unzureichenden
Übersicht
Wortart | Deklinierte Form |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | un-zu-rei-chen-den |
Übersetzungen
- Bulgarisch (1)
- Dänisch (1)
- Englisch (1)
- Estnisch (1)
- Griechisch (2)
- Italienisch (4)
- Niederländisch (1)
- Portugiesisch (2)
- Schwedisch (1)
- Spanisch (3)
- Ungarisch (1)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
unzureichenden |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
неадекватните
Frau Präsidentin , das Grundproblem mit dem Europäischen Haftbefehl besteht nicht in den unzureichenden Übersetzungsleistungen , sondern vielmehr darin , dass er nationale Gerichte in eine absolute Machtlosigkeit versetzt , ihre eigenen Bürgerinnen und Bürger an erster Stelle gegen ungerechtfertigte Auslieferungen zu schützen .
( EN ) Г-жо председател , основният проблем с европейската заповед за арест не са неадекватните преводачески услуги , а това , че тя най-вече отне всички правомощия на националните съдилища да защитят своите граждани от несправедливи екстрадиции .
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
unzureichenden |
(in ca. 61% aller Fälle)
|
utilstrækkelige
Eine Einigkeit in diesen zentralen Punkten bringt unweigerlich die Notwendigkeit mit sich , die von der Kommission veranschlagte Höhe für die zukünftige finanzielle Vorausschau ( 1 , 27 % des BIP der Union , d.h. Mittel in der gleichen und sicherlich unzureichenden Größenordnung , die auch für 1999 vorgesehen waren ) neu zu gewichten , somit gilt es , die vorgeschlagenen Beträge zu ändern , zumindest sollten sie noch vor einer Konkretisierung der nächsten Erweiterung genauestens überprüft werden .
En konsensus omkring disse centrale aspekter fører os uundgåeligt til behovet for at genoverveje det niveau , som Kommissionen foreslår for de fremtidige finansielle overslag ( 1 , 27 % af EU 's BNP , d.v.s. det samme og bevisligt utilstrækkelige loft , der skal nås i 1999 ) , og kræve en ændring af de foreslåede tal eller , i det mindste , en passende revision , inden gennemførelsen af den kommende udvidelse .
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
unzureichenden |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
inadequate
Aus diesen Gründen befürworte ich den Vertrag , doch können wir nicht unsere Enttäuschung über die unzureichenden institutionellen Reformen verhehlen .
I approve the treaty for those reasons , but we can not hide our disappointment at the inadequate changes at institutional level .
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
unzureichenden |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
ebapiisavate
Von den Arbeitern in diesen Ländern gar nicht zu sprechen , die unter unzureichenden Sicherheitsvorkehrungen ihr Leben riskieren .
Me pole isegi maininud nimetatud riikide töötajaid , kes seavad oma elu ebapiisavate turvameetmete tõttu ohtu .
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
unzureichenden |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
ανεπαρκείς
Betreiber versuchen häufig von unzureichenden Kontrollen zu profitieren , um das Verbot zu umgehen , und schmuggeln Abfall durch andere Mitgliedstaaten , in denen die Kontrollen , wie Sie sagten , weniger streng sind .
Οι φορείς εκμετάλλευσης επιδιώκουν συχνά να επωφεληθούν από ανεπαρκείς επιθεωρήσεις για να παρακάμπτουν την απαγόρευση και να εξάγουν λαθραίως τα απόβλητα μέσω άλλων κρατών μελών , στα οποία οι επιθεωρήσεις είναι λιγότερο αυστηρές , όπως είπατε .
|
unzureichenden |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
ανεπαρκή
Wie in der Mitteilung vom Juni 2007 ausgeführt , entstand diese Situation offenbar aufgrund eine ineffektiven Zusammenarbeit unter den zuständigen Stellen in den Mitgliedstaaten und aufgrund eines unzureichenden Zugangs zu Informationen .
Όπως επισημάνθηκε στην ανακοίνωση του Ιουνίου του 2007 , φαίνεται ότι η κατάσταση αυτή οφείλεται στην αναποτελεσματική συνεργασία μεταξύ των αρμοδίων οργάνων των κρατών μελών και στην ανεπαρκή πρόσβαση σε πληροφορίες .
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
unzureichenden |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
insufficiente
Eine solche Politik kann zu einem starken Druck in Richtung auf eine strukturelle Senkung der öffentlichen Ausgaben führen , die entweder angesichts des von uns vertretenen Solidaritätsmodells einen unzureichenden Ausgabenumfang zur Folge hat oder aber eine ungerechte Verteilung der Finanzierung dieser öffentlichen Ausgaben .
Una simile politica rischia di imprimere una spinta verso il basso che potrebbe comportare una riduzione strutturale della spesa pubblica tale da condurci sia a un livello di spesa insufficiente , tendendo conto del modello di solidarietà che sosteniamo , sia ad una non equa ripartizione dei finanziamenti della spesa pubblica stessa .
|
unzureichenden |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
insufficienti
In Barcelona gab es aber auch einige positive Entwicklungen , wie die Krankenversicherungskarte , den Start von GALILEO - sofern es unter ziviler Kontrolle bleibt - , den Standpunkt zu Gibraltar , die - wenn auch unzureichenden - Erklärungen zum Nahen Osten und die Entwicklungshilfe .
Barcellona offre una serie di aspetti positivi , come la tessera sanitaria , l'avvio di GALILEO ( purché rimanga sotto controllo civile ) , la posizione su Gibilterra e le dichiarazioni - comunque insufficienti - sul Medio Oriente e sugli aiuti allo sviluppo .
|
unzureichenden |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
inadeguati
Besonders für die Schulung des Personals wird die systematische Auswertung von unzureichenden menschlichen Entscheidungen und Verhalten von Bedeutung sein .
La valutazione sistematica di decisioni e comportamenti umani inadeguati sarà particolarmente importante per l' addestramento del personale .
|
unzureichenden |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
inadeguato
Ein wesentlicher Punkt sind die unzureichenden Investitionen in die Landwirtschaft , und zwar sowohl in den Industrie - als auch in den Entwicklungsländern .
Uno degli elementi chiave è il livello inadeguato di investimenti nell ' agricoltura , sia nei paesi industrializzati che in via di sviluppo .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
unzureichenden |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
ontoereikende
Eines ist gewiss : Es gibt derzeit Beispiele für unbefriedigende Praktiken und unzureichenden Schutz in Europa .
Eén ding is zeker : er is op dit moment sprake van onbevredigende praktijken en ontoereikende bescherming in Europa .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
unzureichenden |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
insuficiente
Nicht nur einzelne Bürger fürchten sich vor unzureichenden Rechtsgarantien ; das Fehlen verhindert auch die Zusammenarbeit von Richtern sowie von Polizei und Strafverfolgern .
Não é apenas o cidadão comum que receia uma garantia insuficiente dos seus direitos : também os juízes , a polícia e os procuradores se sentem desencorajados de trabalhar em parceria .
|
unzureichenden |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
inadequação
Selbstverständlich bin ich für die Grundrechte von Gefangenen , und ich kenne auch die Probleme wie Überbelegung , die Zahl der Todes - und Selbstmordfälle und Misshandlungen und auch die unzureichenden Unterbringungsstrukturen , die uns zwingen , über die Notwendigkeit bestimmter Maßnahmen in diesem Bereich nachzudenken .
Sou evidentemente favorável aos direitos fundamentais dos detidos e estou atento a problemas como a superlotação , o número de mortes , suicídios e maus tratos , assim como a inadequação das estruturas penitenciárias , que nos obrigam a reflectir sobre a necessidade de adoptar algumas medidas neste campo .
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
unzureichenden |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
otillräckliga
Die unzureichenden Hochwasserschutzmaßnahmen und der schlechte Boden als Folge der Brände in Verbindung mit schweren Regenfällen haben zu einem Todesopfer und massiven Beschädigungen der Dörfer , Straßen , Brücken und der sonstigen Infrastruktur geführt .
Anordningarna mot översvämningar var otillräckliga och marken var instabil efter bränderna . I kombination med den kraftiga nederbörden ledde detta till ett dödsfall och massiva skador på bebyggelse , vägar , broar och annan infrastruktur .
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
unzureichenden |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
insuficiente
Ich möchte Ihre Aufmerksamkeit darauf lenken , dass es dabei nicht nur um materielle Folgen geht , sondern um unzureichenden Sozialschutz , vor allem im Falle von Kindern und Jugendlichen . Dies hat Folgen für die künftige Gestaltung unserer Gesellschaft , für die Moral und persönliche Sicherheit , denn soziale Ungerechtigkeit führt zu Spannungen , die sich – wie wir allerorten sehen können – gewaltsam entladen können oder zum Ausstieg aus der Realität in Form von Drogen oder eskapistischer Unterhaltung führen .
Quiero llamar su atención sobre el hecho de que no se trata meramente de efectos materiales , sino de una protección social insuficiente , sobre todo en el caso de los niños y los jóvenes , y esto tiene consecuencias de seguridad moral y personal para el futuro de la sociedad , pues la injusticia social produce tensiones , que , como comprobamos en nuestro entorno , explotan en forma de violencia o pueden empujar a retirarse de la realidad a través de las drogas o del esparcimiento escapista .
|
unzureichenden |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
insuficientes
Ich möchte aber an dieser Stelle gleich meine Kritik an den unzureichenden Reformvorschlägen in der Agenda 2000 anbringen .
Pero también quiero exponer aquí mis críticas a las insuficientes propuestas de reforma de la Agenda 2000 .
|
unzureichenden |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
insuficiencia
Diese Verzögerungen erklären sich in erster Linie durch die unzureichenden Beihilfen der Gemeinschaft .
Esos retrasos se explican , en particular , por la insuficiencia de las ayudas de la Comunidad .
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
unzureichenden |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
elégtelen
Gleichzeitig möchte ich die Gelegenheit nutzen , noch einmal auf die absolut unzureichenden personellen Ressourcen hinzuweisen , die den Kontrolleinrichtungen in vielen Mitgliedstaaten zur Verfügung stehen .
Ugyanakkor szeretném ismételten felhívni a figyelmet arra , hogy sok tagállamban teljesen elégtelen az az emberi erőforrás , ami a munkaügyi felügyelőségek rendelkezésére áll .
|
Häufigkeit
Das Wort unzureichenden hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 43487. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 1.12 mal vor.
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- mangelhaften
- mangelnden
- ungenügenden
- mangelnder
- Fehlens
- ungenügende
- mangelhafte
- eingeschränkten
- ungünstigen
- erschwerten
- geringen
- unzureichende
- Personalmangel
- Mängeln
- enormen
- fehlenden
- zunehmenden
- ausreichenden
- erheblicher
- unzureichend
- Mängel
- Brandgefahr
- gestiegenen
- gravierender
- beeinträchtigten
- mangelhaft
- ausreichender
- Versorgungssituation
- erforderten
- notwendigen
- begrenzten
- Mangel
- trotz
- Arbeitsbelastung
- Anbetracht
- Arbeitskräftemangels
- Beeinträchtigung
- Leistungsfähigkeit
- fortschreitenden
- Überalterung
- erwartender
- raschen
- minderten
- Unterlegenheit
- einhergehenden
- Belastung
- gesteigerten
- verschlechternden
- erheblichen
- Einbußen
- Drucks
- beeinträchtigte
- Unterfinanzierung
- Überforderung
- zügigen
- geringeren
- genügenden
- Kapitalmangel
- Behebung
- erwartenden
- ungünstig
- personellen
- Versorgungsengpässe
- Knappheit
- Verknappung
- Verbesserung
- effektiveren
- extremen
- körperlichen
- Nachteilen
- adäquaten
- Ausnutzung
- erhebliche
- Wegfalls
- Umweltbelastung
- hinreichender
- instabilen
- belasteten
- rapiden
- Vorteilen
- sinkenden
- komplizierten
- gestiegener
- Erschwernisse
- steigenden
- starker
- unvermeidbaren
- Wirtschaftslage
- Potenzials
- erforderlichen
- erwünschten
- Wirtschaftlichkeit
- massiven
- gravierende
- Bewegungsfreiheit
- Konkurrenzdruck
- schwachen
- Ausnützung
- erforderte
- vertretbaren
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- der unzureichenden
- einer unzureichenden
- mit unzureichenden
- die unzureichenden
- des unzureichenden
- völlig unzureichenden
- den unzureichenden
- und unzureichenden
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
Keine Daten
Ähnlich klingende Wörter
Keine Daten
Reime
Keine Daten
Unterwörter
Worttrennung
un-zu-rei-chen-den
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Medizin |
|
|
Berlin |
|
|
Fußballspieler |
|
|
Panzer |
|
|
Film |
|
|
Deutschland |
|
|
Mathematik |
|
|
Software |
|