Rat bei der Errichtung des Auswärtigen Dienstes .
Priekšsēdētāja kungs , manuprāt , mēs visi gaidījām , ka sākotnēji būs grūtības ar līguma spēkā stāšanos , un mēs varam atvainoties par to , ka līgumā nav iekļauta klauzula par ceļošanu laikā , taču jautājumi , ko mēs negaidījām un ko mēs nevaram pieņemt , ir uzticības mazināšanās starp Komisiju un Padomi , veidojot Ārējās darbības dienestu .
|
Klausel |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
klauzulas
Die Einbeziehung einer Klausel über Menschenrechte und Demokratie in das Abkommen reicht eindeutig nicht aus , um sicherzustellen , dass diese grundlegenden Voraussetzungen respektiert werden . Dasselbe gilt für das Versprechen , die Beratungen im Menschenrechtsrat der Vereinten Nationen zu verstärken .
Cilvēktiesību un demokrātijas klauzulas ietveršana šajā nolīgumā nepārprotami ir nepietiekama , lai nodrošinātu , ka šos pamatnosacījumus ievēro , kā arī nepietiek ar solījumu palielināt konsultēšanos Apvienoto Nāciju Organizācijas Cilvēktiesību padomē .
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Klausel 2 wurde nie umgesetzt |
(in ca. 87% aller Fälle)
|
Antrasis straipsnis niekuomet nebuvo įgyvendinta
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Klausel |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
clausule
Der Kollege Stockmann hat so viel Richtiges gesagt , nämlich dass das Hauptziel , die Reduzierung der NOx-Emissionen , tatsächlich fast erreicht ist und dass die 108 % - Klausel unverhältnismäßig und ungenau ist .
De heer Stockmann heeft veel verstandige dingen gezegd , namelijk dat het hoofddoel , de verlaging van de uitstoot van NOx , inderdaad bijna bereikt is , en dat de 108 % - clausule buiten proporties en onnauwkeurig is .
|
- Klausel |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
- clausule
|
diese Klausel |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
deze clausule
|
Diese Klausel |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
Deze clausule
|
eine Klausel |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
een clausule
|
eine Klausel |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
clausule
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Klausel |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
klauzuli
Daher hat das Europäische Parlament gefordert , dass die von der Europäischen Union unterzeichneten Handelsabkommen eine Klausel bezüglich der sozialen Verantwortung von Unternehmen enthalten , die für Geschäfte gelten würde , bei denen in Entwicklungsländern investiert wird .
W związku z tym Parlament Europejski apeluje o umieszczanie w umowach handlowych zawieranych przez Unię Europejską klauzuli o społecznej odpowiedzialności przedsiębiorstw , która miałaby zastosowanie do przedsiębiorstw dokonujących inwestycji w krajach rozwijających się .
|
Klausel |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
klauzulę
Hat die Kommission die Absicht , ein Programm zur Lastenverteilung zwischen den Ländern auszuarbeiten , und gibt es Pläne zur Anwendung dieser Klausel in diesem Programm ?
Czy Komisja ma zamiar przygotować europejski program przenoszenia ubiegających się o azyl pomiędzy krajami i jak ma zamiar wykorzystać i zastosować tę klauzulę ?
|
Klausel |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
klauzulą
Das Freihandelsabkommen zwischen der Europäischen Union und der Republik Südafrika , welches im Oktober 1999 in Pretoria unterzeichnet wurde , trat 2004 in Kraft , und zwar mit einer Klausel für seine Überarbeitung innerhalb von fünf Jahren nach dem Tag , an dem es Gültigkeit erlangte .
Umowa o wolnym handlu między Unią Europejską a Republiką Południowej Afryki podpisana w Pretorii w październiku 1999 roku weszła w życie w roku 2004 wraz z klauzulą dotyczącą przeprowadzenia przeglądu umowy w ciągu pięciu lat od daty jej wejścia w życie .
|
Diese Klausel |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
Klauzula ta
|
eine Klausel |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
klauzulę
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Klausel |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
cláusula
Es ist nicht gelungen , eine Klausel aufzunehmen , wonach die Aufsicht über die Verwendung der Mittel gemäß den besten Praktiken der EU-Haushaltspolitik erfolgen sollte .
Não houve qualquer cláusula prevendo que a utilização de verbas devia ser supervisionada de acordo com as melhores práticas de controlo orçamental da UE .
|
Klausel |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
uma cláusula
|
eine Klausel |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
uma cláusula
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Klausel |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
clauză
( IT ) Herr Präsident , Herr Kommissar ! Dieses Abkommen enthält eine Klausel , die uns nicht überzeugt und uns noch nie überzeugt hat .
( IT ) Domnule președinte , domnule comisar , acest acord conține o clauză care nu ne convinge și nu ne-a convins niciodată .
|
Klausel |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
Ich begrüße deswegen die Klausel sehr , aus der sich eine vom Europäischen Parlament angeregte Überprüfung bis Ende 2009 ergibt .
De aceea , salut clauza care prevede o revizuire până la finele anului 2009 , sugerată de Parlamentul European .
|
Klausel |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
clauze
Gleichwohl habe ich mich dafür entschieden , für den endgültigen Text in seiner geänderten Fassung zu stimmen , da eine von der PPE ausgehandelte Klausel eingefügt worden ist , die ein gewisses Maß an Flexibilität in den letzten vier Wochen zulässt .
Cu toate acestea , am decis să votez în favoarea textului final astfel cum a fost modificat din cauza introducerii unei clauze care a fost negociată de către PPE , clauză care permite un grad de flexibilitate în timpul ultimelor patru săptămâni .
|
Klausel |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
o clauză
|
Diese Klausel |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Această clauză
|
diese Klausel |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
această clauză
|
eine Klausel |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
o clauză
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Klausel |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
klausul
Abschließend möchte ich auf einen weiteren Punkt eingehen . Die Zusammenarbeit sollte eine Klausel über den Schutz der bürgerlichen Freiheiten und der Menschenrechte einschließen .
Till sist vill jag nämna ytterligare en sak , nämligen att samarbetet bör omfatta en klausul om skydd för medborgerliga fri - och rättigheter .
|
Klausel |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
klausulen
Es ist deshalb für die Kommission nicht akzeptabel , weil erstens die vorgeschlagene Klausel nicht mit Artikel 202 des Vertrages vereinbar ist , wie Herr Goebbels sehr genau weiß .
Det är inte godtagbart för kommissionen därför att , för det första är klausulen som lagts fram inte förenlig med artikel 202 i fördraget , något som Goebbels är väl medveten om .
|
Klausel |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
en klausul
|
Klausel |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
klausul om
|
dieser Klausel |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
denna klausul
|
Diese Klausel |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
Denna klausul
|
die Klausel |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
klausulen
|
diese Klausel |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
denna klausul
|
solche Klausel |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
sådan klausul
|
eine Klausel |
(in ca. 73% aller Fälle)
|
en klausul
|
eine Klausel |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
klausul
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Klausel |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
ustanovenie
Aber ob dies nun der Wahrheit entspricht oder nicht , um wie viel mehr würden diese Machtbefugnisse von einer Klausel überschritten , die es Beamten ermöglicht , Internetnutzer zu jagen und auszuspionieren , während sie selber über dem Gesetz stehen ?
Ale , či už je to pravda alebo nie , o koľko ešte by tieto právomoci prekročilo ustanovenie , ktoré úradom umožní prenasledovať a špehovať užívateľov internetu , pričom samy zostanú nad zákonom ?
|
Klausel |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
doložku
Und wir haben eine besondere Klausel verhandelt , die es uns ermöglichen würde , Zollrückerstattungen wirksam zu begrenzen .
Dohodli sme osobitnú doložku , ktorá by nám umožnila efektívne obmedzovať vracanie cla .
|
Klausel |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
Diese zentrale Klausel wurde nie in die Praxis umgesetzt , sie wurde nie aktiviert .
Táto kľúčová doložka sa nikdy neuplatňovala v praxi , nikdy nebola aktivovaná .
|
Klausel |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
doložky
Aus diesem Grund haben die Grünen den ( nicht von Erfolg gekrönten ) Antrag der pazifischen Handelsminister auf eine Prüfung kritischer Elemente des IWPA , insbesondere die Definition des Begriffs " gesamter Handel " , das Verbot der Anwendung von Ausfuhrabgaben und schwache Schutzmaßnahmen der jungen Industrie sowie die Klausel des Meistbegünstigten Landes ( MNF ) unterstützt .
Zelení preto podporili ( neúspešnú ) žiadosť ministrov obchodu tichomorských štátov o revidovanie rozhodujúcich bodov dočasnej DHP , konkrétne definície toho , čo sa označuje pojmom " v podstate celý obchod " , zákazu používania vývozných daní , slabých záruk pre rozvíjajúci sa priemysel a doložky najvyšších výhod .
|
Klausel |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
doložke
7 EUV von Interesse . In der " Klausel zur gegenseitigen Unterstützung " wird ausdrücklich festgehalten , dass davon der besondere Charakter der Sicherheits - und Verteidigungspolitik bestimmter Mitgliedstaaten nicht berührt werde , wodurch die Aufrechterhaltung des Neutralitätsstatus gesichert ist .
Výzvu na uplatňovanie týchto doložiek obsahuje aj správa . V doložke o vzájomnej pomoci sa uvádza konkrétne to , že ňou nie je dotknutá osobitná povaha bezpečnostnej a obrannej politiky niektorých členských štátov , čo zaručuje zachovanie neutrality .
|
Klausel |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
ustanovení
Ich glaube , dass das reguläre Verfahren zur Änderung des Vertrags angewandt werden sollte , um eine ordentliche und tiefgehende Diskussion über den vorgeschlagenen Stabilitätsmechanismus und andere mögliche Änderungen an den Verträgen , wie zum Beispiel eine Klausel für sozialen Fortschritt , zu ermöglichen .
Domnievam sa , že by sa mal použiť riadny postup revízie tejto zmluvy , aby sa umožnila náležitá a hĺbková diskusia o navrhovanom mechanizme pre stabilitu a o ďalších možných zmenách zmlúv , napríklad o ustanovení o sociálnom pokroku .
|
eine Klausel |
(in ca. 64% aller Fälle)
|
doložku
|
Klausel 2 wurde nie umgesetzt |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Doložka č
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Klausel |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
klavzulo
Ich begrüße daher den mit den Mitgliedstaaten erzielten Kompromiss , das Mindestalter für die Aufnahme biometrischer Daten auf 12 Jahre festzusetzen und eine Klausel hinsichtlich einer Revision in drei Jahren aufzunehmen .
Zato pozdravljam kompromis , ki so ga dosegle države članice in ki določa starostno omejitev 12 let za zbiranje biometričnih podatkov ter vključuje klavzulo o spremembah v treh letih .
|
Klausel |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
Auch wenn sektorale Abkommen keine solche Klausel enthalten , hindert uns das doch nicht daran , mit dem jeweiligen Land Menschenrechtskonsultationen durchzuführen oder andere Instrumente aus dem Instrumentarium der Europäischen Union zu Menschenrechtsfragen zu nutzen .
Dejstvo , da ta klavzula ni vključena v sektorske sporazume , nam ne preprečuje , da bi se v zvezi s človekovimi pravicami posvetovali z zadevno državo ali da bi uporabili katere koli druge instrumente , ki so na voljo Evropski uniji na področju človekovih pravic .
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Klausel |
(in ca. 81% aller Fälle)
|
cláusula
Das Thema Religionsfreiheit muss in die Europäische Politik einbezogen werden , nicht zuletzt durch die Einführung einer verbindlichen Klausel über die Achtung der Religionsfreiheit in unseren Abkommen mit anderen Staaten .
La cuestión de la libertad de religión ha de integrarse en las políticas europeas incluyendo , como mínimo , una cláusula vinculante sobre el respeto de la libertad de religión en nuestros acuerdos con terceros países .
|
Klausel |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
una cláusula
|
Klausel |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
|
Diese Klausel |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Esta cláusula
|
dieser Klausel |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
esta cláusula
|
diese Klausel |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
esta cláusula
|
eine Klausel |
(in ca. 61% aller Fälle)
|
una cláusula
|
Diese Klausel verpflichtet zu nichts |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
No compromete a nada
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Klausel |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
doložky
Die Einbeziehung einer Klausel über Menschenrechte und Demokratie in das Abkommen reicht eindeutig nicht aus , um sicherzustellen , dass diese grundlegenden Voraussetzungen respektiert werden . Dasselbe gilt für das Versprechen , die Beratungen im Menschenrechtsrat der Vereinten Nationen zu verstärken .
Začlenění doložky o lidských právech a demokracii do smlouvy jednoznačně nestačí k zajištění toho , aby byly dodržovány základní podmínky , stejně jako příslib zintenzivnit konzultace v Radě pro lidská práva OSN .
|
Klausel |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
doložka
Ich unterstütze den Geist der EGB-Forderung nach Aufnahme einer Klausel für den sozialen Fortschritt in den Vertrag . Ich glaube , dass die Rechte der Arbeitnehmer künftig nur gesichert werden können , wenn der Vertrag abgelehnt und die Mitgliedstaaten an den Verhandlungstisch zurückgeschickt werden .
Podporuji charakter požadavku EKOS , aby do Smlouvy byla začleněna doložka o sociálním pokroku . Domnívám se , že jedinou cestou k zajištění práv pracovníků do budoucna je , aby Smlouva byla odmítnuta a členské státy znovu zasedly k jednacímu stolu .
|
eine Klausel |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
doložku
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Klausel |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
záradék
Sie nehmen beispielsweise Bezug auf die Menschenrechte als Gegenstand einer Klausel , die zu einem maßgeblichen Bestandteil des Freihandelsabkommens werden sollte , das mit dem Golfkooperationsrat unterzeichnet werden soll , oder auf die Notwendigkeit , dass die Seiten die Übereinkommen der Internationalen Arbeitsorganisation ratifizieren .
Például , az emberi jogokat úgy említik , mint az egyik olyan záradék tárgyát , amelynek az Öbölmenti Együttműködési Tanáccsal megkötendő szabadkereskedelmi megállapodás elengedhetetlen részét kell képeznie , vagy arra a követelményre hivatkoznak , miszerint a feleknek a Nemzetközi Munkaügyi Szervezet egyezményeit alá kell írniuk .
|
Klausel |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
záradékot
Herr Präsident , ich denke , wir alle erwarteten Anfangsschwierigkeiten bei der Inkraftsetzung des Vertrags , und wir könnten uns dafür entschuldigen , dass wir es unterlassen haben , eine Klausel über Zeitreise in den Vertrag aufzunehmen ; aber die Sache , die wir nicht erwarteten und nicht akzeptieren können , ist der Verlust des Vertrauens zwischen der Kommission und dem Rat bei der Errichtung des Auswärtigen Dienstes .
Elnök úr , úgy gondolom , mindannyaian arra számítottunk , hogy a Szerződés hatálybaléptetésével kapcsolatban lesznek fájdalmas gondjaink , és mentegetőzhetünk azért , hogy nem vettünk be a Szerződésbe egy záradékot az időutazásról , de arra nem számítottunk és nem is számíthattunk , hogy a külügyi szolgálat létrehozása kapcsán megtörik a bizalom a Bizottság és a Tanács között .
|
Häufigkeit
Das Wort Klausel hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 33891. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 1.54 mal vor.
⋮ | |
33886. | Kompensation |
33887. | Auftauchen |
33888. | Universiade |
33889. | Hohenzollern-Sigmaringen |
33890. | unverletzt |
33891. | Klausel |
33892. | Inwieweit |
33893. | Fachgruppe |
33894. | Nachlasses |
33895. | Nordende |
33896. | Vergessen |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- Klauseln
- Rechtsposition
- vertragliche
- Vertragspartei
- Regelung
- Willenserklärung
- Ausschlussfrist
- Sittenwidrigkeit
- Vertragsänderung
- Rechtsfolge
- Rechtswirksamkeit
- verfassungsrechtlich
- rechtsgeschäftliche
- Einwendung
- unzulässig
- unwirksam
- Völkergewohnheitsrecht
- Formvorschriften
- nichtig
- Unwirksamkeit
- schuldrechtliche
- Nacherfüllung
- Vertragsparteien
- Vorschrift
- gesetzliche
- Kreditverträge
- Rechtsfolgen
- Ausnahmeregelung
- Generalklausel
- rechtsgeschäftlichen
- Vereinbarung
- Ermächtigung
- Rechtskraft
- Rechtswirkungen
- Rechtsgeschäft
- Darlehensvertrag
- Gesetzgeber
- Anerkenntnis
- Verweisung
- Rechtsgrund
- Klageerhebung
- Bindungswirkung
- schuldrechtlichen
- Vertragsfreiheit
- Rechtswirkung
- Gesetzesvorbehalt
- Anfechtung
- Ermächtigungsgrundlage
- konkludent
- Widerrufsrecht
- Begründetheit
- Frist
- Rechtsverletzung
- Vertragsverletzung
- Geltendmachung
- dingliche
- Willenserklärungen
- Garantie
- Zession
- klargestellt
- Regelungen
- AGB
- Rückforderung
- Übergangsregelung
- Nichtigkeit
- Eigentümergrundschuld
- eingeklagt
- Ersitzung
- Klagebefugnis
- Rechtshängigkeit
- bindend
- Kündigungserklärung
- unbefristete
- Verbindlichkeit
- Feststellungsklage
- Rechtsauffassung
- Rechtslage
- zivilrechtlich
- Teilungserklärung
- verfassungskonform
- Sicherungsabrede
- Beweislastumkehr
- statthaft
- Gültigkeit
- Sonderregelung
- Berufsfreiheit
- Abmahnung
- Gesetzeslücke
- Schuldner
- vorsehen
- Legaldefinition
- Vollstreckungstitel
- Rechtswahl
- anfechtbar
- Rechtsinhaber
- vollstreckbar
- Einlegung
- festgeschriebene
- Aufhebungsvertrag
- Vertragspartner
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- eine Klausel
- die Klausel
- Klausel in
- der Klausel
- einer Klausel
- Klausel im
- Die Klausel
- diese Klausel
- Diese Klausel
- Klausel , die
- Klausel ist
- eine Klausel in
- Bremer Klausel
- Klausel wurde
- dieser Klausel
- Klausel , dass
- solche Klausel
- Eine Klausel
- eine Klausel im
- Klausel , nach
- Klausel in seinem
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ˈklaʊ̯zl̩
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- Geisel
- Kreisel
- Wanne-Eickel
- Mosel
- Basel
- Biodiesel
- Kiesel
- Hänsel
- Insel
- Mittelmeerinsel
- Teufel
- Weibel
- Geißel
- Pinsel
- Scheitel
- Wiesel
- Meißel
- Beutel
- Seidel
- Wesel
- Vulkaninsel
- Speichel
- Puzzle
- Halbinsel
- Hasel
- Schatzinsel
- Esel
- Oberwesel
- Schaufel
- Zweifel
- Zwiesel
- Diesel
- Seidl
- Schaukel
- Eifel
- Eichel
- Osterinsel
- Knüppel
- Blickwinkel
- Tentakel
- Schindel
- Ensemble
- Lützel
- Pegel
- Stimmzettel
- Schwindel
- Dinkel
- Lösungsmittel
- Arbeiterviertel
- Stoffwechsel
- Sockel
- Hagel
- Übel
- Stoffel
- Buchtitel
- Schachtel
- Rachel
- Pudel
- Festival
- Ärmel
- Label
- Meeresspiegel
- Mergel
- Brennnessel
- Formel
- Nickel
- Feldwebel
- Merkel
- Gabel
- Büffel
- Zugvogel
- Grenoble
- Regierungsviertel
- Düngemittel
- Sigel
- Popel
- Kuppel
- Fackel
- Model
- Südhalbkugel
- Bedeutungswandel
- Transportmittel
- Kandel
- Nabel
- Mangel
- Schüssel
- Wendel
- Tafel
- Zusatzartikel
- Schnitzel
- Nadel
- irreparabel
- Beweismittel
- Siegel
- Desinfektionsmittel
- Urenkel
- Klimawandel
- Koppel
- Hegel
- Adel
Unterwörter
Worttrennung
Klau-sel
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- Nichtbeistands-Klausel
- Fünf-Prozent-Klausel
- Cross-Default-Klausel
- Pari-passu-Klausel
- Klauselmenge
- Berlin-Klausel
- Pari-Passu-Klausel
- No-Bailout-Klausel
- Default-Klausel
- Horn-Klausel
- Linux-Klausel
- Klauselwerk
- Earn-Out-Klausel
- Klauselform
- Sunset-Klausel
- Guillotine-Klausel
- Passerelle-Klausel
- Schufa-Klausel
- Amnestie-Klausel
- Nürnberg-Klausel
- Klauselverfahren
- default-Klausel
- Ioannina-Klausel
- Klauselgegenklage
- IKEA-Klausel
- WHERE-Klausel
- Copyleft-Klausel
- Status-quo-Klausel
- Atlantik-Klausel
- Sagunt-Klausel
- Klauselerinnerung
- Klauselerteilung
- Klauselerteilungsklage
- Klauselerteilungsverfahren
- SCHUFA-Klausel
- Insel-Klausel
- Junktim-Klausel
- majeure-Klausel
- Dateinamen-Klausel
- Drei-Prozent-Klausel
- Opt-out-Klausel
- Klauselverbote
- Where-Klausel
- MAC-Klausel
- Drei-Fünftel-Klausel
- Out-Klausel
- Klausel-Normalform
- AGB-Klausel
- Zehn-Jahres-Klausel
- Klauselkontrolle
- Klauselstellers
- PIC-Klausel
- Klauselwerke
- Kanal-Klausel
- process-Klausel
- change-Klausel
- Opting-Out-Klausel
- Romeo-und-Julia-Klausel
- Piloten-Klausel
- Cash-and-carry-Klausel
- No-bailout-Klausel
- Großvater-Klausel
- Klauselnormalform
- Sobukwe-Klausel
- Klauselverwenders
- Gold-Klausel
- Zeige 16 weitere
- Zeige weniger
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Recht |
|
|
Recht |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Fußballspieler |
|
|
Deutsches Kaiserreich |
|
|
HRR |
|
|
Mathematik |
|
|
11. Wahlperiode |
|