Häufigste Wörter

Klausel

Übersicht

Wortart Substantiv
Numerus Singular , Plural: Klauseln
Genus femininum (weiblich)
Worttrennung Klau-sel
Nominativ die Klausel
die Klauseln
Dativ der Klausel
der Klauseln
Genitiv der Klausel
den Klauseln
Akkusativ die Klausel
die Klauseln
Singular Plural

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
Klausel
 
(in ca. 79% aller Fälle)
  • клауза
  • Клауза
de Wir schlagen daher vor , die CSR in Handelsabkommen aufzunehmen , insbesondere eine Klausel über die soziale Verantwortung von Unternehmen in die Kapitel über nachhaltige Entwicklung , besonders denen von Freihandelsabkommen einfließen zu lassen , mit einer Reihe von klaren und verifizierbaren Verpflichtungen vonseiten der Unternehmen .
bg Ето защо ние предлагаме да включим корпоративната социална отговорност в търговските споразумения и конкретно да включим клауза за корпоративната социална отговорност в главите за устойчиво развитие , особено в споразуменията за свободна търговия ( ССТ ) , с няколко ясни и проверими ангажименти от страна на предприятията .
Klausel
 
(in ca. 5% aller Fälle)
клаузата
de Eines davon ist natürlich die Klausel " Drei Fehlversuche und du bist draußen " , und ich verstehe bis heute nicht , warum sie überhaupt in dieses Telekommunikationspaket aufgenommen wurde .
bg Едно от тях , разбира се , е клаузата " три нарушения и си вън " - и до ден днешен не мога да разбера защо изобщо беше включена в пакета за телекомуникациите .
Diese Klausel
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Тази клауза
diese Klausel
 
(in ca. 100% aller Fälle)
тази клауза
eine Klausel
 
(in ca. 75% aller Fälle)
клауза
Klausel 2 wurde nie umgesetzt
 
(in ca. 94% aller Fälle)
Клауза 2 не е приложена
Deutsch Häufigkeit Dänisch
Klausel
 
(in ca. 57% aller Fälle)
  • klausul
  • Klausul
de Doch auch mit dieser Klausel wird der Tag kommen - und ich hoffe , dass Sie und ich ihn bald erleben werden - , an dem die britische Regierung trotz dieser Klausel beschließt , sich auf den Beitritt zum Euro vorzubereiten , weil sie ihn als positiv für die britische Wirtschaft erachtet .
da Selv med denne klausul kommer der en dag - og jeg håber , at De og jeg ser den snart - hvor de britiske myndigheder uanset denne klausul vælger at tilslutte sig euroen , fordi de mener , at det vil være til gavn for den britiske økonomi .
Klausel
 
(in ca. 16% aller Fälle)
  • klausulen
  • Klausulen
de Ich bin der Meinung , dass das vereinfachte Verfahren zur Vertragsänderung genutzt werden sollte , um eine Atmosphäre zu schaffen , die günstig ist für eine tiefgehende Diskussion über den Stabilitätsmechanismus und andere mögliche Mechanismen , wie die Klausel über den sozialen Fortschritt .
da Det er min mening , at den forenklede revisionsprocedure skal bruges til at skabe en atmosfære , der er favorabel for en grundig drøftelse af den foreslåede stabiliseringsmekanisme og andre eventuelle mekanismer som f.eks . klausulen om social fremgang .
Klausel
 
(in ca. 9% aller Fälle)
bestemmelse
de So geht die Idee einer zentralen Klausel zur „ Freizügigkeit für Dienstleistungen “ auf eine Initiative zurück , die wir im Vorfeld der Abstimmung im Ausschuss entwickelt haben .
da I særdeleshed blev hele idéen om en central bestemmelse , som hedder " frihed til at udbyde tjenesteydelser " , udviklet af os umiddelbart forud for afstemningen i udvalget .
Diese Klausel
 
(in ca. 95% aller Fälle)
Denne klausul
dieser Klausel
 
(in ca. 75% aller Fälle)
denne klausul
eine Klausel
 
(in ca. 61% aller Fälle)
en klausul
Deutsch Häufigkeit Englisch
Klausel
 
(in ca. 85% aller Fälle)
clause
de Wir sind nicht gegen dieses Assoziationsabkommen , sondern fordern ganz einfach , dass seine Annahme vertagt wird , weil es speziell in den Assoziationsabkommen eine theoretisch sehr nachdrückliche Klausel zur Wahrung der Menschenrechte gibt .
en We are not opposing the association agreement ; we are just calling for its adoption to be deferred because association agreements , in particular , contain a very tough human rights clause .
Klausel
 
(in ca. 4% aller Fälle)
a clause
dieser Klausel
 
(in ca. 85% aller Fälle)
this clause
eine Klausel
 
(in ca. 79% aller Fälle)
a clause
Diese Klausel
 
(in ca. 77% aller Fälle)
This clause
diese Klausel
 
(in ca. 67% aller Fälle)
this clause
eine Klausel
 
(in ca. 10% aller Fälle)
clause
Deutsch Häufigkeit Estnisch
Klausel
 
(in ca. 41% aller Fälle)
klauslit
de Klausel 2 wurde nie umgesetzt .
et Teist klauslit pole kunagi rakendatud .
Klausel
 
(in ca. 18% aller Fälle)
  • klausel
  • Klausel
de Sie enthält zwar eine Klausel über nachhaltige Entwicklung , ist jedoch wirkungslos .
et Selles võib olla säästvat arengut käsitlev klausel , kuid see on hambutu .
Klausel
 
(in ca. 13% aller Fälle)
klausli
de Deshalb haben wir zusammen mit anderen eine rechtsverbindliche Klausel für den sozialen Fortschritt und eine Charta über öffentliche Dienstleistungen vorgeschlagen , die den Vorrang des sozialen Schutzes und der Daseinsvorsorge vor den Binnenmarktregeln festlegen .
et Seetõttu oleme teinud muu hulgas ettepaneku sotsiaalset arengut puudutava õiguslikult siduva klausli ning avalike teenuste harta kohta , millega seatakse siseturueeskirjade asemel esikohale sotsiaalkindlustus ja üldhuviteenused .
eine Klausel
 
(in ca. 48% aller Fälle)
klauslit
Klausel 2 wurde nie umgesetzt
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Teist klauslit pole kunagi rakendatud
Deutsch Häufigkeit Finnisch
Klausel
 
(in ca. 43% aller Fälle)
lausekkeen
de Diese Verhandlungen und die im Zusammenhang damit abgeschlossenen Abkommen müssen ja auch eine Klausel über die Bedingungen enthalten , unter denen die einzelnen Staaten diese Abkommen kündigen dürfen .
fi Onhan todennäköistä , että nämä neuvottelut ja silloin solmitut sopimukset sisältävät lausekkeen , josta käy ilmi , millä ehdoilla yksittäiset jäsenvaltiot voivat sanoa itsensä irti tästä sopimuksesta .
Klausel
 
(in ca. 38% aller Fälle)
lauseke
de Eine solche Klausel könnte unter gewissen Umständen im Kontext der besseren Rechtsetzung sinnvoll sein , aber die Kommission sieht keinen zusätzlichen Nutzen darin , diese allgemeine Klausel in die Verordnung zu übernehmen .
fi Vastaava lauseke voisi olla hyödyllinen paremman sääntelyn yhteydessä , mutta komissio ei näe lisäarvoa siinä , että kyseinen yleislauseke lisättäisiin tähän asetukseen .
Klausel
 
(in ca. 5% aller Fälle)
lauseketta
de In der Vergangenheit wurde die Klausel bezüglich der nationalen Interessen im Fall der öffentlichen Armeemandate , die eindeutig nichts mit der Qualität der geleisteten Sicherheit zu tun hatten , ebenfalls missbraucht .
fi Aikaisemmin kansallista etua koskevaa lauseketta käytettiin väärin myös armeijan julkisissa sopimuksissa , millä ei selvästikään ollut mitään tekemistä turvallisuuden laadun kanssa .
diese Klausel
 
(in ca. 75% aller Fälle)
tämä lauseke
eine Klausel
 
(in ca. 49% aller Fälle)
lausekkeen
eine Klausel
 
(in ca. 29% aller Fälle)
lauseke
Diese Klausel verletzt internationales Recht
 
(in ca. 90% aller Fälle)
Lauseke rikkoo kansainvälistä lainsäädäntöä
Deutsch Häufigkeit Französisch
Klausel
 
(in ca. 86% aller Fälle)
clause
de Ich möchte Ihre Aufmerksamkeit außerdem auf eine Klausel im Zusammenhang mit der Abschaffung der Todesstrafe hinweisen .
fr Je signale également à votre attention une clause en rapport avec l'abolition de la peine de mort .
Klausel
 
(in ca. 2% aller Fälle)
la clause
Klausel
 
(in ca. 2% aller Fälle)
une clause
Diese Klausel
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Cette clause
dieser Klausel
 
(in ca. 92% aller Fälle)
cette clause
eine Klausel
 
(in ca. 69% aller Fälle)
une clause
Deutsch Häufigkeit Griechisch
Klausel
 
(in ca. 74% aller Fälle)
ρήτρα
de Dennoch erachte ich diese Klausel als rückwärtsgerichtet und als ungerechtfertigtes Nachgeben gegenüber dem populistischen Druck der französischen und italienischen Führung .
el Παρ ' όλα αυτά , θεωρώ ότι η ρήτρα συνιστά οπισθοδρόμηση και παραδίνεται χωρίς να υπάρχει λόγος στη λαϊκιστική πίεση των ηγετών της Γαλλίας και της Ιταλίας .
Klausel
 
(in ca. 11% aller Fälle)
ρήτρας
de Ferner möchte ich die Bedeutung der neuen Klausel zur Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Weiterverbreitung von Massenvernichtungswaffen herausstellen , einem Gebiet , auf dem die EU mit einer engen Zusammenarbeit und technischer Hilfe mehr tun muss .
el Επίσης , θέλω να υπογραμμίσω τη σημασία της νέας ρήτρας για τη συνεργασία σχετικά με την καταπολέμηση της διάδοσης των όπλων μαζικής καταστροφής , έναν τομέα όπου η ΕΕ πρέπει να κάνει περισσότερα από την άποψη της στενής συνεργασίας και της τεχνικής βοήθειας .
Klausel
 
(in ca. 4% aller Fälle)
η ρήτρα
eine Klausel
 
(in ca. 56% aller Fälle)
μια ρήτρα
Deutsch Häufigkeit Italienisch
Klausel
 
(in ca. 80% aller Fälle)
clausola
de Aufgrund eines solchen Bewußtseins bekräftigt das Europäische Parlament , das das einzige aus allgemeinen Direktwahlen hervorgegangene Organ der Union ist , daß endlich eine Klausel eingeführt werden muß , wonach die Zustimmung des Europäischen Parlaments zu jeder weiteren Vertragsänderung erforderlich ist , und fordert den Europäischen Rat auf , bereits jetzt die politische Zusage zu geben , die Unterzeichnung und Ratifizierung des künftigen Vertrags einem vorherigen Votum des Europäischen Parlaments über seine Billigung zu unterwerfen .
it È proprio per questa consapevolezza che il Parlamento europeo , l'unica istituzione europea eletta a suffragio universale , rivendicando la necessità di introdurre finalmente la clausola del parere conforme del Parlamento europeo per ogni modifica del Trattato , chiede oggi al Consiglio di assumere l'impegno politico di far sì che alla firma e alla ratifica del futuro trattato si pervenga solo dopo il voto di approvazione del Parlamento europeo .
Klausel
 
(in ca. 7% aller Fälle)
una clausola
Klausel
 
(in ca. 2% aller Fälle)
la clausola
Diese Klausel
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Questa clausola
diese Klausel
 
(in ca. 85% aller Fälle)
questa clausola
eine Klausel
 
(in ca. 63% aller Fälle)
una clausola
eine Klausel
 
(in ca. 19% aller Fälle)
clausola
Deutsch Häufigkeit Lettisch
Klausel
 
(in ca. 30% aller Fälle)
klauzulu
de Die Kommission wird den EU-Markt und koreanische Einfuhren überwachen , um die Notwendigkeit der Inanspruchnahme dieser Klausel abzuwägen und sich weiter dazu verpflichten , sie anzuwenden , sollten die entsprechenden Bedingungen erfüllt werden .
lv Komisija pārraudzīs ES tirgu un Korejas importu , lai novērtētu nepieciešamību izmantot drošības klauzulu , un ir apņēmības pilna to izmantot , ja radīsies šādi apstākļi .
Klausel
 
(in ca. 24% aller Fälle)
klauzula
de Herr Präsident , ich denke , wir alle erwarteten Anfangsschwierigkeiten bei der Inkraftsetzung des Vertrags , und wir könnten uns dafür entschuldigen , dass wir es unterlassen haben , eine Klausel über Zeitreise in den Vertrag aufzunehmen ; aber die Sache , die wir nicht erwarteten und nicht akzeptieren können , ist der Verlust des Vertrauens zwischen der Kommission und dem Rat bei der Errichtung des Auswärtigen Dienstes .
lv Priekšsēdētāja kungs , manuprāt , mēs visi gaidījām , ka sākotnēji būs grūtības ar līguma spēkā stāšanos , un mēs varam atvainoties par to , ka līgumā nav iekļauta klauzula par ceļošanu laikā , taču jautājumi , ko mēs negaidījām un ko mēs nevaram pieņemt , ir uzticības mazināšanās starp Komisiju un Padomi , veidojot Ārējās darbības dienestu .
Klausel
 
(in ca. 8% aller Fälle)
klauzulas
de Die Einbeziehung einer Klausel über Menschenrechte und Demokratie in das Abkommen reicht eindeutig nicht aus , um sicherzustellen , dass diese grundlegenden Voraussetzungen respektiert werden . Dasselbe gilt für das Versprechen , die Beratungen im Menschenrechtsrat der Vereinten Nationen zu verstärken .
lv Cilvēktiesību un demokrātijas klauzulas ietveršana šajā nolīgumā nepārprotami ir nepietiekama , lai nodrošinātu , ka šos pamatnosacījumus ievēro , kā arī nepietiek ar solījumu palielināt konsultēšanos Apvienoto Nāciju Organizācijas Cilvēktiesību padomē .
Deutsch Häufigkeit Litauisch
Klausel 2 wurde nie umgesetzt
 
(in ca. 87% aller Fälle)
Antrasis straipsnis niekuomet nebuvo įgyvendinta
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
Klausel
 
(in ca. 90% aller Fälle)
clausule
de Der Kollege Stockmann hat so viel Richtiges gesagt , nämlich dass das Hauptziel , die Reduzierung der NOx-Emissionen , tatsächlich fast erreicht ist und dass die 108 % - Klausel unverhältnismäßig und ungenau ist .
nl De heer Stockmann heeft veel verstandige dingen gezegd , namelijk dat het hoofddoel , de verlaging van de uitstoot van NOx , inderdaad bijna bereikt is , en dat de 108 % - clausule buiten proporties en onnauwkeurig is .
- Klausel
 
(in ca. 83% aller Fälle)
- clausule
diese Klausel
 
(in ca. 80% aller Fälle)
deze clausule
Diese Klausel
 
(in ca. 71% aller Fälle)
Deze clausule
eine Klausel
 
(in ca. 65% aller Fälle)
een clausule
eine Klausel
 
(in ca. 28% aller Fälle)
clausule
Deutsch Häufigkeit Polnisch
Klausel
 
(in ca. 36% aller Fälle)
klauzuli
de Daher hat das Europäische Parlament gefordert , dass die von der Europäischen Union unterzeichneten Handelsabkommen eine Klausel bezüglich der sozialen Verantwortung von Unternehmen enthalten , die für Geschäfte gelten würde , bei denen in Entwicklungsländern investiert wird .
pl W związku z tym Parlament Europejski apeluje o umieszczanie w umowach handlowych zawieranych przez Unię Europejską klauzuli o społecznej odpowiedzialności przedsiębiorstw , która miałaby zastosowanie do przedsiębiorstw dokonujących inwestycji w krajach rozwijających się .
Klausel
 
(in ca. 25% aller Fälle)
klauzulę
de Hat die Kommission die Absicht , ein Programm zur Lastenverteilung zwischen den Ländern auszuarbeiten , und gibt es Pläne zur Anwendung dieser Klausel in diesem Programm ?
pl Czy Komisja ma zamiar przygotować europejski program przenoszenia ubiegających się o azyl pomiędzy krajami i jak ma zamiar wykorzystać i zastosować tę klauzulę ?
Klausel
 
(in ca. 6% aller Fälle)
klauzulą
de Das Freihandelsabkommen zwischen der Europäischen Union und der Republik Südafrika , welches im Oktober 1999 in Pretoria unterzeichnet wurde , trat 2004 in Kraft , und zwar mit einer Klausel für seine Überarbeitung innerhalb von fünf Jahren nach dem Tag , an dem es Gültigkeit erlangte .
pl Umowa o wolnym handlu między Unią Europejską a Republiką Południowej Afryki podpisana w Pretorii w październiku 1999 roku weszła w życie w roku 2004 wraz z klauzulą dotyczącą przeprowadzenia przeglądu umowy w ciągu pięciu lat od daty jej wejścia w życie .
Diese Klausel
 
(in ca. 78% aller Fälle)
Klauzula ta
eine Klausel
 
(in ca. 40% aller Fälle)
klauzulę
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
Klausel
 
(in ca. 80% aller Fälle)
cláusula
de Es ist nicht gelungen , eine Klausel aufzunehmen , wonach die Aufsicht über die Verwendung der Mittel gemäß den besten Praktiken der EU-Haushaltspolitik erfolgen sollte .
pt Não houve qualquer cláusula prevendo que a utilização de verbas devia ser supervisionada de acordo com as melhores práticas de controlo orçamental da UE .
Klausel
 
(in ca. 9% aller Fälle)
uma cláusula
eine Klausel
 
(in ca. 67% aller Fälle)
uma cláusula
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
Klausel
 
(in ca. 51% aller Fälle)
clauză
de ( IT ) Herr Präsident , Herr Kommissar ! Dieses Abkommen enthält eine Klausel , die uns nicht überzeugt und uns noch nie überzeugt hat .
ro ( IT ) Domnule președinte , domnule comisar , acest acord conține o clauză care nu ne convinge și nu ne-a convins niciodată .
Klausel
 
(in ca. 16% aller Fälle)
  • clauza
  • Clauza
de Ich begrüße deswegen die Klausel sehr , aus der sich eine vom Europäischen Parlament angeregte Überprüfung bis Ende 2009 ergibt .
ro De aceea , salut clauza care prevede o revizuire până la finele anului 2009 , sugerată de Parlamentul European .
Klausel
 
(in ca. 11% aller Fälle)
clauze
de Gleichwohl habe ich mich dafür entschieden , für den endgültigen Text in seiner geänderten Fassung zu stimmen , da eine von der PPE ausgehandelte Klausel eingefügt worden ist , die ein gewisses Maß an Flexibilität in den letzten vier Wochen zulässt .
ro Cu toate acestea , am decis să votez în favoarea textului final astfel cum a fost modificat din cauza introducerii unei clauze care a fost negociată de către PPE , clauză care permite un grad de flexibilitate în timpul ultimelor patru săptămâni .
Klausel
 
(in ca. 5% aller Fälle)
o clauză
Diese Klausel
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Această clauză
diese Klausel
 
(in ca. 91% aller Fälle)
această clauză
eine Klausel
 
(in ca. 63% aller Fälle)
o clauză
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
Klausel
 
(in ca. 74% aller Fälle)
klausul
de Abschließend möchte ich auf einen weiteren Punkt eingehen . Die Zusammenarbeit sollte eine Klausel über den Schutz der bürgerlichen Freiheiten und der Menschenrechte einschließen .
sv Till sist vill jag nämna ytterligare en sak , nämligen att samarbetet bör omfatta en klausul om skydd för medborgerliga fri - och rättigheter .
Klausel
 
(in ca. 11% aller Fälle)
klausulen
de Es ist deshalb für die Kommission nicht akzeptabel , weil erstens die vorgeschlagene Klausel nicht mit Artikel 202 des Vertrages vereinbar ist , wie Herr Goebbels sehr genau weiß .
sv Det är inte godtagbart för kommissionen därför att , för det första är klausulen som lagts fram inte förenlig med artikel 202 i fördraget , något som Goebbels är väl medveten om .
Klausel
 
(in ca. 3% aller Fälle)
en klausul
Klausel
 
(in ca. 2% aller Fälle)
klausul om
dieser Klausel
 
(in ca. 100% aller Fälle)
denna klausul
Diese Klausel
 
(in ca. 89% aller Fälle)
Denna klausul
die Klausel
 
(in ca. 88% aller Fälle)
klausulen
diese Klausel
 
(in ca. 78% aller Fälle)
denna klausul
solche Klausel
 
(in ca. 75% aller Fälle)
sådan klausul
eine Klausel
 
(in ca. 73% aller Fälle)
en klausul
eine Klausel
 
(in ca. 8% aller Fälle)
klausul
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
Klausel
 
(in ca. 20% aller Fälle)
ustanovenie
de Aber ob dies nun der Wahrheit entspricht oder nicht , um wie viel mehr würden diese Machtbefugnisse von einer Klausel überschritten , die es Beamten ermöglicht , Internetnutzer zu jagen und auszuspionieren , während sie selber über dem Gesetz stehen ?
sk Ale , či už je to pravda alebo nie , o koľko ešte by tieto právomoci prekročilo ustanovenie , ktoré úradom umožní prenasledovať a špehovať užívateľov internetu , pričom samy zostanú nad zákonom ?
Klausel
 
(in ca. 18% aller Fälle)
doložku
de Und wir haben eine besondere Klausel verhandelt , die es uns ermöglichen würde , Zollrückerstattungen wirksam zu begrenzen .
sk Dohodli sme osobitnú doložku , ktorá by nám umožnila efektívne obmedzovať vracanie cla .
Klausel
 
(in ca. 16% aller Fälle)
  • doložka
  • Doložka
de Diese zentrale Klausel wurde nie in die Praxis umgesetzt , sie wurde nie aktiviert .
sk Táto kľúčová doložka sa nikdy neuplatňovala v praxi , nikdy nebola aktivovaná .
Klausel
 
(in ca. 11% aller Fälle)
doložky
de Aus diesem Grund haben die Grünen den ( nicht von Erfolg gekrönten ) Antrag der pazifischen Handelsminister auf eine Prüfung kritischer Elemente des IWPA , insbesondere die Definition des Begriffs " gesamter Handel " , das Verbot der Anwendung von Ausfuhrabgaben und schwache Schutzmaßnahmen der jungen Industrie sowie die Klausel des Meistbegünstigten Landes ( MNF ) unterstützt .
sk Zelení preto podporili ( neúspešnú ) žiadosť ministrov obchodu tichomorských štátov o revidovanie rozhodujúcich bodov dočasnej DHP , konkrétne definície toho , čo sa označuje pojmom " v podstate celý obchod " , zákazu používania vývozných daní , slabých záruk pre rozvíjajúci sa priemysel a doložky najvyšších výhod .
Klausel
 
(in ca. 6% aller Fälle)
doložke
de 7 EUV von Interesse . In der " Klausel zur gegenseitigen Unterstützung " wird ausdrücklich festgehalten , dass davon der besondere Charakter der Sicherheits - und Verteidigungspolitik bestimmter Mitgliedstaaten nicht berührt werde , wodurch die Aufrechterhaltung des Neutralitätsstatus gesichert ist .
sk Výzvu na uplatňovanie týchto doložiek obsahuje aj správa . V doložke o vzájomnej pomoci sa uvádza konkrétne to , že ňou nie je dotknutá osobitná povaha bezpečnostnej a obrannej politiky niektorých členských štátov , čo zaručuje zachovanie neutrality .
Klausel
 
(in ca. 6% aller Fälle)
ustanovení
de Ich glaube , dass das reguläre Verfahren zur Änderung des Vertrags angewandt werden sollte , um eine ordentliche und tiefgehende Diskussion über den vorgeschlagenen Stabilitätsmechanismus und andere mögliche Änderungen an den Verträgen , wie zum Beispiel eine Klausel für sozialen Fortschritt , zu ermöglichen .
sk Domnievam sa , že by sa mal použiť riadny postup revízie tejto zmluvy , aby sa umožnila náležitá a hĺbková diskusia o navrhovanom mechanizme pre stabilitu a o ďalších možných zmenách zmlúv , napríklad o ustanovení o sociálnom pokroku .
eine Klausel
 
(in ca. 64% aller Fälle)
doložku
Klausel 2 wurde nie umgesetzt
 
(in ca. 98% aller Fälle)
Doložka č
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
Klausel
 
(in ca. 23% aller Fälle)
klavzulo
de Ich begrüße daher den mit den Mitgliedstaaten erzielten Kompromiss , das Mindestalter für die Aufnahme biometrischer Daten auf 12 Jahre festzusetzen und eine Klausel hinsichtlich einer Revision in drei Jahren aufzunehmen .
sl Zato pozdravljam kompromis , ki so ga dosegle države članice in ki določa starostno omejitev 12 let za zbiranje biometričnih podatkov ter vključuje klavzulo o spremembah v treh letih .
Klausel
 
(in ca. 16% aller Fälle)
  • klavzula
  • Klavzula
de Auch wenn sektorale Abkommen keine solche Klausel enthalten , hindert uns das doch nicht daran , mit dem jeweiligen Land Menschenrechtskonsultationen durchzuführen oder andere Instrumente aus dem Instrumentarium der Europäischen Union zu Menschenrechtsfragen zu nutzen .
sl Dejstvo , da ta klavzula ni vključena v sektorske sporazume , nam ne preprečuje , da bi se v zvezi s človekovimi pravicami posvetovali z zadevno državo ali da bi uporabili katere koli druge instrumente , ki so na voljo Evropski uniji na področju človekovih pravic .
Deutsch Häufigkeit Spanisch
Klausel
 
(in ca. 81% aller Fälle)
cláusula
de Das Thema Religionsfreiheit muss in die Europäische Politik einbezogen werden , nicht zuletzt durch die Einführung einer verbindlichen Klausel über die Achtung der Religionsfreiheit in unseren Abkommen mit anderen Staaten .
es La cuestión de la libertad de religión ha de integrarse en las políticas europeas incluyendo , como mínimo , una cláusula vinculante sobre el respeto de la libertad de religión en nuestros acuerdos con terceros países .
Klausel
 
(in ca. 8% aller Fälle)
una cláusula
Klausel
 
(in ca. 2% aller Fälle)
  • la cláusula
  • La cláusula
Diese Klausel
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Esta cláusula
dieser Klausel
 
(in ca. 67% aller Fälle)
esta cláusula
diese Klausel
 
(in ca. 62% aller Fälle)
esta cláusula
eine Klausel
 
(in ca. 61% aller Fälle)
una cláusula
Diese Klausel verpflichtet zu nichts
 
(in ca. 86% aller Fälle)
No compromete a nada
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
Klausel
 
(in ca. 18% aller Fälle)
doložky
de Die Einbeziehung einer Klausel über Menschenrechte und Demokratie in das Abkommen reicht eindeutig nicht aus , um sicherzustellen , dass diese grundlegenden Voraussetzungen respektiert werden . Dasselbe gilt für das Versprechen , die Beratungen im Menschenrechtsrat der Vereinten Nationen zu verstärken .
cs Začlenění doložky o lidských právech a demokracii do smlouvy jednoznačně nestačí k zajištění toho , aby byly dodržovány základní podmínky , stejně jako příslib zintenzivnit konzultace v Radě pro lidská práva OSN .
Klausel
 
(in ca. 16% aller Fälle)
doložka
de Ich unterstütze den Geist der EGB-Forderung nach Aufnahme einer Klausel für den sozialen Fortschritt in den Vertrag . Ich glaube , dass die Rechte der Arbeitnehmer künftig nur gesichert werden können , wenn der Vertrag abgelehnt und die Mitgliedstaaten an den Verhandlungstisch zurückgeschickt werden .
cs Podporuji charakter požadavku EKOS , aby do Smlouvy byla začleněna doložka o sociálním pokroku . Domnívám se , že jedinou cestou k zajištění práv pracovníků do budoucna je , aby Smlouva byla odmítnuta a členské státy znovu zasedly k jednacímu stolu .
eine Klausel
 
(in ca. 71% aller Fälle)
doložku
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
Klausel
 
(in ca. 38% aller Fälle)
záradék
de Sie nehmen beispielsweise Bezug auf die Menschenrechte als Gegenstand einer Klausel , die zu einem maßgeblichen Bestandteil des Freihandelsabkommens werden sollte , das mit dem Golfkooperationsrat unterzeichnet werden soll , oder auf die Notwendigkeit , dass die Seiten die Übereinkommen der Internationalen Arbeitsorganisation ratifizieren .
hu Például , az emberi jogokat úgy említik , mint az egyik olyan záradék tárgyát , amelynek az Öbölmenti Együttműködési Tanáccsal megkötendő szabadkereskedelmi megállapodás elengedhetetlen részét kell képeznie , vagy arra a követelményre hivatkoznak , miszerint a feleknek a Nemzetközi Munkaügyi Szervezet egyezményeit alá kell írniuk .
Klausel
 
(in ca. 36% aller Fälle)
záradékot
de Herr Präsident , ich denke , wir alle erwarteten Anfangsschwierigkeiten bei der Inkraftsetzung des Vertrags , und wir könnten uns dafür entschuldigen , dass wir es unterlassen haben , eine Klausel über Zeitreise in den Vertrag aufzunehmen ; aber die Sache , die wir nicht erwarteten und nicht akzeptieren können , ist der Verlust des Vertrauens zwischen der Kommission und dem Rat bei der Errichtung des Auswärtigen Dienstes .
hu Elnök úr , úgy gondolom , mindannyaian arra számítottunk , hogy a Szerződés hatálybaléptetésével kapcsolatban lesznek fájdalmas gondjaink , és mentegetőzhetünk azért , hogy nem vettünk be a Szerződésbe egy záradékot az időutazásról , de arra nem számítottunk és nem is számíthattunk , hogy a külügyi szolgálat létrehozása kapcsán megtörik a bizalom a Bizottság és a Tanács között .

Häufigkeit

Das Wort Klausel hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 33891. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 1.54 mal vor.

33886. Kompensation
33887. Auftauchen
33888. Universiade
33889. Hohenzollern-Sigmaringen
33890. unverletzt
33891. Klausel
33892. Inwieweit
33893. Fachgruppe
33894. Nachlasses
33895. Nordende
33896. Vergessen

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • eine Klausel
  • die Klausel
  • Klausel in
  • der Klausel
  • einer Klausel
  • Klausel im
  • Die Klausel
  • diese Klausel
  • Diese Klausel
  • Klausel , die
  • Klausel ist
  • eine Klausel in
  • Bremer Klausel
  • Klausel wurde
  • dieser Klausel
  • Klausel , dass
  • solche Klausel
  • Eine Klausel
  • eine Klausel im
  • Klausel , nach
  • Klausel in seinem

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

ˈklaʊ̯zl̩

Ähnlich klingende Wörter

Reime

Unterwörter

Worttrennung

Klau-sel

In diesem Wort enthaltene Wörter

Abgeleitete Wörter

  • Nichtbeistands-Klausel
  • Fünf-Prozent-Klausel
  • Cross-Default-Klausel
  • Pari-passu-Klausel
  • Klauselmenge
  • Berlin-Klausel
  • Pari-Passu-Klausel
  • No-Bailout-Klausel
  • Default-Klausel
  • Horn-Klausel
  • Linux-Klausel
  • Klauselwerk
  • Earn-Out-Klausel
  • Klauselform
  • Sunset-Klausel
  • Guillotine-Klausel
  • Passerelle-Klausel
  • Schufa-Klausel
  • Amnestie-Klausel
  • Nürnberg-Klausel
  • Klauselverfahren
  • default-Klausel
  • Ioannina-Klausel
  • Klauselgegenklage
  • IKEA-Klausel
  • WHERE-Klausel
  • Copyleft-Klausel
  • Status-quo-Klausel
  • Atlantik-Klausel
  • Sagunt-Klausel
  • Klauselerinnerung
  • Klauselerteilung
  • Klauselerteilungsklage
  • Klauselerteilungsverfahren
  • SCHUFA-Klausel
  • Insel-Klausel
  • Junktim-Klausel
  • majeure-Klausel
  • Dateinamen-Klausel
  • Drei-Prozent-Klausel
  • Opt-out-Klausel
  • Klauselverbote
  • Where-Klausel
  • MAC-Klausel
  • Drei-Fünftel-Klausel
  • Out-Klausel
  • Klausel-Normalform
  • AGB-Klausel
  • Zehn-Jahres-Klausel
  • Klauselkontrolle
  • Klauselstellers
  • PIC-Klausel
  • Klauselwerke
  • Kanal-Klausel
  • process-Klausel
  • change-Klausel
  • Opting-Out-Klausel
  • Romeo-und-Julia-Klausel
  • Piloten-Klausel
  • Cash-and-carry-Klausel
  • No-bailout-Klausel
  • Großvater-Klausel
  • Klauselnormalform
  • Sobukwe-Klausel
  • Klauselverwenders
  • Gold-Klausel
  • Zeige 16 weitere
  • Zeige weniger

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Recht
  • ist aber Vorsicht geboten . Beispielsweise wurde die Klausel , wonach Schönheitsreparaturen „ in der Regel …
  • ; es gibt auch keine gesetzliche Definition dieser Klausel . Was mit „ frei Haus “ gemeint
  • Elbrecht zitiert . Stein des Anstoßes sei eine Klausel , wonach die Nutzer bestimmter Yahoo-Dienste dafür „
  • sollten ? “ „ Wir müssen die richtige Klausel im Gesetz finden , um sie in Israel
Recht
  • sich eine Kündigungsmöglichkeit , sodass sich durch diese Klausel Vertragsstörungen in anderen Vertragsverhältnissen auch auf den betroffenen
  • nach sieben Jahren zu tätigen . " Diese Klausel für sich ist nicht starr und damit wirksam
  • gar nicht möglich . Verstärkt genutzt wurde diese Klausel vor allem während der Quotenkriege zwischen WWF und
  • wollten und es wurden Tricks angewendet um diese Klausel zu erfüllen . So kam es dazu ,
Deutschland
  • Klausel
  • delete
  • Fallgruppen
  • diskretionäre
  • salvatorische
  • 7 . Klausel 6 , auch „ diskretionäre Klausel “ genannt , übertrüge in ihrer wörtlichen Auslegung
  • die Interpretation der Klauseln 6 und 7 . Klausel 6 , auch „ diskretionäre Klausel “ genannt
  • Grandfather Clause “ bezeichnete Ausnahmeregelung . Eine solche Klausel enthielt Absatz 1 ( b ) des „
  • eine sog . Gleichstellungsabrede , also durch eine Klausel , die im Individualarbeitsvertrag auf die Regelungen des
Deutschland
  • , dass für diese Anleihen die Anwendung der Klausel vorsieht . Dann bindet die Mehrheitsentscheidung der Anleihegläubiger
  • auch nach unten zu korrigieren und erklärte die Klausel für unwirksam . Kunden , die nur unter
  • kann sie auch danach erfolgen , wenn eine Klausel im Kaufvertrag dies vorsieht . Mit der Untersuchung
  • übliche Fristen … . Unwirksam ist etwa die Klausel , wonach der Mieter renovieren müsse , „
Deutschland
  • gemäß § 315 BGB ermöglicht . Eine solche Klausel hält der gerichtlichen Inhaltskontrolle stand . Die Aufrechterhaltung
  • nach Abs . 2 BGB anstelle der unwirksamen Klausel die gesetzlichen Vorschriften . Nur wenn das Festhalten
  • Regelung ersetzt wird . Eine davon abweichende Salvatorische Klausel ist selbst nach § 307 BGB unzulässig .
  • Abs . 2 BGB , wonach eine unwirksame Klausel durch die gesetzliche Regelung ersetzt wird . Eine
Fußballspieler
  • . Im Dezember 2012 nahm er jedoch einen Klausel in seinem Vertrag wahr und löste ihn zum
  • hinter der plötzlichen Verbannung aus der Mannschaft eine Klausel in Coynes Vertrag , die ihm nach 24
  • Garðabær kam . Sein Vertrag beinhaltete aber eine Klausel , die ihm ermöglichte den Verein bei einem
  • Anschluss daran erhielt er einen Fünfjahresvertrag mit einer Klausel , nach der er nur mit seinem Einverständnis
Deutsches Kaiserreich
  • , diese zur Jagd zu verlassen . Letztere Klausel wurde bereits 1868 von der US-Regierung außer Kraft
  • Altona angelegt werden sollte . Obwohl er diese Klausel später widerrief , wurde 1883 die heute noch
  • von 1910 verboten . Als Konsequenz wurde eine Klausel in die Parlamentsakte von 1911 eingefügt , die
  • war . Allerdings war von Solothurner Seite eine Klausel eingefügt worden : So hätte die SCB eigentlich
HRR
  • das nördliche Schleswig . Die faktisch Dänemark begünstigende Klausel wurde allerdings von Preußen und Österreich 1878 einvernehmlich
  • nationale Zugehörigkeit Nordschleswigs . Die faktisch Dänemark begünstigende Klausel wurde jedoch von Preußen und Österreich 1878 einvernehmlich
  • Aussicht ( Preußen und Österreich annullierten jedoch die Klausel 1878 einvernehmlich ) . Das Habsburgerreich musste im
  • seine Unionen zurückgeben musste , denn die berühmte Klausel 4 des Friedensvertrags von Rijswijk hatte ihre Existenz
Mathematik
  • sind folgende Aussagen möglich : ist die leere Klausel Element von CORPUSxMATH , ist CORPUSxMATH unerfüllbar und
  • Klauseln , die CORPUSxMATH enthalten . Wenn eine Klausel CORPUSxMATH enthält , dann entferne dieses Literal aus
  • enthält , dann entferne dieses Literal aus der Klausel . Gegeben sei die folgende Klauselmenge : CORPUSxMATH
  • Ausgabe unerfüllbar . Andernfalls : Wähle eine entsprechende Klausel CORPUSxMATH vom Typ 2 beliebig und markiere CORPUSxMATH
11. Wahlperiode
  • ( 2007 ) ; 5 - % - Klausel Partei der Regionen ( Partija Regioniw ; PR
  • ( 2004 ) ; 5 - % - Klausel Chreschtlech Sozial Vollekspartei ( CSV ) , christdemokratisch
  • zu 2007 ) ; 2 - % - Klausel Venstre - Danmarks Liberale Parti ( V ;
  • Mai 2012 ) ; 3 - % - Klausel Nea Dimokratia ( ND ) , liberalkonservativ ,
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK