ergriffen
Übersicht
Wortart | Partizip II |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | er-grif-fen |
Übersetzungen
- Bulgarisch (17)
- Dänisch (15)
- Englisch (11)
- Estnisch (11)
- Finnisch (15)
- Französisch (12)
- Griechisch (12)
- Italienisch (12)
- Lettisch (12)
- Litauisch (14)
- Niederländisch (16)
- Polnisch (8)
- Portugiesisch (17)
- Rumänisch (14)
- Schwedisch (17)
- Slowakisch (10)
- Slowenisch (12)
- Spanisch (10)
- Tschechisch (9)
- Ungarisch (5)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
ergriffen |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
Herr Präsident , unsere Bevölkerung wird hocherfreut sein zu hören , dass positive Maßnahmen ergriffen wurden , um der chilenischen Bevölkerung zu helfen .
( EN ) Г-н председател , нашите граждани ще бъдат окуражени от новината , че са предприети положителни действия в помощ на чилийския народ .
|
ergriffen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
мерки
Ich fordere dazu auf , dass entsprechende Maßnahmen ergriffen werden .
Настоявам да бъдат взети съответни мерки .
|
ergriffen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
предприемат
Ich denke , dass es mittelfristig sehr wichtig ist , einen europäischen Energiemarkt zu schaffen , sofern Maßnahmen ergriffen werden , die wir bisher zu ergreifen versäumt haben .
В средносрочен план , смятам , че е много важно да се създаде европейски пазар за енергетика , ако се предприемат мерките , които досега на предприехме .
|
ergriffen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
мерките
Ich denke , dass es mittelfristig sehr wichtig ist , einen europäischen Energiemarkt zu schaffen , sofern Maßnahmen ergriffen werden , die wir bisher zu ergreifen versäumt haben .
В средносрочен план , смятам , че е много важно да се създаде европейски пазар за енергетика , ако се предприемат мерките , които досега на предприехме .
|
ergriffen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
действия
Darum bin ich hoch erfreut , dass die Europäische Kommission entschieden auf Informationen bezüglich des ungarischen Mediengesetzes reagiert und konkrete Maßnahmen ergriffen hat .
Ето защо съм много щастлива , че Европейската комисия реагира категорично на информацията относно унгарския закон за медиите и предприе реални действия .
|
ergriffen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
стъпки
Die Kommission hat zu begrüßende Maßnahmen ergriffen , um eine feste Grundlage für den Markt zu schaffen , aber wir können die Preise nicht auf diesem unwirtschaftlichen , niedrigen Niveau belassen .
Комисията предприе желаните стъпки за заздравяване на пазара , но не можем да поддържаме цените на икономически неизгодно ниско ниво .
|
ergriffen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
предприе
Darum bin ich hoch erfreut , dass die Europäische Kommission entschieden auf Informationen bezüglich des ungarischen Mediengesetzes reagiert und konkrete Maßnahmen ergriffen hat .
Ето защо съм много щастлива , че Европейската комисия реагира категорично на информацията относно унгарския закон за медиите и предприе реални действия .
|
ergriffen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
предприели
Die Mitgliedstaaten haben alle die Patientensicherheit als eine Herausforderung , der sie gegenüberstehen , erkannt , und Maßnahmen für die Bewältigung des Problems ergriffen .
Всички държави-членки са осъзнали предизвикателството , свързано с безопасността на пациентите , пред което са изправени , и са предприели мерки за справяне с проблема .
|
ergriffen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
мерки за
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
мерки
|
ergriffen werden |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
предприети
|
ergriffen werden |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
бъдат предприети
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
предприети
|
ergriffen werden |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
се предприемат
|
ergriffen werden |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
предприети действия
|
ergriffen werden |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
мерки
|
Maßnahmen wurden ergriffen |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Предприети са действия
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
ergriffen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
foranstaltninger
Es liegt letztendlich im Ermessen jedes einzelnen Landes , welche Maßnahmen zur Stärkung der Rolle der Frauen in der Gesellschaft ergriffen werden .
Det er desuden i sidste ende op til de respektive lande at afgøre , hvilken type foranstaltninger der skal vedtages for at styrke kvindernes rolle i samfundet .
|
ergriffen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
taget
Wir sind uns allerdings bewusst , dass das Problem weit umfassender ist , und haben verschiedene Initiativen ergriffen , um Fachleute , Behörden und humanitäre Organisationen an einen Tisch zu bringen .
Vi er dog klar over , at problemet er meget større , og vi har taget forskellige initiativer for at mødes med fagfolkene , myndighederne og de humanitære organisationer .
|
ergriffen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
truffet
Herr Kommissar , Sie haben uns gerade die Maßnahmen aufgezählt , die die Kommission bereits zur Lösung dieser schweren Schweinefleisch-Krise ergriffen hat .
Hr . kommissær , De har netop gjort rede for de foranstaltninger , Kommissionen allerede har truffet for at løse denne alvorlige krise for svinekød .
|
ergriffen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
træffes
Andererseits müssen umgehend Maßnahmen gegen Cyberkriminalität ergriffen werden . Hier möchte ich die Bedeutung einer globalen Strategie hervorheben .
På den anden side må der træffes hasteforanstaltninger til bekæmpelse af cyberkriminalitet , og i den forbindelse vil jeg gerne understrege betydningen af at udtænke en global strategi .
|
ergriffen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
initiativer
Viertens aber noch nicht letztens geht es um Bereiche , in denen eine oder zwei neue Initiativen ergriffen wurden .
Den fjerde og ikke mindst væsentlige ting drejer sig om et område , hvor vi har et eller to nye initiativer .
|
ergriffen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
har taget
|
Initiativen ergriffen |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
initiativer
|
Initiative ergriffen |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
taget initiativ
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
foranstaltninger
|
ergriffen werden |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
træffes
|
Initiative ergriffen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
initiativ
|
ergriffen werden |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
foranstaltninger
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
truffet
|
ergriffen werden |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
der træffes
|
ergriffen werden |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
skal træffes
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
ergriffen |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
taken
Was die Einnahmen angeht , so müssen Maßnahmen ergriffen werden , um die Steuerbemessungsgrundlage zu verbreitern , ohne jedoch vom Grundsatz der progressiven Besteuerung abzuweichen , und die Steuerbelastung des Faktors Arbeit vorwiegend bei geringen und mittleren Einkommen und Renten zu verringern .
As regards revenue , steps must be taken to broaden the tax base , without however weakening the principle of progressive taxation , and to reduce the tax pressure on work , above all for mid to low-level salaries and pensions .
|
ergriffen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
taken to
|
Initiativen ergriffen |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
initiatives
|
Initiative ergriffen |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
initiative
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
measures
|
ergriffen werden |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
be taken
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
taken
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
action
|
ergriffen werden |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
measures
|
ergriffen werden |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
measures are
|
ergriffen werden |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
taken to
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
ergriffen |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
Aufgrund des Problems der Schwebstoffe in der Luft in den Niederlanden müssen auf europäischer Ebene Maßnahmen ergriffen werden , um das Problem an der Wurzel zu packen .
Hollandi õhus peenosakeste sisaldumise probleemi tõttu on vajalik , et Euroopa tasandil võetakse meetmeid , mis tegeleks sellega allika tasandil .
|
ergriffen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
võtnud
Welche Maßnahmen hat die Kommission ergriffen , um Israel daran zu hindern , weiterhin palästinensische Steuergelder einzubehalten ?
Milliseid meetmeid on komisjon võtnud , et takistada Palestiina maksufondide kinnipidamist Iisraeli poolt ?
|
ergriffen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
meetmete
Es war nicht einfach , denn einige Mitgliedstaaten sprachen sich dagegen aus , aber wie ergriffen die Maßnahmen .
See ei ole olnud kerge , sest mõned liikmesriigid olid kõnealuste meetmete vastu , kuid me siiski võtsime neid .
|
ergriffen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
samme
Herr Präsident ! Mit dieser Richtlinie wurden konkrete Schritte ergriffen , um die Patientenrechte beim Zugang zu Gesundheitsdienstleistungen in der gesamten EU zu stärken .
Austatud juhataja ! Direktiiviga on astutud konkreetseid samme patsientide õiguste tugevdamiseks juurdepääsul tervishoiuteenustele kogu ELis .
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
meetmeid
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
võtnud
|
ergriffen werden |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
tuleb võtta
|
ergriffen werden |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
meetmeid
|
Maßnahmen wurden ergriffen |
(in ca. 81% aller Fälle)
|
Meetmeid on võetud
|
Maßnahmen wurden ergriffen . |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
Meetmeid on võetud .
|
Einige Maßnahmen wurden bereits ergriffen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Mõned meetmed on juba rakendatud
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
ergriffen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
toimiin
Die Kommission hat bereits einige Maßnahmen ergriffen , und wir ermutigen sie zur Durchführung weiterer Schritte in dieser Richtung .
Komissio on jo ryhtynyt joihinkin toimiin , ja kannustamme sitä jatkamaan samaan malliin .
|
ergriffen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
toimia
In dem Bericht heißt es , die Staaten hätten Maßnahmen ergriffen , die in die richtige Richtung gehen , d. h. in Richtung einer Verlängerung .
Mietinnössä väitetään jäsenvaltioiden toteuttaneen oikeansuuntaisia toimia , toisin sanoen työajan pidentämiseen tähtääviä toimia .
|
ergriffen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
aloitteen
Zunächst begrüßen wir es , dass die Kommission die Initiative ergriffen hat , und ich hoffe , dass der Rat sie diesmal nicht wieder blockiert . Ich glaube , dass die europäische Dimension dieser Aufgabe wichtiger ist als die Einzelinteressen der Mitgliedstaaten .
Olemme ensinnäkin tyytyväisiä siihen , että komissio on tehnyt aloitteen asiassa . Toivon , että neuvosto ei asetu poikkiteloin tällä kertaa .
|
ergriffen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
toteuttanut
Zudem hat die Kommission rechtliche Schritte ergriffen , durch die etwas gegen rassistischen Inhalt im Internet unternommen werden soll .
Tämän lisäksi komissio on toteuttanut toimia , joiden tarkoituksena on vähentää verkossa olevaa rasistista sisältöä .
|
ergriffen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
toimenpiteitä
Sie haben deshalb Recht , es mussten dringend Maßnahmen ergriffen werden .
Tämän vuoksi olette mielestäni oikeassa sanoessanne , että toimenpiteitä olisi toteutettava pikaisesti .
|
ergriffen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
aloitteita
Wir erwarten , dass künftig weitere Initiativen ergriffen und die Verfahren vereinfacht werden , damit diese Fonds auf angemessene Weise zur Erreichung dieses Ziels eingesetzt werden .
Toivomme , että tulevaisuudessa hyväksytään enemmän aloitteita ja selkeytetään menettelyitä , jotta näitä rahastoja voidaan hyödyntää asianmukaisesti tämän tavoitteen saavuttamiseksi .
|
Initiativen ergriffen |
(in ca. 73% aller Fälle)
|
aloitteita
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
toimiin
|
Initiative ergriffen |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
tehnyt aloitteen
|
Initiative ergriffen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
aloitteen
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
toimenpiteisiin
|
Initiative ergriffen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
teki aloitteen
|
ergriffen werden |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
ryhtyä
|
ergriffen werden |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
toteutettava
|
ergriffen werden |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
toimenpiteitä
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
ergriffen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
prises
Es bestehen Garantien , die sicherstellen , dass das Abkommen fair ist und Maßnahmen ergriffen werden , um unsere Interessen zu schützen , falls sich dies als notwendig erweisen sollte .
Des garanties existent pour que l'accord soit juste , et que des mesures soient prises si nécessaire pour protéger nos intérêts .
|
ergriffen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
pris
Ich bedauere , dass die Kommission keinerlei konkrete Maßnahmen auf diesen Bericht hin ergriffen hat .
Je regrette qu ' à la suite de ce rapport la Commission n'ait pris aucune mesure concrète .
|
ergriffen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
mesures
Zu diesem Zweck sollten verschiedene Maßnahmen ergriffen werden , wobei die Anhebung des Renteneintrittsalters zumindest meiner Meinung nach zu den weniger wichtigen Punkten gehört .
À cette fin , diverses mesures devront être adoptées , et l'extension administrative de l'âge de la retraite est , à mes yeux en tout cas , l'une des mesures les moins importantes .
|
ergriffen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
nécessaires
Als ich jedoch darauf hinwies , dass der Rat alle notwendigen Schritte zur Umsetzung des Beschlusses ergriffen hat , meinte ich damit alle möglichen praktischen Maßnahmen . In meiner ersten Antwort wollte ich nicht auf sämtliche Vorbereitungen im Einzelnen eingehen , sondern lediglich auf das , was mit diesem Beschluss notwendig geworden ist .
Toutefois , lorsque j' ai indiqué que le Conseil avait entrepris toutes les démarches pratiques nécessaires pour mettre en œuvre cette décision , je faisais allusion à une multitude de problèmes pratiques . Je ne voulais pas , dans ma première réponse , décrire dans le détail tout ce qui doit se passer dans ce cadre , mais tout ce que cette décision implique .
|
ergriffen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
des mesures
|
Initiativen ergriffen |
(in ca. 61% aller Fälle)
|
initiatives
|
Initiative ergriffen |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
pris l'initiative
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
mesures
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
|
ergriffen werden |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
être prises
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
prises
|
Maßnahmen wurden ergriffen |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
Des mesures ont été prises
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
ergriffen |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
μέτρα
Ich stimme darin überein , daß mittelfristige und globale Maßnahmen ergriffen werden müssen .
Συμφωνώ ότι πρέπει να ληφθούν μεσοπρόθεσμα και καθολικά μέτρα .
|
ergriffen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
ληφθούν
Wir müssen diese Verhandlungen natürlich in einem umfassenderen Rahmen berücksichtigen und dürfen sie nicht auf die Landwirtschaft beschränken ; ich kann Ihnen jedoch zusichern , dass ich in den kommenden Monaten und Jahren dieser Verhandlungen sicherstellen werde , dass das europäische Landwirtschaftsmodell , das auf Qualität , Vielfalt und Bodennutzung basiert , entweder durch die Ergebnisse dieser Verhandlungen oder durch die Maßnahmen , die im Anschluss an diese Verhandlungen ergriffen werden , bewahrt wird .
Πρέπει , φυσικά , να εξετάσουμε αυτές τις διαπραγματεύσεις πιο διεξοδικά , χωρίς να τις περιορίσουμε στη γεωργία , αλλά μπορώ να σας διαβεβαιώσω ότι κατά τους ερχόμενους μήνες και χρόνια των διαπραγματεύσεων , θα διασφαλίσω ότι το ευρωπαϊκό γεωργικό μοντέλο , που βασίζεται στην ποιότητα , την ποικιλομορφία και τη χρήσης της γης , θα διατηρηθεί είτε μέσω των αποτελεσμάτων των εν λόγω διαπραγματεύσεων είτε μέσω των μέτρων που θα ληφθούν μετά το πέρας των διαπραγματεύσεων .
|
ergriffen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
μέτρα που
|
ergriffen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
ληφθεί
Ich bin der Überzeugung , dass Maßnahmen ergriffen und Vereinbarungen erreicht worden sind , die natürlich nicht bahnbrechend sind , die aber aus Sicht der Effizienz sehr interessant sind .
Πιστεύω ότι έχουν ληφθεί μέτρα και έχουν επιτευχθεί συμφωνίες που δεν είναι , φυσικά , θεαματικά , αλλά που θα μπορούσαν να έχουν ιδιαίτερο ενδιαφέρον από την άποψη της απόδοσης .
|
ergriffen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
δράσεις
Nach all den Krisen , die wir in letzter Zeit in der Kommission im Zusammenhang mit Unregelmäßigkeiten , Betrug und Mißwirtschaft erlebt haben und die wir hier im Parlament - nicht zuletzt auch im Zusammenhang mit dem Wiederaufbauprogramm - mehrfach behandelt haben , ist es wichtig , ja fast eine Vorbedingung , daß die Mittel aus diesem Programm wirklich zu dem vorgesehenen Zweck verwendet und Maßnahmen in Übereinstimmung mit den Vorschlägen des Programms ergriffen werden .
Είναι πολύ σημαντικό , σχεδόν αποτελεί προϋπόθεση , έπειτα από όλες τις κρίσεις που είχαμε εδώ στην Επιτροπή , με τις απάτες , την κακοδιαχείρηση των πόρων - θέματα που έχουν εξεταστεί πολλές φορές εδώ στην Ολομέλεια - ιδιαίτερα σε ό , τι αφορά τα θέματα που σχετίζονται με τα προγράμματα αναδόμησης , να χρησιμοποιηθούν οι πόροι αυτών των προγραμμάτων πραγματικά για τους σκοπούς για τους οποίους προορίζονται και να υλοποιηθούν δράσεις σύμφωνες με αυτά που προτείνει το πρόγραμμα .
|
Initiative ergriffen |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
πρωτοβουλία
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
μέτρα
|
Initiative ergriffen |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
πρωτοβουλία να
|
ergriffen werden |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
ληφθούν
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
μέτρα για
|
Einige Maßnahmen wurden bereits ergriffen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Ορισμένα μέτρα έχουν ήδη υλοποιηθεί
|
Es werden Maßnahmen ergriffen . |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
Λαμβάνεται δράση .
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
ergriffen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
misure
Herr Präsident , Herr Kommissar ! Sie haben uns eindrucksvoll aufgezeigt , was von der Kommission an Maßnahmen ergriffen wurde .
Signor Presidente , signor Commissario , lei ci ha illustrato in modo estremamente efficace le misure adottate dalla Commissione .
|
ergriffen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
adottate
Seeleute , Hafenarbeiter , die Allgemeinheit und all jene Ausrüster , die die Vorschriften einhalten , haben ein berechtigtes Interesse daran , daß nachhaltige Maßnahmen gegen jene ergriffen werden , die gegen diese Vorschriften verstoßen , dabei Leben gefährden und auch noch kommerzielle Vorteile erringen .
La gente di mare , i lavoratori portuali , il pubblico in generale e tutti gli operatori che ottemperano alle norme hanno un giustificato interesse nell ' assicurare che vengano adottate azioni efficaci contro chi disprezza le norme e , nel fare ciò , mette a repentaglio la vita umana e conquista dei vantaggi commerciali .
|
ergriffen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
preso
Daher hat der Entwicklungsausschuss die Initiative ergriffen , die Erkenntnisse zu analysieren , die im Rahmen des DCI gewonnen wurden und unsere Erwartungen hinsichtlich des künftigen Instruments zu formulieren .
Pertanto , la commissione per lo sviluppo ha preso l'iniziativa di analizzare l'esperienza acquisita con il DCI e di definire le nostre aspettative rispetto allo strumento futuro .
|
ergriffen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
provvedimenti
Dennoch müssen wir wachsam bleiben , denn es werden zum gleichen Zeitpunkt widersprüchliche Maßnahmen ergriffen .
Bisognerà tuttavia restare vigili , in quanto vengono adottati , allo stesso tempo , provvedimenti contradditori .
|
ergriffen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
adottato
Wir haben Sanktionen gegen Belarus ergriffen , ein Land , das sich gewissermaßen selbst isoliert hat .
Abbiamo adottato sanzioni contro la Bielorussia , un paese che per certi versi si è isolato .
|
Initiativen ergriffen |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
iniziative
|
ergriffen haben |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
hanno preso
|
Initiative ergriffen |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
preso l'iniziativa
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
misure
|
ergriffen werden |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
misure
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
adottato
|
ergriffen werden |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
adottare
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
ergriffen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
pasākumus
Ich möchte Sie auch darauf hinweisen , dass die Kommission viele Maßnahmen ergriffen hat , um die nachhaltige Bewirtschaftung und den Schutz von Haien ganz allgemein , über das Problem der abgetrennten Haifischflossen hinaus , sicherzustellen .
Es arī vēlos pateikt , ka Komisija ir veikusi daudzus pasākumus , lai nodrošinātu haizivju ilgtspējīgu pārvaldību un aizsardzību kopumā , papildus jautājumam par haizivs spuru atdalīšanu .
|
ergriffen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
veikti
Um in der Tat voll funktionsfähig zu sein , sind bereits einige Maßnahmen ergriffen worden und andere noch in Vorbereitung .
Turklāt , lai būtu pilnībā gatavībā šim darbam , vairāki pasākumi jau ir veikti un daži vēl ir paredzēti .
|
ergriffen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
pasākumi
Um in der Tat voll funktionsfähig zu sein , sind bereits einige Maßnahmen ergriffen worden und andere noch in Vorbereitung .
Turklāt , lai būtu pilnībā gatavībā šim darbam , vairāki pasākumi jau ir veikti un daži vēl ir paredzēti .
|
ergriffen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
veikusi
Ich möchte Sie auch darauf hinweisen , dass die Kommission viele Maßnahmen ergriffen hat , um die nachhaltige Bewirtschaftung und den Schutz von Haien ganz allgemein , über das Problem der abgetrennten Haifischflossen hinaus , sicherzustellen .
Es arī vēlos pateikt , ka Komisija ir veikusi daudzus pasākumus , lai nodrošinātu haizivju ilgtspējīgu pārvaldību un aizsardzību kopumā , papildus jautājumam par haizivs spuru atdalīšanu .
|
Initiative ergriffen |
(in ca. 53% aller Fälle)
|
uzņēmās iniciatīvu
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
pasākumus
|
ergriffen werden |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
pasākumi
|
ergriffen werden |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
jāveic
|
ergriffen werden |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
pasākumus
|
Maßnahmen wurden ergriffen |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
Ir veikti pasākumi
|
Maßnahmen wurden ergriffen . |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
Ir veikti pasākumi .
|
Einige Maßnahmen wurden bereits ergriffen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Daži pasākumi jau ir ieviesti
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
ergriffen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
imtasi
Welche Maßnahmen wurden ergriffen , und sind diese wirklich koordiniert ?
Kokių priemonių imtasi ir ar jos iš tikrųjų koordinuojamos ?
|
ergriffen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
ėmėsi
So wurden beispielsweise im Heimatland des Berichterstatters unlängst Schritte ergriffen , die faktisch zu einer erneuten Abschottung des Postmarkts in Deutschland geführt haben .
Matau , kad pranešėjo šalis , pavyzdžiui . Neseniai ėmėsi priemonių , kurios iš tiesų vėl uždarpašto rinką Vokietijoje .
|
ergriffen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
priemonių
Was wir jedoch sicherstellen müssen und sicherstellen werden - und wir haben bereits die nötigen Maßnahmen ergriffen - , ist , dass eine derartige Krise in Zukunft nicht noch einmal auftritt .
Tačiau tai , ką turime užtikrinti ir užtikrinsime , ir mes jau ėmėmės būtinų priemonių - kad tokia krizateityje nepasikartotų .
|
ergriffen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
buvo imtasi
|
ergriffen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
siekiant
Ich denke , dass Maßnahmen sowohl auf europäischer als auch auf nationaler Ebene ergriffen werden müssen , um die Verbraucher gegen missbräuchliche Klauseln bei der Rückzahlung von Krediten und Kreditkarten zu schützen und um Regelungen für den Zugang zu Krediten zu schaffen , damit Haushalte sich nicht überschulden und folglich nicht in Armut und soziale Ausgrenzung abrutschen .
Manau , būtina Europos Sąjungos ir nacionaliniu lygmeniu imtis veiksmų , siekiant apsaugoti vartotojus nuo nesąžiningų sąlygų , susijusių su paskolų grąžinimu ir kreditų kortelėmis , ir nustatyti sąlygas , kuriomis galima gauti paskolas , kurios neleistų namų ūkiams pernelyg stipriai įsiskolinti ir taip nugrimzti į skurdą ir socialinę atskirtį .
|
ergriffen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
imtis
Zugleich sollten jedoch Maßnahmen ergriffen werden , um die Produktion und die Verbraucher der Gemeinschaft zu schützen .
Tačiau tuo pat metu reikia imtis priemonių apsaugoti Bendruomenės gamintojus ir vartotojus .
|
Initiative ergriffen |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
iniciatyvos
|
ergriffen haben |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
ėmėtės
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
ėmėsi
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
imtasi
|
ergriffen werden |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
imtis
|
ergriffen werden |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
imtasi
|
ergriffen werden |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
reikia imtis
|
Maßnahmen wurden ergriffen |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
Buvo imtasi veiksmų
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
ergriffen |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
genomen
Eine Maßnahme , die diesbezüglich insbesondere im öffentlichen Sektor ergriffen werden kann , ist die Einführung strenger Regelungen , damit Menschen , die im Rentenalter sind , in den Ruhestand treten , damit die Stellen für junge Menschen frei werden .
Daarom kan vooral in de overheidssector de maatregel worden genomen om van mensen die de pensioengerechtigde leeftijd hebben bereikt , te eisen dat ze met pensioen gaan om banen vrij te maken voor jongeren .
|
ergriffen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
maatregelen
Selbstredend ist die Situation äußerst alarmierend , doch möchte ich hier nochmals wiederholen , dass wir über weitaus präzisere Daten verfügen müssen , bevor solch drakonische Maßnahmen ergriffen werden können .
Natuurlijk is de situatie zeer zorgelijk , maar ik wil hier nogmaals gezegd hebben dat we met veel duidelijkere gegevens moeten komen voordat we dit soort draconische maatregelen kunnen treffen .
|
ergriffen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
genomen om
|
ergriffen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
ondernomen
Wir sind immer schnell dabei , Menschenrechtsverletzungen außerhalb der Europäischen Union zu verurteilen und zu fordern , dass dringende Maßnahmen ergriffen werden .
We staan altijd onmiddellijk klaar om mensenrechtenschendingen buiten de Europese Unie te veroordelen en te eisen dat er dringend actie tegen wordt ondernomen .
|
ergriffen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
stappen
Dazu müssen sowohl im Bereich der Wirtschaft als auch in sozialen und politischen Bereichen Maßnahmen ergriffen werden .
Om dit doel te bereiken moeten er zowel op het economisch front als in de sociale en politieke arena stappen worden ondernomen .
|
Initiative ergriffen |
(in ca. 70% aller Fälle)
|
initiatief genomen
|
ergriffen hat |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
heeft genomen
|
ergriffen haben |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
hebben genomen
|
Initiativen ergriffen |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
initiatieven
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
maatregelen genomen
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
maatregelen
|
ergriffen werden |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
worden genomen
|
Initiative ergriffen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
initiatief
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
genomen
|
ergriffen werden |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
maatregelen
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
genomen .
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
ergriffen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
podjęte
Ich fordere dazu auf , dass entsprechende Maßnahmen ergriffen werden .
Żądam , aby zostały podjęte odpowiednie środki .
|
ergriffen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
działania
Lassen Sie uns , bevor wir in diesem Parlament für Menschenrechte und Demokratie eintreten , dafür Sorge tragen , dass auch Maßnahmen ergriffen werden , die unsere großen Worte untermauern .
Na koniec , zanim staniemy w tej izbie broniąc praw człowieka i demokracji , upewnijmy się , że podejmiemy działania nadające sens naszej retoryce .
|
ergriffen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
środki
Ich fordere dazu auf , dass entsprechende Maßnahmen ergriffen werden .
Żądam , aby zostały podjęte odpowiednie środki .
|
ergriffen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
Kann die Kommission erklären , welche Maßnahmen bisher ergriffen wurden , um die bürokratischen Belastungen für Landwirte in der gesamten Europäischen Union zu verringern ?
Czy Komisja może wyjaśnić , jakie podjęto dotychczas działania zmierzające do zmniejszenia biurokratycznego obciążenia rolników w całej Unii Europejskiej ?
|
ergriffen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
kroki
Die Kommission reagiert somit auf alle im Bericht über die Rolle der Frauen in der Industrie genannten Herausforderungen , indem verschiedenartige Maßnahmen ergriffen werden : Verbesserung der Gleichstellung , der Arbeitsbedingungen und der Rolle der Frauen in der Industrie , Bekämpfung von Stereotypen , Schaffung besserer Bedingungen für die Vereinbarkeit von Berufs - und Familienleben sowie allgemeine Unterstützung für Unternehmen und Arbeitnehmer in Industriezweigen , die sich in einer schwierigen Lage befinden .
Dlatego też Komisja w odpowiedzi na wyzwania , o których mowa w sprawozdaniu na temat roli kobiet w przemyśle , podejmuje różnorakie kroki takie jak : poprawa równouprawnienia oraz warunków pracy i roli kobiet w przemyśle , walka ze stereotypami , tworzenie lepszych warunków dla pogodzenia życia zawodowego i rodzinnego i udzielanie ogólnego wsparcia firmom i pracownikom gałęzi przemysłu borykających się z trudnościami .
|
ergriffen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
podjęcie
Zunächst möchte ich Herrn Aylward dafür danken , dass er die Initiative ergriffen und diesen Bericht vorgelegt hat .
Chciałbym rozpocząć od podziękowań dla posła Aylwarda za podjęcie się tego sprawozdania .
|
ergriffen werden |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
|
Maßnahmen wurden ergriffen |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Podjęto działania
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
ergriffen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
tomadas
amtierender Ratspräsident . Ich darf Ihnen als Vorsitz mitteilen , dass keine Initiativen ergriffen wurden , um der Kommission ein Mandat zur Aufnahme von Verhandlungen über entsprechende Abkommen mit Georgien zu erteilen .
Como Presidente do Conselho , posso informá-lo de que não foram tomadas quaisquer iniciativas que visassem dar à Comissão um mandato no sentido de encetar negociações sobre esses acordos com a Geórgia .
|
ergriffen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
tomou
Sie hat die Aufgabe , in engem Kontakt mit dem Gerichtshof und mit Kroatien die Maßnahmen zu prüfen , die Kroatien ergriffen hat und noch ergreifen muss , um eine uneingeschränkte Zusammenarbeit mit dem Gerichtshof zu erreichen .
O Grupo tem como missão analisar , estabelecendo um contacto próximo com o Tribunal e a Croácia , as medidas que este país tomou e tem ainda de tomar com vista a uma cooperação total e absoluta com o Tribunal .
|
ergriffen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
medidas
Gleichwohl besteht Anlaß zur Sorge und somit dazu , daß Maßnahmen ergriffen werden .
Existem porém alguns motivos de preocupação neste domínio , havendo por isso que tomar medidas .
|
ergriffen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
iniciativas
Wir erwarten , dass künftig weitere Initiativen ergriffen und die Verfahren vereinfacht werden , damit diese Fonds auf angemessene Weise zur Erreichung dieses Ziels eingesetzt werden .
Esperamos que no futuro se adoptem mais iniciativas e se simplifiquem os procedimentos , para que estes fundos sejam utilizados adequadamente com vista a alcançar-se este objectivo .
|
ergriffen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
as medidas
|
Initiativen ergriffen |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
iniciativas
|
ergriffen haben |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
tomaram
|
Initiative ergriffen |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
iniciativa
|
Initiative ergriffen |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
tomado
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
medidas
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
tomadas
|
ergriffen werden |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
tomadas medidas
|
ergriffen werden |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
medidas
|
ergriffen werden |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
tomadas
|
ergriffen werden |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
ser tomadas
|
ergriffen werden |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
as medidas
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
tomadas medidas
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
ergriffen |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
luat
Seit ihrem EU-Beitritt haben Bulgarien und Rumänien zahlreiche Maßnahmen ergriffen , die auf die angemessene Vorbereitung und den Schutz ihrer Grenzen abzielen .
De la aderarea la UE , Bulgaria şi România au luat numeroase măsuri menite să-şi pregătească şi protejeze în mod corespunzător frontierele .
|
ergriffen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
măsuri
Wir haben im Verlauf des Sommers eine Reihe verschiedener Maßnahmen ergriffen . Daher denke ich , dass wir eine spezielle Studie ausarbeiten sollten , um den neuen Abgeordneten dieses Parlaments genau mitzuteilen , was alles seit letztem Januar gemacht wurde .
Pe parcursul verii am luat o mulţime de măsuri , de aceea cred că ar trebui să elaborăm un raport special pentru a le arăta noilor deputaţi din acest Parlament ce s-a întreprins exact începând cu luna ianuarie a anului trecut .
|
ergriffen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
luate
Lassen Sie mich ein paar Maßnahmen erklären , die wir ergriffen haben , um auf das Ziel einer neuen Meeresstrategie für das Mittelmeer zuzusteuern .
Permiteți-mi să explic câteva măsuri care au fost luate până acum în direcția obiectivului unei noi strategii maritime pentru Mediterană .
|
ergriffen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
adoptate
Doch die Maßnahmen , die in den Mitgliedstaaten ergriffen werden , sind bei Weitem nicht ausreichend .
Cu toate acestea , măsurile adoptate de statele membre nu sunt nici pe departe suficiente .
|
ergriffen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
măsurile
Die Gruppe hat ein einjähriges Mandat erhalten , um Empfehlungen bezüglich politischer Maßnahmen zu formulieren , die ergriffen werden sollen , um die industrielle Nutzung von Schlüsseltechnologien in Europa zu fördern . -
Grupului i s-a acordat un mandat de un an pentru formularea recomandărilor privind măsurile de politică ce trebuie adoptate pentru a promova utilizarea industrială a tehnologiilor generice esențiale în Europa .
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
măsuri
|
Initiative ergriffen |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
luat iniţiativa de
|
ergriffen werden |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
luate
|
ergriffen werden |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
trebuie luate
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
luat măsuri
|
Maßnahmen wurden ergriffen |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
S-au luat măsuri
|
Maßnahmen ergriffen werden |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
luate măsuri
|
Maßnahmen wurden ergriffen . |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
S-au luat măsuri .
|
Weil wir Maßnahmen ergriffen haben |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
Pentru că am luat măsuri
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
ergriffen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
vidtas
Daher rührt auch meine Frage an die Frau Ratspräsidentin zum Standpunkt des Rates : Welche Maßnahmen können ergriffen werden , um den Fortbestand dieses sehr starken Sektors zu sichern ?
Därav min fråga till den tjänstgörande ordföranden om rådets ståndpunkt : vilka åtgärder kan vidtas för att garantera denna mycket starka sektors varaktighet ?
|
ergriffen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
vidtagit
Wir haben einen Aktionsplan vorgelegt und seitdem eine Reihe von Maßnahmen ergriffen .
Vi lade fram en handlingsplan och har därefter vidtagit ett antal åtgärder .
|
ergriffen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
åtgärder
Ihm haben wir alle zu danken , weil er nicht nur Lösungen für die allgemeinen Probleme aufgezeigt hat , sondern seine hat auch die Gegebenheiten in den verschiedenen Ländern studiert und für jedes einzelne die Maßnahmen empfohlen , die seines Erachtens ergriffen werden müssten .
Vi är alla skyldiga honom ett tack , för han har inte bara kommit fram till lösningar på generella problem , utan hans specialgrupp har också tagit upp situationerna i de enskilda länderna och för vart och ett av dem rekommenderat de åtgärder som gruppen anser är nödvändiga .
|
ergriffen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
initiativ
Ich begrüße diesen Bericht ausdrücklich und bin erfreut , dass der Ausschuss die Initiative ergriffen hat , Vorbereitungen vor der Halbzeitbewertung zu treffen , damit Änderungsanträge vor diesem Zeitpunkt eingebracht werden können .
Jag välkomnar varmt detta betänkande och jag är nöjd över att utskottet har tagit detta initiativ som en förberedelse inför halvtidsöversynen , så att ändringar då kan genomföras .
|
ergriffen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
åtgärder som
|
ergriffen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
vidtagits
Es ist wichtig , daran zu erinnern , dass diese Industrie auch eine ernsthafte Krise in Portugal erlebt , wo sie sehr stark unter den Auswirkungen der Liberalisierung des Welthandels leidet , ohne dass auch nur eine der Maßnahmen ergriffen worden ist , die zu ihrem Schutz notwendig sind .
Det är värt att komma ihåg att denna industri också genomgick en allvarlig kris i Portugal , där den drabbades särskilt hårt av effekterna av avregleringen av världshandeln , utan att några av de åtgärder som krävdes för att skydda den hade vidtagits .
|
ergriffen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
tagit
Darüber hinaus hat die Kommission vor kurzem Initiativen ergriffen und zieht jetzt neue Maßnahmen auf Gemeinschaftsebene zur Bekämpfung der Kriminalität in Erwägung .
Därutöver har kommissionen nyligen tagit initiativ och överväger nu att ta nya mått och steg på gemenskapsnivå för att bekämpa brottsligheten .
|
ergriffen werden |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
vidtas
|
ergriffen . |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
vidtagit
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
åtgärder
|
ergriffen hat |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
tog
|
Initiative ergriffen |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
tagit detta
|
Initiative ergriffen |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
initiativ
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
vidtas
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
vidtagit
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
åtgärder vidtas
|
ergriffen werden |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
åtgärder vidtas
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
ergriffen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
Umso bedenklicher ist das fortschreitende Bienensterben in vielen Regionen , gegen das Maßnahmen ergriffen werden müssen .
Pretrvávajúci úhyn včiel v mnohých regiónoch je čoraz závažnejší a je potrebné prijať opatrenia na riešenie tohto problému .
|
ergriffen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
kroky
Auf kurze Sicht müssen Maßnahmen ergriffen werden , um eine Konjunkturflaute in Tokio und die wahrscheinlichen Folgen für die Länder zu bewältigen , mit denen Japan am engsten verbunden ist .
Z krátkodobého hľadiska sa musia podniknúť kroky na riešenie spomalenia hospodárstva v Tokiu a jeho pravdepodobných dôsledkov pre krajiny , ktoré sú s Japonskom najužšie prepojené .
|
ergriffen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
In wenigen Tagen , am 5 . Dezember dieses Jahres , läuft die Umsetzungsfrist ab und die Kommission wird die Implementierung der Richtlinie verfolgen , um sicherzustellen , dass geeignete Anreize geschaffen und Fördermaßnahmen ergriffen werden , um die Ziele , die verbindlich eingegangen sind , auch zu realisieren .
O niekoľko dní , 5 . decembra , sa končí lehota na transpozíciu a Komisia sa začne zaoberať vykonávaním smernice , aby sa uistila , že boli poskytnuté primerané stimuly a prijali sa vhodné dotačné opatrenia , ktoré umožnia plnenie záväzných cieľov .
|
ergriffen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
opatrení
Die Union und die Mitgliedstaaten haben eine breite Palette an Maßnahmen ergriffen , um die Auswirkungen der Krise abzuschwächen , und auch um einige ihrer Ursachen zu beheben , wobei auch die dringende Notwendigkeit berücksichtigt wurde , das wir uns besser auf die Zukunft vorbereiten , um die Herausforderungen der Weltwirtschaft zu bewältigen .
Únia i členské štáty prijali širokú skupinu opatrení , ktorými sa pokúšajú o zmiernenie účinkov tejto krízy ako aj riešenie niektorých jej základných príčin pri súčasnom zohľadnení potreby lepšej prípravy na budúcnosť s cieľom čeliť náročným výzvam globálneho hospodárstva .
|
ergriffen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
prijala
Wenn ja , welches sind die Ursachen dieser Verzögerung , und welche Schritte hat die Kommission ergriffen , um Abhilfe zu schaffen ?
Ak áno , aké boli príčiny oneskorenia a aké nápravné opatrenia Komisia prijala ?
|
ergriffen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
opatrenie
Daher kommt es für alle Bürger entscheidend darauf an , dass entschlossene Maßnahmen ergriffen werden , um den Binnenmarkt von allen Hindernissen und Schranken für den freien Verkehr von Personen , Kapital , Waren und Dienstleistungen zu befreien .
Pre všetkých občanov je preto veľmi dôležité , aby sa prijalo rozhodujúce opatrenie , ktorým by sa vnútorný trh postupne zbavil bariér a prekážok pohybu osôb , kapitálu , tovaru a služieb .
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
opatrenia
|
ergriffen werden |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
opatrenia
|
ergriffen werden |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
prijať
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
kroky
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
ergriffen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
ukrepe
Welche Maßnahmen hat die Kommission ergriffen , um Israel daran zu hindern , weiterhin palästinensische Steuergelder einzubehalten ?
Katere ukrepe je Komisija sprejela , da bi Izraelu preprečila zadrževanje palestinskih davkov ?
|
ergriffen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
sprejeti
Was wir tun , ist , dass wir die Regierungen und Parlamente dieser Länder erstens daran erinnern , dass sie dafür verantwortlich sind , ihre Länder aus einer Krise zu befreien , unter der andere Länder nicht so stark leiden ; und zweitens , dass es Maßnahmen gibt , die nicht ergriffen werden dürfen , und dass wir nicht bereit sind , Geld zu verleihen , damit Maßnahmen ergriffen werden , die über das hinausgehen , was absolut notwendig ist , um die öffentlichen Finanzen anzupassen und diese Länder in die Lage zu versetzen , ihre Zukunft zu bewältigen , ohne die Europäische Union um Darlehen bitten zu müssen .
Kar pa počnemo je , da vlade in parlamente teh držav opozarjamo , prvič , na njihovo dolžnost , da izvlečejo svojo državo iz krize , ki drugih držav ni prizadela v tako hudem obsegu ; in drugič , da obstajajo ukrepi , ki jih ni mogoče sprejeti , in da nismo pripravljeni posoditi denar za ukrepe , ki presegajo tisto , kar je zares potrebno za prilagoditev javnih financ in vrnitev teh držav v položaj , v katerem bodo lahko obravnavale svojo prihodnost , ne da bi jim bilo treba Evropsko unijo prositi za posojilo .
|
ergriffen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
sprejela
Nachdem wir von der griechischen Regierung gefordert haben , die Verantwortung zu übernehmen - was sie getan und einige Maßnahmen ergriffen hat - müssen wir einen Finanzhilfemechanismus einrichten , der den Wortlaut und den Sinn des Vertrags von Lissabon berücksichtigt .
Sedaj , ko smo zahtevali od grške vlade , da prevzame odgovornost - kar je storila in je sprejela nekaj ukrepov - moramo izumiti mehanizem za finančno pomoč , ki spoštuje besedo in duha Lizbonske pogodbe .
|
ergriffen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
ukrepi
Erst dann können konkrete Maßnahmen zur Bewältigung des Problems ergriffen werden .
Šele potem bodo lahko sprejeti konkretni ukrepi za obravnavanje problema .
|
ergriffen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
pobudo
Herr Präsident , liebe Kolleginnen und Kollegen ! Dank an Linda McAvan , dass sie diese Initiative ergriffen hat , und Dank an Kommissarin Connie Hedegaard , dass sie das Problem angegangen ist .
( DE ) Gospod predsednik , gospe in gospodje , rad bi se zahvalil gospe McAvan , ker je prevzela pobudo v tem primeru , in gospe Hedegaard , ker se je lotila težave .
|
ergriffen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
ukrepov
Allerdings hat sie keine spezifischen Maßnahmen ergriffen , und die Verhandlungen scheinen sehr langsam und ohne absehbares Ende weiterzugehen .
Vendar pa ni sprejela nobenih posebnih ukrepov , pogajanja pa se zavlačujejo v nedogled .
|
ergriffen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
Ukrepalo
Maßnahmen wurden ergriffen .
Ukrepalo se je .
|
Initiative ergriffen |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
prevzeli pobudo
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
ukrepe
|
ergriffen werden |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
ukrepi
|
ergriffen werden |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
treba sprejeti
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
ukrepov
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
ergriffen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
medidas
Da die Asylpolitik und die Justiz - und Sicherheitspolitik nicht ausreichend harmonisiert sind , fordern wir , dass die Kommission bei Frankreich und Großbritannien vorstellig wird , damit durchgreifende Maßnahmen in dreierlei Hinsicht ergriffen werden .
Dado que la política de asilo y la política judicial y de seguridad no están suficientemente armonizadas , reclamamos una intervención de la Comisión ante Francia y el Reino Unido , de forma que se tomen medidas fuertes en tres direcciones .
|
ergriffen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
tomado
Ich möchte auch die Untersuchung begrüßen , zu welcher der Bürgerbeauftragte selbst die Initiative ergriffen hat , was die Behandlung dieser Fälle angeht , insbesondere was die Information der Kläger und die Zusammenarbeit mit ihnen betrifft .
También doy la bienvenida a la investigación para la que el propio Defensor ha tomado la iniciativa en lo referente al tratamiento que se da a estas cuestiones , en especial a los aspectos de información y de consultas con las personas que presentan quejas .
|
ergriffen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
adoptado
Daraufhin wurden eine ganze Reihe von Initiativen ergriffen , um die Freizügigkeit von Personen zu erleichtern , die sich in einem Mitgliedsstaat niederlassen , in dem sie den Führerschein nicht abgelegt haben .
Más tarde se han adoptado una serie de iniciativas que facilitan la movilidad para aquellas personas que se establezcan en un Estado miembro distinto de aquel donde han obtenido el permiso .
|
ergriffen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
iniciativas
Die Kommission hat zu begrüßende Maßnahmen ergriffen , um eine feste Grundlage für den Markt zu schaffen , aber wir können die Preise nicht auf diesem unwirtschaftlichen , niedrigen Niveau belassen .
La Comisión ha presentado una serie de iniciativas que aplaudimos para establecer una base en el mercado , pero no podemos mantener los precios en un nivel bajo y poco económico .
|
ergriffen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
adoptadas
Die entsprechenden Gewerkschaften sind im Parlamentsausschuss für Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz vertreten , der den Maßnahmen , die zur Beseitigung dieses Problems ergriffen wurden , zugestimmt hat .
Los sindicatos concernidos están presentes en la comisión de salud y seguridad del Parlamento , y han dado su acuerdo a las medidas adoptadas para erradicar el problema .
|
Initiativen ergriffen |
(in ca. 64% aller Fälle)
|
iniciativas
|
Initiative ergriffen |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
iniciativa
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
medidas
|
ergriffen werden |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
medidas
|
ergriffen werden |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
tomar
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
ergriffen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
opatření
Es ist offensichtlich , dass rasch Maßnahmen ergriffen werden müssen , um Jugendliche und Schwangere vom Trinken abzuhalten .
Je zřejmé , že je třeba urychleně přijmout opatření , která by mladé lidi a těhotné ženy od konzumace alkoholu odradila .
|
ergriffen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
přijmout
Drittens müssen vor Ende des langen Ratifizierungszeitraums Maßnahmen ergriffen werden - besonders beim Ausmustern von Einhüllentankern .
Zatřetí , je třeba přijmout opatření - především ohledně vyřazení tankerů s jednoduchým trupem - dříve , než skončí zdlouhavé období ratifikace .
|
ergriffen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
kroky
Wenn die Mitgliedstaten bis 2008 keine wesentlichen Fortschritte auf diesem Gebiet erreichen , müssen Maßnahmen ergriffen werden und so weiter .
Když členské státy nedosáhnou v této věci do roku 2008 výrazného pokroku , musí se podniknout kroky a tak dále .
|
ergriffen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
přijata
Diese Probleme sollten daher äußerst sorgfältig überdacht werden , und es sollten Maßnahmen ergriffen werden , die es uns ermöglichen , die erwarteten Effekte und eine neue Qualität hinsichtlich der Arbeit der Europäischen Union zu erzielen .
Tyto problémy by proto měly být důkladně prozkoumány a měla by být přijata opatření , která nám umožní dosáhnout očekávaného účinku a nové kvality fungování Evropské unie .
|
Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
opatření
|
Maßnahmen wurden ergriffen |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Byly podniknuty kroky
|
Maßnahmen wurden ergriffen . |
(in ca. 85% aller Fälle)
|
Byly podniknuty kroky .
|
Einige Maßnahmen wurden bereits ergriffen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Některá opatření již byla provedena
|
Es wurden also Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
Opatření byla tudíž přijata
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
ergriffen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
intézkedéseket
Das war eine politische Verpflichtung zur Unterstützung der Finanzstabilität im Euroraum in dem Sinne , dass , sofern konkrete Maßnahmen zur Erhaltung der Finanzstabilität erforderlich sind , diese Maßnahmen auch ergriffen werden .
Az euróövezet pénzügyi stabilitásának támogatására irányuló politikai kötelezettségvállalás volt ez abban az értelemben , hogy amennyiben meghatározott intézkedések elfogadása válna szükségessé a pénzügyi stabilitás fenntartásához , azokat az intézkedéseket el fogják fogadni .
|
ergriffen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
intézkedést
( RO ) Ich stimme zu , dass jede Maßnahme auf EU-Ebene ergriffen werden muss , um die angeblichen Risiken der Verwendung von toxischen , gefährlichen Substanzen wie Zyanid zu verringern .
( RO ) Egyetértek azzal , hogy európai uniós szinten minden intézkedést meg kell tenni a mérgező , veszélyes anyagok , például a cianid használatából eredő állítólagos kockázatok csökkentése érdekében .
|
ergriffen werden |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
intézkedéseket
|
Es wurden also Maßnahmen ergriffen |
(in ca. 81% aller Fälle)
|
Tehát intézkedtünk
|
Weil wir Maßnahmen ergriffen haben |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
Az általunk hozott intézkedések
|
Häufigkeit
Das Wort ergriffen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 17136. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 3.56 mal vor.
⋮ | |
17131. | Hamlet |
17132. | Tampa |
17133. | Bauwerks |
17134. | vorangetrieben |
17135. | Weißenburg |
17136. | ergriffen |
17137. | Friedland |
17138. | Sparkassen |
17139. | Hochhaus |
17140. | Kirchner |
17141. | SR |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- ergreifen
- ergriff
- bekämpft
- gewaltsam
- gefordert
- vorzugehen
- angehalten
- veranlasst
- Waffengewalt
- drohten
- gehindert
- eingeholt
- bedrängt
- gezwungen
- ermutigt
- widersetzt
- befürchtet
- geschwächt
- überfallen
- fürchteten
- stoppen
- versuchten
- vorsorglich
- zerschlagen
- behindert
- gerissen
- unterbanden
- entwaffnet
- bekämpften
- entgegenzutreten
- befürchteten
- einzugreifen
- umgehend
- baten
- einschreiten
- gewehrt
- unterbinden
- hofften
- bekämpfen
- umgebracht
- notfalls
- auszusetzen
- bedrängte
- Eingreifen
- zermürbt
- zurückzudrängen
- verweigerten
- vergeblich
- wehrten
- aufgebrochen
- drohen
- geopfert
- handlungsunfähig
- schwächen
- gebeten
- ferngehalten
- ausgeschaltet
- kämpfen
- erwehren
- zurückgeschickt
- bedrohen
- beraubt
- geraubt
- geschwächten
- aufzufordern
- rechtzeitig
- zugefügt
- verständigt
- abzubrechen
- erbaten
- entschlossenen
- verhindern
- gedemütigt
- verweigert
- abzuwenden
- scheitern
- ermuntert
- fernzuhalten
- erbittert
- erzwingen
- gebannt
- halfen
- flüchtenden
- Angegriffenen
- ignorierten
- genötigt
- zuvorzukommen
- angelastet
- vorgehen
- befreit
- gefoltert
- störten
- befürchten
- drohte
- zwangen
- nachgegeben
- misshandelt
- widersetzten
- gestoßen
- entschärft
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- ergriffen werden
- Maßnahmen ergriffen
- ergriffen und
- ergriffen die
- ergriffen hatte
- ergriffen , um
- Maßnahmen ergriffen werden
- Flucht ergriffen
- Macht ergriffen
- Partei ergriffen
- Besitz ergriffen
- Maßnahmen ergriffen , um
- ergriffen . Die
- ergriffen , die
- ergriffen , um die
- ergriffen werden , um
- ergriffen hat
- ergriffen , dass
- ergriffen . Im
- ergriffen werden können
- ergriffen die Flucht
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ɛɐ̯ˈɡʀɪfn̩
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- geschliffen
- Bombenangriffen
- Handelsschiffen
- gegriffen
- griffen
- Eingriffen
- Luftangriffen
- angegriffen
- Schiffen
- Angriffen
- Begriffen
- Schlachtschiffen
- vergriffen
- begriffen
- Dampfschiffen
- Seitenschiffen
- inbegriffen
- Griffen
- Segelschiffen
- Luftschiffen
- Kreuzfahrtschiffen
- Frachtschiffen
- Kriegsschiffen
- Arzneistoffen
- weitläufigen
- außerirdischen
- mystischen
- einstimmigen
- tschechoslowakischen
- seitlichen
- stürmischen
- antisemitischen
- oberflächlichen
- Englischen
- einstündigen
- antijüdischen
- ringförmigen
- zwischenzeitlichen
- taufen
- schöpfen
- Workstation
- antifaschistischen
- bekräftigen
- Rufen
- einseitigen
- Abschnitten
- Verdächtigen
- praktischen
- Anläufen
- Traufen
- grönländischen
- germanischen
- somalischen
- färöischen
- stattlichen
- übermäßigen
- achteckigen
- verständlichen
- etruskischen
- Wirkstoffen
- pfälzischen
- zweisprachigen
- einkaufen
- Erzeugnissen
- ökonomischen
- einigen
- vorläufigen
- strategischen
- karibischen
- handschriftlichen
- Freiheitsstrafen
- unfreiwilligen
- heiligen
- französischen
- laotischen
- stritten
- zweistelligen
- vulkanischen
- Schleifen
- schiefen
- systemischen
- Knöpfen
- genuesischen
- erhältlichen
- aufgeschnitten
- galvanischen
- asiatischen
- gleichaltrigen
- gemeinnützigen
- Läufen
- Schuldigen
- erlitten
- weltlichen
- sprachwissenschaftlichen
- vollständigen
- typischen
- unschuldigen
- Niederländischen
- islamistischen
- metrischen
Unterwörter
Worttrennung
er-grif-fen
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- ergriffenen
- ergriffene
- ergriffener
- ineinandergriffen
- wiederergriffen
- Klettergriffen
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Roman |
|
|
Wehrmacht |
|
|
Berlin |
|
|
Art |
|
|
Politiker |
|
|
Verein |
|
|
Feldherr |
|
|
Schweiz |
|
|
Texas |
|
|
London Underground |
|
|