geringen
Übersicht
| Wortart | Deklinierte Form |
|---|---|
| Numerus | Keine Daten |
| Genus | Keine Daten |
| Worttrennung | ge-rin-gen |
Übersetzungen
-
Bulgarisch (1)
-
Dänisch (5)
-
Englisch (6)
-
Französisch (2)
-
Griechisch (2)
-
Italienisch (3)
-
Niederländisch (4)
-
Portugiesisch (2)
-
Schwedisch (2)
-
Slowakisch (3)
-
Slowenisch (3)
-
Tschechisch (1)
-
Ungarisch (1)
| Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
|---|---|---|
| geringen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
ниско
In vielen landwirtschaftlichen Bereichen stehen wir weiterhin einer geringen Nachfrage und Preisschwankungen gegenüber .
Все още сме изправени пред ниско търсене и колебания на цените в сектора на селското стопанство .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
|---|---|---|
| geringen |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
lave
Im Vordergrund stehen dabei insbesondere Maßnahmen , die die Einstellung auf den Klimawandel in den Entwicklungsländern erleichtern , sowie die Forschung im Luftverkehrsbereich und Verkehrsträger mit geringen Emissionen .
Der var særlig fokus på foranstaltninger møntet på at lette tilpasningen til klimaændringer i udviklingslandene og inden for luftfartsforskning og transportformer med lave emissioner .
|
| geringen |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
lav
Um eine längere Phase sowohl geringen Wachstums als auch hoher Arbeitslosigkeit oder einer Überhitzung als Reaktion eines Landes auf asymmetrische Schocks zu vermeiden , sollten auf nationaler Ebene Reformen zur Erhöhung der Widerstandsfähigkeit gegen derartige Schocks durchgeführt werden .
For at undgå en langvarig periode med enten lav vækst og høj arbejdsløshed eller med overophedning bør en af landenes reaktioner være at indføre reformer på nationalt plan , der kan forbedre modstandsdygtigheden over for sådanne kriser .
|
| geringen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
ringe
Diese Situation ist natürlich nicht getrennt von der noch immer geringen Präsenz von Frauen in beruflichen und zwischenberuflichen Organisationen sowie bei politischen Beschlußfassungen zu sehen .
Denne situation kan naturligvis ikke ses løsrevet fra den stadig ringe tilstedeværelse af kvinder i faglige og tværfaglige organisationer og i den politiske beslutningsproces .
|
| geringen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
begrænsede
Für mich hat es den Anschein , dass weiterhin ein Bedarf für einen Agrarhaushalt besteht , der seine Finanzmittel gerecht verteilt und Regionen wie Madeira und die Azoren besonders berücksichtigt , die sich aufgrund ihrer Rand - und Insellage , ihrer geringen Fläche , des ungünstigen Klimas und der geographischen Lage anhaltenden Einschränkungen gegenüber sehen und aus diesem Grund eine ständige Unterstützung erhalten sollten .
Der er efter min mening stadig behov for et landbrugsbudget , der fordeler midlerne retfærdigt , og som navnlig fokuserer på regioner , som f.eks . Madeira og Azorerne , der er udsat for permanente begrænsninger som følge af deres fjerne beliggenhed og isolation , begrænsede størrelse samt ugunstige klimatiske og geografiske forhold , og de bør derfor modtage permanent støtte .
|
| geringen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
lille
Damit wird einem Wunsch des Europäischen Parlaments entsprochen , nämlich die Lösung nicht in einer linearen Kürzung sämtlicher Agrarausgaben mit einem geringen Prozentsatz , sondern in einer gezielten Reduzierung bestimmter Posten zu suchen .
Hermed blev der handlet i overensstemmelse med Europa-Parlamentets ønske om ikke at finde løsningen i en lineær reduktion med en lille procentsats over alle budgetudgifter for landbruget , men i en målrettet reduktion af en række poster .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
|---|---|---|
| geringen |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
low
Dieser Ansatz beinhaltet auch die Vorstellung des Minimalstaates und der größeren Effizienz der privaten Wirtschaft , mit dem Ziel , die Akzeptanz der so genannten Lohnmäßigung durchzusetzen , die in der Tat zu geringen Steigerungen der Nominallöhne und sogar der Senkung der Reallöhne führt , wie der Fall Portugals leider eindeutig zeigt .
This approach also involves the idea of the minimal state and the greater efficiency of the private sector , with the aim of imposing acceptance of so-called wage restraint , which actually results in low , nominal wage rises and even a reduction in real wages , as the Portuguese case regrettably clearly demonstrates .
|
| geringen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
small
Ich bin immer davon überzeugt gewesen , dass die Ereignisse auf den Straßen von Seattle nur zu einem äußerst geringen Teil zu diesem offensichtlichen Misserfolg beigetragen haben .
I always thought that what happened in the streets of Seattle only had a very small bearing on what was obviously a failure .
|
| geringen Größe |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
small size
|
| relativ geringen |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
relatively
|
| relativ geringen |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
relatively low
|
| relativ geringen |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
relatively small
|
| Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
|---|---|---|
| geringen |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
faible
Hierfür gibt es mehrere Gründe , die vor allem mit der zu großen Zersplitterung des Binnenmarktes oder der geringen Umsetzung der im Rahmen der Strategie angenommenen Leitlinien zu tun haben .
Il y a plusieurs raisons à cela , liées notamment à la trop grande fragmentation du marché intérieur ou à la faible transposition des orientations adoptées dans le cadre de la stratégie .
|
| geringen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
faibles
So bringt Diskriminierung Menschen häufig zwangsläufig unqualifizierte Arbeiten und unsichere Arbeitsplätze , in den meisten Fällen verbunden mit wenig Lohn und folglich einem geringen Lebensstandard .
Ainsi , les discriminations entraînent souvent des travaux déqualifiés et des emplois instables qui s ’ accompagnent presque toujours de faibles rémunérations et , par conséquent , d’un faible niveau de vie .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
|---|---|---|
| geringen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
μικρό
Die Türkei besitzt zwar noch einen sehr geringen Gebietsabschnitt in Europa .
Σίγουρα , ένα πολύ μικρό κομμάτι της επικράτειάς της ανήκει στην Ευρώπη .
|
| geringen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
χαμηλό
Menschen in der ganzen Welt waren erschreckt wegen der geringen internationalen Reaktion , als mehr als 1 000 Palästinenser - darunter auch über 300 Kinder - bei dem jüngsten israelischen Angriff auf Gaza getötet wurden .
Σε όλο τον κόσμο οι άνθρωποι που είδαν το χαμηλό επίπεδο της διεθνούς ενεργοποίησης ένιωσαν φρίκη όταν περισσότεροι από 1 000 Παλαιστίνιοι - συμπεριλαμβανομένων περισσότερων από 300 παιδιών - σκοτώθηκαν κατά τη διάρκεια της τελευταίας επίθεσης των Ισραηλινών στη Γάζα .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
|---|---|---|
| geringen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
basso
Für diesen Rohstoff zahlen wir einen lächerlich geringen Betrag , während die Bevölkerung der Region heute erstmals in der Geschichte von einer schweren Hungersnot bedroht ist .
Il prezzo che noi paghiamo per acquistare quel materiale è ridicolmente basso , mentre la popolazione della regione sta combattendo , per la prima volta nella sua storia , contro una grave carestia .
|
| geringen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
scarsa
Allerdings muss man anerkennen , dass sich der Europäische Gewerkschaftsbund bemüht hat , Informationen und Datenmaterial zu sammeln , wobei er jedoch aufgrund der geringen Mitwirkung der nationalen Verbände auf viele Schwierigkeiten traf .
Per la verità , si deve riconoscere che la Confederazione europea dei sindacati ha tentato di raccogliere informazioni e dati , incontrando però molte difficoltà per la scarsa collaborazione delle federazioni nazionali .
|
| geringen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
bassi
Auf der Grundlage der geltenden Gesetze und der Vorschläge der EU beutet das Kapital der Reeder die Arbeit der Seeleute sowohl aus Drittländern als auch aus den EU-Mitgliedstaaten durch die Zahlung von sehr geringen Löhnen und die Einschränkung von Sozialleistungen aus und untergräbt damit grundlegende Errungenschaften der Arbeitnehmer ( Tarifverträge , 7-Stunden-Tag , kontinuierliche Beschäftigung , Jahresurlaub usw . ) .
Grazie alle normative vigenti e alle proposte dell ' Unione , gli armatori sfruttano il lavoro sia dei marittimi di paesi terzi che di quelli residenti negli Stati membri pagando salari e contributi più bassi e insidiando così le conquiste fondamentali dei lavoratori ( contratti collettivi di lavoro , giornate lavorative di sette ore , orario continuato e turno di riposo , eccetera ) .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
|---|---|---|
| geringen |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
lage
Welche Art von Energie wird in den nächsten 30 Jahren stabile und ausreichende Versorgung zu einem relativ geringen Preis bieten ? Dieser Punkt ist wichtig für die europäische Wirtschaft und die Bürger in Europa .
Met welke vorm van energie kunnen we de komende dertig jaar stabiele en toereikende leveranties aan een relatief lage prijs garanderen , wat belangrijk is voor de economie van de Unie en voor haar burgers ?
|
| geringen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
geringe
Auch der Forschungssektor leidet unter der geringen Nachfrage von Saatgut eiweißproduzierender Pflanzen .
Ook de onderzoekssector lijdt onder de geringe vraag naar zaden van eiwithoudende gewassen .
|
| geringen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
laag
Auf der einen Seite werden Schätzungen zufolge bis zum Jahr 2020 fast 15,6 Mio . neue Arbeitsplätze für hochqualifizierte Menschen geschaffen , auf der anderen Seite jedoch werden 12 Mio . Arbeitsplätze für Menschen mit geringen oder ohne Qualifikationen verloren gehen .
Verwacht wordt dat er in de EU in de periode tot 2020 naar verwachting 15,6 miljoen banen zullen worden geschapen voor mensen met goede kwalificaties , terwijl er 12 miljoen banen voor laag of niet-gekwalificeerd personeel zullen wegvallen .
|
| geringen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
middelen
Eine von ihnen sind Dienstleistungsclubs , wie die Rotary Clubs , die mit sehr geringen Kosten eine fantastische Arbeit leisten .
Eén categorie vormen verenigingen voor het algemeen welzijn , zoals de Rotary Clubs , die met zeer weinig middelen zeer veel voor elkaar krijgen .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
|---|---|---|
| geringen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
reduzida
Ein zusätzliches Problem ergibt sich aus dem geringen Raumangebot in Ceuta und der Beschaffenheit von Boden und Klima , welche die Entfaltung der Landwirtschaft praktisch unmöglich machen .
Outro problema adicional reside na reduzida base territorial de Ceuta ; e as características do seu solo e do seu clima não permitem o desenvolvimento da actividade agrícola .
|
| geringen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
na
Der Bericht von Herrn Rovsing betont zu Recht die im Vergleich zu den USA und Japan geringen Bemühungen im Bereich von Forschung und Entwicklung .
O relatório Rovsing salienta com razão a fraqueza comparativa dos esforços de investigação e desenvolvimento produzidos na Europa relativamente aos Estados Unidos e ao Japão .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
|---|---|---|
| geringen |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
låga
Nicht , dass es keine 300 Millionen Euro geben soll , um die Krise der durch das Scheitern der Verhandlungen mit Marokko betroffenen Flotten zu lösen , und dass es mehr als das Doppelte geben soll , um Fangmöglichkeiten in Grönland zu bezahlen , die nicht einmal den Betrag wert sind , der zu ihrer Verhandlung ausgegeben wurde , gar nicht zu reden vom Prestigeverlust und der geringen Glaubwürdigkeit der Kommission .
Inte att det inte finns 300 miljoner euro för att lösa krisen för de flottor som drabbas av misslyckandet i förhandlingarna med Marocko , och inte heller att det finns mer än dubbelt så mycket för att betala fiskemöjligheter i Grönland som inte ens kostar så mycket som det som har slösats på att förhandla fram dem , och ännu mindre de prestigeförluster och den låga trovärdighet för kommissionen som blir resultatet .
|
| geringen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
små
Diese Stoffe sind bereits in geringen Konzentrationen krebserregend , und Biozide mit kanzerogenen Inhaltstoffen müßten umgehend vom Markt verbannt werden , denn gerade weil Biozide in so großem Maß angewandt werden , muß es unser Ziel sein , kanzerogene Stoffe aus den Bioziden und somit vom Markt zu verbannen .
Dessa ämnen är redan i små mängder cancerframkallande . Biocider med cancerogena ämnen borde bannlysas direkt från marknaden , eftersom det måste vara vårt mål att bannlysa cancerogena ämnen från biociderna och därmed från marknaden just därför att det finns så många biocider .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
|---|---|---|
| geringen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
nízkej
Wir fordern eine Erhöhung der äußerst geringen Haushaltsmittel .
Požadujeme zvýšenie veľmi nízkej úrovne rozpočtových prostriedkov .
|
| geringen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
nízku
Den am wenigsten entwickelten Ländern mit ihren geringen Einnahmen sollten deshalb wesentlich längere Übergangsfristen als die von der Europäischen Kommission vorgeschlagene Übergangszeit gewährt werden , um ihnen für die Anpassung mehr Zeit einzuräumen .
Najmenej rozvinutým krajinám , ktoré majú nízku úroveň príjmov , by preto malo byť poskytnuté dlhšie prechodné obdobie , než aké navrhla Európska komisia , aby mali čas prispôsobiť sa .
|
| geringen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
malý
( PL ) Frau Präsidentin ! Zahlreiche Forschungsstudien haben gezeigt , dass die heutigen Luftfahrzeuge wegen der geringen Mengen an Kohlendioxid anthropologischen Ursprungs und an Stickoxid in ihren Emissionen nur geringe Auswirkungen auf das Klima haben , die Auswirkung auf die Wolkenbildung durch Kondensstreifen oder auf Zirruswolken beträgt lediglich 0,1 % .
( PL ) Vážená pani predsedajúca , množstvo výskumných štúdií ukázalo , že súčasné letectvo má malý vplyv na klímu pre nízke hodnoty antropologického oxidu uhličitého a oxidov dusíka vo svojich emisiách a len 0,1 % vplyv na tvorenie mrakov alebo cirov z kondenzačných stôp .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
|---|---|---|
| geringen |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
nizke
Auch bestimmte Steinobstarten wie Kirschen , Pfirsiche oder Aprikosen enthalten beispielsweise von Natur aus Blausäure in geringen Mengen . Dennoch essen wir seit Jahrtausenden diese Obstsorten ohne Probleme .
Poleg tega nekatere vrste koščičastega sadja , kot so češnje , breskve in marelice , naravno vsebujejo nizke vrednosti cianovodikove kisline , vendar jih že več tisoč let jemo brez težav .
|
| geringen |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
nizko
Angesichts der geringen Ausführungsquote ist es in der Tat notwendig , einen Mechanismus zu schaffen , der die am meisten benachteiligten Mitgliedstaaten dazu zwingt , die ihnen zugewiesenen Mittel zu verwenden oder sie an die EU zurückzuzahlen , die sie dann an reichere Länder weiterverteilt .
Glede na nizko raven izvajanja je treba oblikovati mehanizme , ki bodo najbolj prikrajšanim državam članicam omogočili , da uporabijo sredstva ali pa tvegajo , da se ta sredstva vrnejo EU , ki jih bo prerazporedila bogatejšim državam .
|
| geringen Größe |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
majhnosti
|
| Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
|---|---|---|
| geringen |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
nízké
Wir müssen produktive Sektoren durch ein Paket breiter angelegter und effektiverer Maßnahmen schützen , darunter : Einführung von Schutz - und Sicherheitsmechanismen gegen aggressive Exporte , Priorisierung der lokalen Produktion ; Abschaffung des auf Niedriglöhnen , geringen Qualifikationen und Arbeitsplatzunsicherheit basierenden Modells ; Bereitstellung öffentlicher Instrumente , um die Produktion zu kontrollieren und Märkte zu regulieren , damit das Prinzip der Lebensmittelsouveränität und Sicherheit aufrechterhalten wird ; effektive Bekämpfung von Unternehmensverlagerungen .
Musíme chránit výrobní odvětví prostřednictvím balíčku rozsáhlejších a účinnějších opatření , mimo jiné : zaváděním ochranných a bezpečnostních mechanismů proti velmi se rozšiřujícímu vyvážení , upřednostňováním místní produkce ; opuštěním modelu postaveného na nízkých platech , nízké kvalifikaci a nejistých pracovních místech ; uplatňováním veřejných nástrojů ke kontrole produkce a k regulaci trhů v zájmu podpory zásady potravinové soběstačnosti a bezpečnosti ; účinným řešením problému přemísťování společností .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
|---|---|---|
| geringen |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
alacsony
Ich stimme jedoch dem Gedanken zu , dass es sinnvoll ist , lokale Projekte , die kleine Gebiete abdecken , zu unterstützen sowie Projekte mit geringen Emissionen und Ansätze in Verbindung mit der Diversifizierung von Energiequellen und der Vermeidung von Energieabhängigkeit .
Egyetértek mindazonáltal azzal az elképzeléssel , hogy érdemes külön támogatást nyújtani a kis területeket lefedő helyi projekteknek , hogy érdemes támogatni az alacsony kibocsátású projekteket , és hogy érdemes támogatni a diverzifikált energiaforrásokkal kapcsolatos elképzeléseket és elkerülni az energiafüggőséget .
|
Häufigkeit
Das Wort geringen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 2963. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 25.98 mal vor.
| ⋮ | |
| 2958. | diverse |
| 2959. | Fußball |
| 2960. | Siegfried |
| 2961. | Reaktion |
| 2962. | gesprochen |
| 2963. | geringen |
| 2964. | japanische |
| 2965. | Ensemble |
| 2966. | Sekunden |
| 2967. | staatlichen |
| 2968. | Harald |
| ⋮ | |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- geringeren
- geringer
- vergleichsweise
- niedrigen
- hohen
- geringe
- geringerer
- Aufwandes
- ungünstigen
- unzureichenden
- relativ
- eingeschränkten
- extrem
- gering
- geringere
- verringerten
- mangelhaften
- starken
- günstigen
- mangelnden
- Aufwands
- geringem
- schwankenden
- höheren
- ausreichender
- sinkender
- niedrig
- erhöhten
- Robustheit
- schwachen
- günstigeren
- verhältnismäßig
- Gefälles
- steigenden
- ausreichenden
- ungünstiger
- Wendigkeit
- sinkenden
- relativen
- Arbeitsaufwand
- unzureichender
- gestiegenen
- niedrige
- zunehmender
- Belastung
- günstiger
- Auslastung
- Bruchteil
- Betriebskosten
- rückläufigen
- Nachteile
- gestiegener
- niedrigeren
- schwankender
- geringes
- reduzierten
- schlechterer
- Verfügbarkeit
- mangelhafter
- stabilen
- beengten
- Nachteil
- starker
- erzielbaren
- erwartenden
- Energiekosten
- steigender
- mäßiger
- bedingt
- ungenügender
- Beschaffungskosten
- Transportkosten
- Größe
- Unterhaltskosten
- erheblich
- Zuverlässigkeit
- abnehmenden
- übermäßig
- minimalen
- Belastbarkeit
- Aufwand
- preisgünstig
- ungünstige
- verringert
- gleichbleibend
- Rückgangs
- geringsten
- Belastungen
- verschwindend
- geringerem
- anhaltend
- günstigem
- hohe
- besserer
- Raumbedarf
- ungünstig
- Vorteile
- Nachfrage
- unwirtschaftlich
- größerer
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- der geringen
- einen geringen
- sehr geringen
- in geringen
- mit geringen
- des geringen
- geringen Mengen
- relativ geringen
- zu geringen
- ihrer geringen
- geringen Größe
- einem geringen
- nur geringen
- seiner geringen
- in geringen Mengen
- geringen Teil
- geringen Anteil
- vergleichsweise geringen
- der geringen Größe
- einem geringen Teil
- ihrer geringen Größe
- seiner geringen Größe
- einen geringen Anteil
- geringen Anteil an
- geringen Größe und
- einen geringen Teil
- geringen Teil der
- einem geringen Anteil
- geringen Mengen in
- sehr geringen Mengen
- geringen Größe der
- einen geringen Teil der
- einen geringen Anteil an
- sehr geringen Teil
- geringen Größe des
- geringen Anteil der
- ihrer geringen Größe und
- sehr geringen Anteil
- geringen Anteil am
- geringen Teil des
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
- geringe
- geringer
- geringem
- geringes
- Heringen
- gelingen
- ringen
- gingen
- gering
- üringen
- dringen
- bringen
- Heringe
- Geringe
- geritten
- Moringen
- Beringer
- erringen
- gerieten
- gerissen
- Springen
- springen
- Öhringen
- gesungen
- bedingen
- begingen
- Gelingen
- gelangen
- gelungen
- gegangen
- gefangen
- gewinnen
- Meiringen
- Wertingen
- Gerlingen
- Uerdingen
- vergingen
- geringere
- gedrungen
- geringsten
- geringeren
Betonung
Betonung
ɡəˈʀɪŋən
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- Creglingen
- voranzubringen
- bezwingen
- bedingen
- springen
- vergingen
- erzwingen
- klingen
- Geisingen
- gingen
- singen
- hervorbringen
- Bingen
- fingen
- Ditzingen
- Donaueschingen
- Schwingen
- Lingen
- Metzingen
- Balingen
- Ettlingen
- Zwillingen
- mitbringen
- Dettingen
- schwingen
- Flüchtlingen
- Nördlingen
- Klingen
- Reutlingen
- Wertingen
- beibringen
- Emmendingen
- verbringen
- Böblingen
- Ehingen
- entgingen
- Eindringen
- Ringen
- bringen
- Gammertingen
- hingen
- Häftlingen
- Lauingen
- Nürtingen
- entspringen
- Singen
- Überlingen
- Gerlingen
- Oettingen
- Eppingen
- Güglingen
- abbringen
- Schädlingen
- Schlingen
- verschlingen
- Sulingen
- aufbringen
- Göppingen
- übergingen
- Holzgerlingen
- Dingen
- Lehrlingen
- gelingen
- Neulingen
- Giengen
- Göttingen
- Kitzingen
- erbringen
- Gdingen
- eindringen
- Schmetterlingen
- unterbringen
- anbringen
- dringen
- empfingen
- Solingen
- Thüringen
- Tübingen
- Lothringen
- vordringen
- ringen
- Gundelfingen
- Hechingen
- umbringen
- Skispringen
- Heringen
- zwingen
- Geislingen
- Treuchtlingen
- einbringen
- zurückgingen
- Eintragungen
- Wirren
- Bäckereien
- Unterbrechungen
- kugelförmigen
- Begrenzungen
- Beerdigungen
- Geschmacksrichtungen
- Folterungen
Unterwörter
Worttrennung
ge-rin-gen
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- Liggeringen
- Trageringen
- Diegeringen
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
| Sinn | Kontext | Beispiele |
|---|---|---|
| Mond |
|
|
| Wirtschaft |
|
|
| Deutschland |
|
|
| Weinbaugebiet |
|
|
| Weinbaugebiet |
|
|
| Fußballspieler |
|
|
| Chemie |
|
|
| Physik |
|
|
| Elektrotechnik |
|
|
| Texas |
|
|
| London Underground |
|
|
| Art |
|
|
| Schiff |
|
|
| Fluss |
|
|
| Technik |
|
|
| Wehrmacht |
|
|
| Medizin |
|
|
| Automarke |
|
|
| Sternbild |
|
|
| Haute-Saône |
|
|
| SS-Mitglied |
|