Häufigste Wörter

ergriffen

Übersicht

Wortart Partizip II
Numerus Keine Daten
Genus Keine Daten
Worttrennung er-grif-fen

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
ergriffen
 
(in ca. 25% aller Fälle)
  • предприети
  • Предприети
de Herr Präsident , unsere Bevölkerung wird hocherfreut sein zu hören , dass positive Maßnahmen ergriffen wurden , um der chilenischen Bevölkerung zu helfen .
bg ( EN ) Г-н председател , нашите граждани ще бъдат окуражени от новината , че са предприети положителни действия в помощ на чилийския народ .
ergriffen
 
(in ca. 10% aller Fälle)
мерки
de Ich fordere dazu auf , dass entsprechende Maßnahmen ergriffen werden .
bg Настоявам да бъдат взети съответни мерки .
ergriffen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
предприемат
de Ich denke , dass es mittelfristig sehr wichtig ist , einen europäischen Energiemarkt zu schaffen , sofern Maßnahmen ergriffen werden , die wir bisher zu ergreifen versäumt haben .
bg В средносрочен план , смятам , че е много важно да се създаде европейски пазар за енергетика , ако се предприемат мерките , които досега на предприехме .
ergriffen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
мерките
de Ich denke , dass es mittelfristig sehr wichtig ist , einen europäischen Energiemarkt zu schaffen , sofern Maßnahmen ergriffen werden , die wir bisher zu ergreifen versäumt haben .
bg В средносрочен план , смятам , че е много важно да се създаде европейски пазар за енергетика , ако се предприемат мерките , които досега на предприехме .
ergriffen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
действия
de Darum bin ich hoch erfreut , dass die Europäische Kommission entschieden auf Informationen bezüglich des ungarischen Mediengesetzes reagiert und konkrete Maßnahmen ergriffen hat .
bg Ето защо съм много щастлива , че Европейската комисия реагира категорично на информацията относно унгарския закон за медиите и предприе реални действия .
ergriffen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
стъпки
de Die Kommission hat zu begrüßende Maßnahmen ergriffen , um eine feste Grundlage für den Markt zu schaffen , aber wir können die Preise nicht auf diesem unwirtschaftlichen , niedrigen Niveau belassen .
bg Комисията предприе желаните стъпки за заздравяване на пазара , но не можем да поддържаме цените на икономически неизгодно ниско ниво .
ergriffen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
предприе
de Darum bin ich hoch erfreut , dass die Europäische Kommission entschieden auf Informationen bezüglich des ungarischen Mediengesetzes reagiert und konkrete Maßnahmen ergriffen hat .
bg Ето защо съм много щастлива , че Европейската комисия реагира категорично на информацията относно унгарския закон за медиите и предприе реални действия .
ergriffen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
предприели
de Die Mitgliedstaaten haben alle die Patientensicherheit als eine Herausforderung , der sie gegenüberstehen , erkannt , und Maßnahmen für die Bewältigung des Problems ergriffen .
bg Всички държави-членки са осъзнали предизвикателството , свързано с безопасността на пациентите , пред което са изправени , и са предприели мерки за справяне с проблема .
ergriffen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
мерки за
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 18% aller Fälle)
мерки
ergriffen werden
 
(in ca. 17% aller Fälle)
предприети
ergriffen werden
 
(in ca. 13% aller Fälle)
бъдат предприети
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 13% aller Fälle)
предприети
ergriffen werden
 
(in ca. 12% aller Fälle)
се предприемат
ergriffen werden
 
(in ca. 8% aller Fälle)
предприети действия
ergriffen werden
 
(in ca. 8% aller Fälle)
мерки
Maßnahmen wurden ergriffen
 
(in ca. 97% aller Fälle)
Предприети са действия
Deutsch Häufigkeit Dänisch
ergriffen
 
(in ca. 12% aller Fälle)
foranstaltninger
de Es liegt letztendlich im Ermessen jedes einzelnen Landes , welche Maßnahmen zur Stärkung der Rolle der Frauen in der Gesellschaft ergriffen werden .
da Det er desuden i sidste ende op til de respektive lande at afgøre , hvilken type foranstaltninger der skal vedtages for at styrke kvindernes rolle i samfundet .
ergriffen
 
(in ca. 10% aller Fälle)
taget
de Wir sind uns allerdings bewusst , dass das Problem weit umfassender ist , und haben verschiedene Initiativen ergriffen , um Fachleute , Behörden und humanitäre Organisationen an einen Tisch zu bringen .
da Vi er dog klar over , at problemet er meget større , og vi har taget forskellige initiativer for at mødes med fagfolkene , myndighederne og de humanitære organisationer .
ergriffen
 
(in ca. 10% aller Fälle)
truffet
de Herr Kommissar , Sie haben uns gerade die Maßnahmen aufgezählt , die die Kommission bereits zur Lösung dieser schweren Schweinefleisch-Krise ergriffen hat .
da Hr . kommissær , De har netop gjort rede for de foranstaltninger , Kommissionen allerede har truffet for at løse denne alvorlige krise for svinekød .
ergriffen
 
(in ca. 8% aller Fälle)
træffes
de Andererseits müssen umgehend Maßnahmen gegen Cyberkriminalität ergriffen werden . Hier möchte ich die Bedeutung einer globalen Strategie hervorheben .
da På den anden side må der træffes hasteforanstaltninger til bekæmpelse af cyberkriminalitet , og i den forbindelse vil jeg gerne understrege betydningen af at udtænke en global strategi .
ergriffen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
initiativer
de Viertens aber noch nicht letztens geht es um Bereiche , in denen eine oder zwei neue Initiativen ergriffen wurden .
da Den fjerde og ikke mindst væsentlige ting drejer sig om et område , hvor vi har et eller to nye initiativer .
ergriffen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
har taget
Initiativen ergriffen
 
(in ca. 42% aller Fälle)
initiativer
Initiative ergriffen
 
(in ca. 25% aller Fälle)
taget initiativ
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 24% aller Fälle)
foranstaltninger
ergriffen werden
 
(in ca. 23% aller Fälle)
træffes
Initiative ergriffen
 
(in ca. 18% aller Fälle)
initiativ
ergriffen werden
 
(in ca. 8% aller Fälle)
foranstaltninger
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
truffet
ergriffen werden
 
(in ca. 5% aller Fälle)
der træffes
ergriffen werden
 
(in ca. 5% aller Fälle)
skal træffes
Deutsch Häufigkeit Englisch
ergriffen
 
(in ca. 31% aller Fälle)
taken
de Was die Einnahmen angeht , so müssen Maßnahmen ergriffen werden , um die Steuerbemessungsgrundlage zu verbreitern , ohne jedoch vom Grundsatz der progressiven Besteuerung abzuweichen , und die Steuerbelastung des Faktors Arbeit vorwiegend bei geringen und mittleren Einkommen und Renten zu verringern .
en As regards revenue , steps must be taken to broaden the tax base , without however weakening the principle of progressive taxation , and to reduce the tax pressure on work , above all for mid to low-level salaries and pensions .
ergriffen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
taken to
Initiativen ergriffen
 
(in ca. 54% aller Fälle)
initiatives
Initiative ergriffen
 
(in ca. 54% aller Fälle)
initiative
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 35% aller Fälle)
measures
ergriffen werden
 
(in ca. 27% aller Fälle)
be taken
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 12% aller Fälle)
taken
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 10% aller Fälle)
action
ergriffen werden
 
(in ca. 8% aller Fälle)
measures
ergriffen werden
 
(in ca. 5% aller Fälle)
measures are
ergriffen werden
 
(in ca. 5% aller Fälle)
taken to
Deutsch Häufigkeit Estnisch
ergriffen
 
(in ca. 23% aller Fälle)
  • meetmeid
  • Meetmeid
de Aufgrund des Problems der Schwebstoffe in der Luft in den Niederlanden müssen auf europäischer Ebene Maßnahmen ergriffen werden , um das Problem an der Wurzel zu packen .
et Hollandi õhus peenosakeste sisaldumise probleemi tõttu on vajalik , et Euroopa tasandil võetakse meetmeid , mis tegeleks sellega allika tasandil .
ergriffen
 
(in ca. 10% aller Fälle)
võtnud
de Welche Maßnahmen hat die Kommission ergriffen , um Israel daran zu hindern , weiterhin palästinensische Steuergelder einzubehalten ?
et Milliseid meetmeid on komisjon võtnud , et takistada Palestiina maksufondide kinnipidamist Iisraeli poolt ?
ergriffen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
meetmete
de Es war nicht einfach , denn einige Mitgliedstaaten sprachen sich dagegen aus , aber wie ergriffen die Maßnahmen .
et See ei ole olnud kerge , sest mõned liikmesriigid olid kõnealuste meetmete vastu , kuid me siiski võtsime neid .
ergriffen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
samme
de Herr Präsident ! Mit dieser Richtlinie wurden konkrete Schritte ergriffen , um die Patientenrechte beim Zugang zu Gesundheitsdienstleistungen in der gesamten EU zu stärken .
et Austatud juhataja ! Direktiiviga on astutud konkreetseid samme patsientide õiguste tugevdamiseks juurdepääsul tervishoiuteenustele kogu ELis .
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 23% aller Fälle)
meetmeid
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 20% aller Fälle)
võtnud
ergriffen werden
 
(in ca. 20% aller Fälle)
tuleb võtta
ergriffen werden
 
(in ca. 20% aller Fälle)
meetmeid
Maßnahmen wurden ergriffen
 
(in ca. 81% aller Fälle)
Meetmeid on võetud
Maßnahmen wurden ergriffen .
 
(in ca. 93% aller Fälle)
Meetmeid on võetud .
Einige Maßnahmen wurden bereits ergriffen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Mõned meetmed on juba rakendatud
Deutsch Häufigkeit Finnisch
ergriffen
 
(in ca. 8% aller Fälle)
toimiin
de Die Kommission hat bereits einige Maßnahmen ergriffen , und wir ermutigen sie zur Durchführung weiterer Schritte in dieser Richtung .
fi Komissio on jo ryhtynyt joihinkin toimiin , ja kannustamme sitä jatkamaan samaan malliin .
ergriffen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
toimia
de In dem Bericht heißt es , die Staaten hätten Maßnahmen ergriffen , die in die richtige Richtung gehen , d. h. in Richtung einer Verlängerung .
fi Mietinnössä väitetään jäsenvaltioiden toteuttaneen oikeansuuntaisia toimia , toisin sanoen työajan pidentämiseen tähtääviä toimia .
ergriffen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
aloitteen
de Zunächst begrüßen wir es , dass die Kommission die Initiative ergriffen hat , und ich hoffe , dass der Rat sie diesmal nicht wieder blockiert . Ich glaube , dass die europäische Dimension dieser Aufgabe wichtiger ist als die Einzelinteressen der Mitgliedstaaten .
fi Olemme ensinnäkin tyytyväisiä siihen , että komissio on tehnyt aloitteen asiassa . Toivon , että neuvosto ei asetu poikkiteloin tällä kertaa .
ergriffen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
toteuttanut
de Zudem hat die Kommission rechtliche Schritte ergriffen , durch die etwas gegen rassistischen Inhalt im Internet unternommen werden soll .
fi Tämän lisäksi komissio on toteuttanut toimia , joiden tarkoituksena on vähentää verkossa olevaa rasistista sisältöä .
ergriffen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
toimenpiteitä
de Sie haben deshalb Recht , es mussten dringend Maßnahmen ergriffen werden .
fi Tämän vuoksi olette mielestäni oikeassa sanoessanne , että toimenpiteitä olisi toteutettava pikaisesti .
ergriffen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
aloitteita
de Wir erwarten , dass künftig weitere Initiativen ergriffen und die Verfahren vereinfacht werden , damit diese Fonds auf angemessene Weise zur Erreichung dieses Ziels eingesetzt werden .
fi Toivomme , että tulevaisuudessa hyväksytään enemmän aloitteita ja selkeytetään menettelyitä , jotta näitä rahastoja voidaan hyödyntää asianmukaisesti tämän tavoitteen saavuttamiseksi .
Initiativen ergriffen
 
(in ca. 73% aller Fälle)
aloitteita
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 26% aller Fälle)
toimiin
Initiative ergriffen
 
(in ca. 24% aller Fälle)
tehnyt aloitteen
Initiative ergriffen
 
(in ca. 21% aller Fälle)
aloitteen
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 18% aller Fälle)
toimenpiteisiin
Initiative ergriffen
 
(in ca. 17% aller Fälle)
teki aloitteen
ergriffen werden
 
(in ca. 10% aller Fälle)
ryhtyä
ergriffen werden
 
(in ca. 9% aller Fälle)
toteutettava
ergriffen werden
 
(in ca. 8% aller Fälle)
toimenpiteitä
Deutsch Häufigkeit Französisch
ergriffen
 
(in ca. 15% aller Fälle)
prises
de Es bestehen Garantien , die sicherstellen , dass das Abkommen fair ist und Maßnahmen ergriffen werden , um unsere Interessen zu schützen , falls sich dies als notwendig erweisen sollte .
fr Des garanties existent pour que l'accord soit juste , et que des mesures soient prises si nécessaire pour protéger nos intérêts .
ergriffen
 
(in ca. 11% aller Fälle)
pris
de Ich bedauere , dass die Kommission keinerlei konkrete Maßnahmen auf diesen Bericht hin ergriffen hat .
fr Je regrette qu ' à la suite de ce rapport la Commission n'ait pris aucune mesure concrète .
ergriffen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
mesures
de Zu diesem Zweck sollten verschiedene Maßnahmen ergriffen werden , wobei die Anhebung des Renteneintrittsalters zumindest meiner Meinung nach zu den weniger wichtigen Punkten gehört .
fr À cette fin , diverses mesures devront être adoptées , et l'extension administrative de l'âge de la retraite est , à mes yeux en tout cas , l'une des mesures les moins importantes .
ergriffen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
nécessaires
de Als ich jedoch darauf hinwies , dass der Rat alle notwendigen Schritte zur Umsetzung des Beschlusses ergriffen hat , meinte ich damit alle möglichen praktischen Maßnahmen . In meiner ersten Antwort wollte ich nicht auf sämtliche Vorbereitungen im Einzelnen eingehen , sondern lediglich auf das , was mit diesem Beschluss notwendig geworden ist .
fr Toutefois , lorsque j' ai indiqué que le Conseil avait entrepris toutes les démarches pratiques nécessaires pour mettre en œuvre cette décision , je faisais allusion à une multitude de problèmes pratiques . Je ne voulais pas , dans ma première réponse , décrire dans le détail tout ce qui doit se passer dans ce cadre , mais tout ce que cette décision implique .
ergriffen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
des mesures
Initiativen ergriffen
 
(in ca. 61% aller Fälle)
initiatives
Initiative ergriffen
 
(in ca. 55% aller Fälle)
pris l'initiative
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 31% aller Fälle)
mesures
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 19% aller Fälle)
  • des mesures
  • Des mesures
ergriffen werden
 
(in ca. 10% aller Fälle)
être prises
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 10% aller Fälle)
prises
Maßnahmen wurden ergriffen
 
(in ca. 94% aller Fälle)
Des mesures ont été prises
Deutsch Häufigkeit Griechisch
ergriffen
 
(in ca. 19% aller Fälle)
μέτρα
de Ich stimme darin überein , daß mittelfristige und globale Maßnahmen ergriffen werden müssen .
el Συμφωνώ ότι πρέπει να ληφθούν μεσοπρόθεσμα και καθολικά μέτρα .
ergriffen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
ληφθούν
de Wir müssen diese Verhandlungen natürlich in einem umfassenderen Rahmen berücksichtigen und dürfen sie nicht auf die Landwirtschaft beschränken ; ich kann Ihnen jedoch zusichern , dass ich in den kommenden Monaten und Jahren dieser Verhandlungen sicherstellen werde , dass das europäische Landwirtschaftsmodell , das auf Qualität , Vielfalt und Bodennutzung basiert , entweder durch die Ergebnisse dieser Verhandlungen oder durch die Maßnahmen , die im Anschluss an diese Verhandlungen ergriffen werden , bewahrt wird .
el Πρέπει , φυσικά , να εξετάσουμε αυτές τις διαπραγματεύσεις πιο διεξοδικά , χωρίς να τις περιορίσουμε στη γεωργία , αλλά μπορώ να σας διαβεβαιώσω ότι κατά τους ερχόμενους μήνες και χρόνια των διαπραγματεύσεων , θα διασφαλίσω ότι το ευρωπαϊκό γεωργικό μοντέλο , που βασίζεται στην ποιότητα , την ποικιλομορφία και τη χρήσης της γης , θα διατηρηθεί είτε μέσω των αποτελεσμάτων των εν λόγω διαπραγματεύσεων είτε μέσω των μέτρων που θα ληφθούν μετά το πέρας των διαπραγματεύσεων .
ergriffen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
μέτρα που
ergriffen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
ληφθεί
de Ich bin der Überzeugung , dass Maßnahmen ergriffen und Vereinbarungen erreicht worden sind , die natürlich nicht bahnbrechend sind , die aber aus Sicht der Effizienz sehr interessant sind .
el Πιστεύω ότι έχουν ληφθεί μέτρα και έχουν επιτευχθεί συμφωνίες που δεν είναι , φυσικά , θεαματικά , αλλά που θα μπορούσαν να έχουν ιδιαίτερο ενδιαφέρον από την άποψη της απόδοσης .
ergriffen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
δράσεις
de Nach all den Krisen , die wir in letzter Zeit in der Kommission im Zusammenhang mit Unregelmäßigkeiten , Betrug und Mißwirtschaft erlebt haben und die wir hier im Parlament - nicht zuletzt auch im Zusammenhang mit dem Wiederaufbauprogramm - mehrfach behandelt haben , ist es wichtig , ja fast eine Vorbedingung , daß die Mittel aus diesem Programm wirklich zu dem vorgesehenen Zweck verwendet und Maßnahmen in Übereinstimmung mit den Vorschlägen des Programms ergriffen werden .
el Είναι πολύ σημαντικό , σχεδόν αποτελεί προϋπόθεση , έπειτα από όλες τις κρίσεις που είχαμε εδώ στην Επιτροπή , με τις απάτες , την κακοδιαχείρηση των πόρων - θέματα που έχουν εξεταστεί πολλές φορές εδώ στην Ολομέλεια - ιδιαίτερα σε ό , τι αφορά τα θέματα που σχετίζονται με τα προγράμματα αναδόμησης , να χρησιμοποιηθούν οι πόροι αυτών των προγραμμάτων πραγματικά για τους σκοπούς για τους οποίους προορίζονται και να υλοποιηθούν δράσεις σύμφωνες με αυτά που προτείνει το πρόγραμμα .
Initiative ergriffen
 
(in ca. 45% aller Fälle)
πρωτοβουλία
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 40% aller Fälle)
μέτρα
Initiative ergriffen
 
(in ca. 26% aller Fälle)
πρωτοβουλία να
ergriffen werden
 
(in ca. 17% aller Fälle)
ληφθούν
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 11% aller Fälle)
μέτρα για
Einige Maßnahmen wurden bereits ergriffen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Ορισμένα μέτρα έχουν ήδη υλοποιηθεί
Es werden Maßnahmen ergriffen .
 
(in ca. 92% aller Fälle)
Λαμβάνεται δράση .
Deutsch Häufigkeit Italienisch
ergriffen
 
(in ca. 11% aller Fälle)
misure
de Herr Präsident , Herr Kommissar ! Sie haben uns eindrucksvoll aufgezeigt , was von der Kommission an Maßnahmen ergriffen wurde .
it Signor Presidente , signor Commissario , lei ci ha illustrato in modo estremamente efficace le misure adottate dalla Commissione .
ergriffen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
adottate
de Seeleute , Hafenarbeiter , die Allgemeinheit und all jene Ausrüster , die die Vorschriften einhalten , haben ein berechtigtes Interesse daran , daß nachhaltige Maßnahmen gegen jene ergriffen werden , die gegen diese Vorschriften verstoßen , dabei Leben gefährden und auch noch kommerzielle Vorteile erringen .
it La gente di mare , i lavoratori portuali , il pubblico in generale e tutti gli operatori che ottemperano alle norme hanno un giustificato interesse nell ' assicurare che vengano adottate azioni efficaci contro chi disprezza le norme e , nel fare ciò , mette a repentaglio la vita umana e conquista dei vantaggi commerciali .
ergriffen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
preso
de Daher hat der Entwicklungsausschuss die Initiative ergriffen , die Erkenntnisse zu analysieren , die im Rahmen des DCI gewonnen wurden und unsere Erwartungen hinsichtlich des künftigen Instruments zu formulieren .
it Pertanto , la commissione per lo sviluppo ha preso l'iniziativa di analizzare l'esperienza acquisita con il DCI e di definire le nostre aspettative rispetto allo strumento futuro .
ergriffen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
provvedimenti
de Dennoch müssen wir wachsam bleiben , denn es werden zum gleichen Zeitpunkt widersprüchliche Maßnahmen ergriffen .
it Bisognerà tuttavia restare vigili , in quanto vengono adottati , allo stesso tempo , provvedimenti contradditori .
ergriffen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
adottato
de Wir haben Sanktionen gegen Belarus ergriffen , ein Land , das sich gewissermaßen selbst isoliert hat .
it Abbiamo adottato sanzioni contro la Bielorussia , un paese che per certi versi si è isolato .
Initiativen ergriffen
 
(in ca. 94% aller Fälle)
iniziative
ergriffen haben
 
(in ca. 46% aller Fälle)
hanno preso
Initiative ergriffen
 
(in ca. 43% aller Fälle)
preso l'iniziativa
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 35% aller Fälle)
misure
ergriffen werden
 
(in ca. 12% aller Fälle)
misure
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 9% aller Fälle)
adottato
ergriffen werden
 
(in ca. 9% aller Fälle)
adottare
Deutsch Häufigkeit Lettisch
ergriffen
 
(in ca. 12% aller Fälle)
pasākumus
de Ich möchte Sie auch darauf hinweisen , dass die Kommission viele Maßnahmen ergriffen hat , um die nachhaltige Bewirtschaftung und den Schutz von Haien ganz allgemein , über das Problem der abgetrennten Haifischflossen hinaus , sicherzustellen .
lv Es arī vēlos pateikt , ka Komisija ir veikusi daudzus pasākumus , lai nodrošinātu haizivju ilgtspējīgu pārvaldību un aizsardzību kopumā , papildus jautājumam par haizivs spuru atdalīšanu .
ergriffen
 
(in ca. 10% aller Fälle)
veikti
de Um in der Tat voll funktionsfähig zu sein , sind bereits einige Maßnahmen ergriffen worden und andere noch in Vorbereitung .
lv Turklāt , lai būtu pilnībā gatavībā šim darbam , vairāki pasākumi jau ir veikti un daži vēl ir paredzēti .
ergriffen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
pasākumi
de Um in der Tat voll funktionsfähig zu sein , sind bereits einige Maßnahmen ergriffen worden und andere noch in Vorbereitung .
lv Turklāt , lai būtu pilnībā gatavībā šim darbam , vairāki pasākumi jau ir veikti un daži vēl ir paredzēti .
ergriffen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
veikusi
de Ich möchte Sie auch darauf hinweisen , dass die Kommission viele Maßnahmen ergriffen hat , um die nachhaltige Bewirtschaftung und den Schutz von Haien ganz allgemein , über das Problem der abgetrennten Haifischflossen hinaus , sicherzustellen .
lv Es arī vēlos pateikt , ka Komisija ir veikusi daudzus pasākumus , lai nodrošinātu haizivju ilgtspējīgu pārvaldību un aizsardzību kopumā , papildus jautājumam par haizivs spuru atdalīšanu .
Initiative ergriffen
 
(in ca. 53% aller Fälle)
uzņēmās iniciatīvu
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 27% aller Fälle)
pasākumus
ergriffen werden
 
(in ca. 19% aller Fälle)
pasākumi
ergriffen werden
 
(in ca. 15% aller Fälle)
jāveic
ergriffen werden
 
(in ca. 12% aller Fälle)
pasākumus
Maßnahmen wurden ergriffen
 
(in ca. 94% aller Fälle)
Ir veikti pasākumi
Maßnahmen wurden ergriffen .
 
(in ca. 86% aller Fälle)
Ir veikti pasākumi .
Einige Maßnahmen wurden bereits ergriffen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Daži pasākumi jau ir ieviesti
Deutsch Häufigkeit Litauisch
ergriffen
 
(in ca. 21% aller Fälle)
imtasi
de Welche Maßnahmen wurden ergriffen , und sind diese wirklich koordiniert ?
lt Kokių priemonių imtasi ir ar jos iš tikrųjų koordinuojamos ?
ergriffen
 
(in ca. 17% aller Fälle)
ėmėsi
de So wurden beispielsweise im Heimatland des Berichterstatters unlängst Schritte ergriffen , die faktisch zu einer erneuten Abschottung des Postmarkts in Deutschland geführt haben .
lt Matau , kad pranešėjo šalis , pavyzdžiui . Neseniai ėmėsi priemonių , kurios iš tiesų vėl uždarpašto rinką Vokietijoje .
ergriffen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
priemonių
de Was wir jedoch sicherstellen müssen und sicherstellen werden - und wir haben bereits die nötigen Maßnahmen ergriffen - , ist , dass eine derartige Krise in Zukunft nicht noch einmal auftritt .
lt Tačiau tai , ką turime užtikrinti ir užtikrinsime , ir mes jau ėmėmės būtinų priemonių - kad tokia krizateityje nepasikartotų .
ergriffen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
buvo imtasi
ergriffen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
siekiant
de Ich denke , dass Maßnahmen sowohl auf europäischer als auch auf nationaler Ebene ergriffen werden müssen , um die Verbraucher gegen missbräuchliche Klauseln bei der Rückzahlung von Krediten und Kreditkarten zu schützen und um Regelungen für den Zugang zu Krediten zu schaffen , damit Haushalte sich nicht überschulden und folglich nicht in Armut und soziale Ausgrenzung abrutschen .
lt Manau , būtina Europos Sąjungos ir nacionaliniu lygmeniu imtis veiksmų , siekiant apsaugoti vartotojus nuo nesąžiningų sąlygų , susijusių su paskolų grąžinimu ir kreditų kortelėmis , ir nustatyti sąlygas , kuriomis galima gauti paskolas , kurios neleistų namų ūkiams pernelyg stipriai įsiskolinti ir taip nugrimzti į skurdą ir socialinę atskirtį .
ergriffen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
imtis
de Zugleich sollten jedoch Maßnahmen ergriffen werden , um die Produktion und die Verbraucher der Gemeinschaft zu schützen .
lt Tačiau tuo pat metu reikia imtis priemonių apsaugoti Bendruomenės gamintojus ir vartotojus .
Initiative ergriffen
 
(in ca. 74% aller Fälle)
iniciatyvos
ergriffen haben
 
(in ca. 57% aller Fälle)
ėmėtės
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 14% aller Fälle)
ėmėsi
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 14% aller Fälle)
imtasi
ergriffen werden
 
(in ca. 14% aller Fälle)
imtis
ergriffen werden
 
(in ca. 14% aller Fälle)
imtasi
ergriffen werden
 
(in ca. 12% aller Fälle)
reikia imtis
Maßnahmen wurden ergriffen
 
(in ca. 90% aller Fälle)
Buvo imtasi veiksmų
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
ergriffen
 
(in ca. 25% aller Fälle)
genomen
de Eine Maßnahme , die diesbezüglich insbesondere im öffentlichen Sektor ergriffen werden kann , ist die Einführung strenger Regelungen , damit Menschen , die im Rentenalter sind , in den Ruhestand treten , damit die Stellen für junge Menschen frei werden .
nl Daarom kan vooral in de overheidssector de maatregel worden genomen om van mensen die de pensioengerechtigde leeftijd hebben bereikt , te eisen dat ze met pensioen gaan om banen vrij te maken voor jongeren .
ergriffen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
maatregelen
de Selbstredend ist die Situation äußerst alarmierend , doch möchte ich hier nochmals wiederholen , dass wir über weitaus präzisere Daten verfügen müssen , bevor solch drakonische Maßnahmen ergriffen werden können .
nl Natuurlijk is de situatie zeer zorgelijk , maar ik wil hier nogmaals gezegd hebben dat we met veel duidelijkere gegevens moeten komen voordat we dit soort draconische maatregelen kunnen treffen .
ergriffen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
genomen om
ergriffen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
ondernomen
de Wir sind immer schnell dabei , Menschenrechtsverletzungen außerhalb der Europäischen Union zu verurteilen und zu fordern , dass dringende Maßnahmen ergriffen werden .
nl We staan altijd onmiddellijk klaar om mensenrechtenschendingen buiten de Europese Unie te veroordelen en te eisen dat er dringend actie tegen wordt ondernomen .
ergriffen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
stappen
de Dazu müssen sowohl im Bereich der Wirtschaft als auch in sozialen und politischen Bereichen Maßnahmen ergriffen werden .
nl Om dit doel te bereiken moeten er zowel op het economisch front als in de sociale en politieke arena stappen worden ondernomen .
Initiative ergriffen
 
(in ca. 70% aller Fälle)
initiatief genomen
ergriffen hat
 
(in ca. 62% aller Fälle)
heeft genomen
ergriffen haben
 
(in ca. 44% aller Fälle)
hebben genomen
Initiativen ergriffen
 
(in ca. 43% aller Fälle)
initiatieven
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 24% aller Fälle)
maatregelen genomen
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 19% aller Fälle)
maatregelen
ergriffen werden
 
(in ca. 19% aller Fälle)
worden genomen
Initiative ergriffen
 
(in ca. 16% aller Fälle)
initiatief
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 13% aller Fälle)
genomen
ergriffen werden
 
(in ca. 7% aller Fälle)
maatregelen
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
genomen .
Deutsch Häufigkeit Polnisch
ergriffen
 
(in ca. 8% aller Fälle)
podjęte
de Ich fordere dazu auf , dass entsprechende Maßnahmen ergriffen werden .
pl Żądam , aby zostały podjęte odpowiednie środki .
ergriffen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
działania
de Lassen Sie uns , bevor wir in diesem Parlament für Menschenrechte und Demokratie eintreten , dafür Sorge tragen , dass auch Maßnahmen ergriffen werden , die unsere großen Worte untermauern .
pl Na koniec , zanim staniemy w tej izbie broniąc praw człowieka i demokracji , upewnijmy się , że podejmiemy działania nadające sens naszej retoryce .
ergriffen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
środki
de Ich fordere dazu auf , dass entsprechende Maßnahmen ergriffen werden .
pl Żądam , aby zostały podjęte odpowiednie środki .
ergriffen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
  • podjęto
  • Podjęto
de Kann die Kommission erklären , welche Maßnahmen bisher ergriffen wurden , um die bürokratischen Belastungen für Landwirte in der gesamten Europäischen Union zu verringern ?
pl Czy Komisja może wyjaśnić , jakie podjęto dotychczas działania zmierzające do zmniejszenia biurokratycznego obciążenia rolników w całej Unii Europejskiej ?
ergriffen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
kroki
de Die Kommission reagiert somit auf alle im Bericht über die Rolle der Frauen in der Industrie genannten Herausforderungen , indem verschiedenartige Maßnahmen ergriffen werden : Verbesserung der Gleichstellung , der Arbeitsbedingungen und der Rolle der Frauen in der Industrie , Bekämpfung von Stereotypen , Schaffung besserer Bedingungen für die Vereinbarkeit von Berufs - und Familienleben sowie allgemeine Unterstützung für Unternehmen und Arbeitnehmer in Industriezweigen , die sich in einer schwierigen Lage befinden .
pl Dlatego też Komisja w odpowiedzi na wyzwania , o których mowa w sprawozdaniu na temat roli kobiet w przemyśle , podejmuje różnorakie kroki takie jak : poprawa równouprawnienia oraz warunków pracy i roli kobiet w przemyśle , walka ze stereotypami , tworzenie lepszych warunków dla pogodzenia życia zawodowego i rodzinnego i udzielanie ogólnego wsparcia firmom i pracownikom gałęzi przemysłu borykających się z trudnościami .
ergriffen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
podjęcie
de Zunächst möchte ich Herrn Aylward dafür danken , dass er die Initiative ergriffen und diesen Bericht vorgelegt hat .
pl Chciałbym rozpocząć od podziękowań dla posła Aylwarda za podjęcie się tego sprawozdania .
ergriffen werden
 
(in ca. 15% aller Fälle)
  • należy podjąć
  • Należy podjąć
Maßnahmen wurden ergriffen
 
(in ca. 98% aller Fälle)
Podjęto działania
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
ergriffen
 
(in ca. 16% aller Fälle)
tomadas
de amtierender Ratspräsident . Ich darf Ihnen als Vorsitz mitteilen , dass keine Initiativen ergriffen wurden , um der Kommission ein Mandat zur Aufnahme von Verhandlungen über entsprechende Abkommen mit Georgien zu erteilen .
pt Como Presidente do Conselho , posso informá-lo de que não foram tomadas quaisquer iniciativas que visassem dar à Comissão um mandato no sentido de encetar negociações sobre esses acordos com a Geórgia .
ergriffen
 
(in ca. 9% aller Fälle)
tomou
de Sie hat die Aufgabe , in engem Kontakt mit dem Gerichtshof und mit Kroatien die Maßnahmen zu prüfen , die Kroatien ergriffen hat und noch ergreifen muss , um eine uneingeschränkte Zusammenarbeit mit dem Gerichtshof zu erreichen .
pt O Grupo tem como missão analisar , estabelecendo um contacto próximo com o Tribunal e a Croácia , as medidas que este país tomou e tem ainda de tomar com vista a uma cooperação total e absoluta com o Tribunal .
ergriffen
 
(in ca. 8% aller Fälle)
medidas
de Gleichwohl besteht Anlaß zur Sorge und somit dazu , daß Maßnahmen ergriffen werden .
pt Existem porém alguns motivos de preocupação neste domínio , havendo por isso que tomar medidas .
ergriffen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
iniciativas
de Wir erwarten , dass künftig weitere Initiativen ergriffen und die Verfahren vereinfacht werden , damit diese Fonds auf angemessene Weise zur Erreichung dieses Ziels eingesetzt werden .
pt Esperamos que no futuro se adoptem mais iniciativas e se simplifiquem os procedimentos , para que estes fundos sejam utilizados adequadamente com vista a alcançar-se este objectivo .
ergriffen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
as medidas
Initiativen ergriffen
 
(in ca. 65% aller Fälle)
iniciativas
ergriffen haben
 
(in ca. 44% aller Fälle)
tomaram
Initiative ergriffen
 
(in ca. 44% aller Fälle)
iniciativa
Initiative ergriffen
 
(in ca. 28% aller Fälle)
tomado
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 24% aller Fälle)
medidas
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 20% aller Fälle)
tomadas
ergriffen werden
 
(in ca. 10% aller Fälle)
tomadas medidas
ergriffen werden
 
(in ca. 10% aller Fälle)
medidas
ergriffen werden
 
(in ca. 9% aller Fälle)
tomadas
ergriffen werden
 
(in ca. 9% aller Fälle)
ser tomadas
ergriffen werden
 
(in ca. 8% aller Fälle)
as medidas
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
tomadas medidas
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
ergriffen
 
(in ca. 19% aller Fälle)
luat
de Seit ihrem EU-Beitritt haben Bulgarien und Rumänien zahlreiche Maßnahmen ergriffen , die auf die angemessene Vorbereitung und den Schutz ihrer Grenzen abzielen .
ro De la aderarea la UE , Bulgaria şi România au luat numeroase măsuri menite să-şi pregătească şi protejeze în mod corespunzător frontierele .
ergriffen
 
(in ca. 12% aller Fälle)
măsuri
de Wir haben im Verlauf des Sommers eine Reihe verschiedener Maßnahmen ergriffen . Daher denke ich , dass wir eine spezielle Studie ausarbeiten sollten , um den neuen Abgeordneten dieses Parlaments genau mitzuteilen , was alles seit letztem Januar gemacht wurde .
ro Pe parcursul verii am luat o mulţime de măsuri , de aceea cred că ar trebui să elaborăm un raport special pentru a le arăta noilor deputaţi din acest Parlament ce s-a întreprins exact începând cu luna ianuarie a anului trecut .
ergriffen
 
(in ca. 10% aller Fälle)
luate
de Lassen Sie mich ein paar Maßnahmen erklären , die wir ergriffen haben , um auf das Ziel einer neuen Meeresstrategie für das Mittelmeer zuzusteuern .
ro Permiteți-mi să explic câteva măsuri care au fost luate până acum în direcția obiectivului unei noi strategii maritime pentru Mediterană .
ergriffen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
adoptate
de Doch die Maßnahmen , die in den Mitgliedstaaten ergriffen werden , sind bei Weitem nicht ausreichend .
ro Cu toate acestea , măsurile adoptate de statele membre nu sunt nici pe departe suficiente .
ergriffen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
măsurile
de Die Gruppe hat ein einjähriges Mandat erhalten , um Empfehlungen bezüglich politischer Maßnahmen zu formulieren , die ergriffen werden sollen , um die industrielle Nutzung von Schlüsseltechnologien in Europa zu fördern . -
ro Grupului i s-a acordat un mandat de un an pentru formularea recomandărilor privind măsurile de politică ce trebuie adoptate pentru a promova utilizarea industrială a tehnologiilor generice esențiale în Europa .
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 46% aller Fälle)
măsuri
Initiative ergriffen
 
(in ca. 37% aller Fälle)
luat iniţiativa de
ergriffen werden
 
(in ca. 18% aller Fälle)
luate
ergriffen werden
 
(in ca. 17% aller Fälle)
trebuie luate
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 13% aller Fälle)
luat măsuri
Maßnahmen wurden ergriffen
 
(in ca. 89% aller Fälle)
S-au luat măsuri
Maßnahmen ergriffen werden
 
(in ca. 38% aller Fälle)
luate măsuri
Maßnahmen wurden ergriffen .
 
(in ca. 83% aller Fälle)
S-au luat măsuri .
Weil wir Maßnahmen ergriffen haben
 
(in ca. 95% aller Fälle)
Pentru că am luat măsuri
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
ergriffen
 
(in ca. 16% aller Fälle)
vidtas
de Daher rührt auch meine Frage an die Frau Ratspräsidentin zum Standpunkt des Rates : Welche Maßnahmen können ergriffen werden , um den Fortbestand dieses sehr starken Sektors zu sichern ?
sv Därav min fråga till den tjänstgörande ordföranden om rådets ståndpunkt : vilka åtgärder kan vidtas för att garantera denna mycket starka sektors varaktighet ?
ergriffen
 
(in ca. 12% aller Fälle)
vidtagit
de Wir haben einen Aktionsplan vorgelegt und seitdem eine Reihe von Maßnahmen ergriffen .
sv Vi lade fram en handlingsplan och har därefter vidtagit ett antal åtgärder .
ergriffen
 
(in ca. 9% aller Fälle)
åtgärder
de Ihm haben wir alle zu danken , weil er nicht nur Lösungen für die allgemeinen Probleme aufgezeigt hat , sondern seine hat auch die Gegebenheiten in den verschiedenen Ländern studiert und für jedes einzelne die Maßnahmen empfohlen , die seines Erachtens ergriffen werden müssten .
sv Vi är alla skyldiga honom ett tack , för han har inte bara kommit fram till lösningar på generella problem , utan hans specialgrupp har också tagit upp situationerna i de enskilda länderna och för vart och ett av dem rekommenderat de åtgärder som gruppen anser är nödvändiga .
ergriffen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
initiativ
de Ich begrüße diesen Bericht ausdrücklich und bin erfreut , dass der Ausschuss die Initiative ergriffen hat , Vorbereitungen vor der Halbzeitbewertung zu treffen , damit Änderungsanträge vor diesem Zeitpunkt eingebracht werden können .
sv Jag välkomnar varmt detta betänkande och jag är nöjd över att utskottet har tagit detta initiativ som en förberedelse inför halvtidsöversynen , så att ändringar då kan genomföras .
ergriffen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
åtgärder som
ergriffen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
vidtagits
de Es ist wichtig , daran zu erinnern , dass diese Industrie auch eine ernsthafte Krise in Portugal erlebt , wo sie sehr stark unter den Auswirkungen der Liberalisierung des Welthandels leidet , ohne dass auch nur eine der Maßnahmen ergriffen worden ist , die zu ihrem Schutz notwendig sind .
sv Det är värt att komma ihåg att denna industri också genomgick en allvarlig kris i Portugal , där den drabbades särskilt hårt av effekterna av avregleringen av världshandeln , utan att några av de åtgärder som krävdes för att skydda den hade vidtagits .
ergriffen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
tagit
de Darüber hinaus hat die Kommission vor kurzem Initiativen ergriffen und zieht jetzt neue Maßnahmen auf Gemeinschaftsebene zur Bekämpfung der Kriminalität in Erwägung .
sv Därutöver har kommissionen nyligen tagit initiativ och överväger nu att ta nya mått och steg på gemenskapsnivå för att bekämpa brottsligheten .
ergriffen werden
 
(in ca. 55% aller Fälle)
vidtas
ergriffen .
 
(in ca. 44% aller Fälle)
vidtagit
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 41% aller Fälle)
åtgärder
ergriffen hat
 
(in ca. 36% aller Fälle)
tog
Initiative ergriffen
 
(in ca. 25% aller Fälle)
tagit detta
Initiative ergriffen
 
(in ca. 25% aller Fälle)
initiativ
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 10% aller Fälle)
vidtas
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 8% aller Fälle)
vidtagit
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
åtgärder vidtas
ergriffen werden
 
(in ca. 5% aller Fälle)
åtgärder vidtas
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
ergriffen
 
(in ca. 18% aller Fälle)
  • opatrenia
  • Opatrenia
de Umso bedenklicher ist das fortschreitende Bienensterben in vielen Regionen , gegen das Maßnahmen ergriffen werden müssen .
sk Pretrvávajúci úhyn včiel v mnohých regiónoch je čoraz závažnejší a je potrebné prijať opatrenia na riešenie tohto problému .
ergriffen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
kroky
de Auf kurze Sicht müssen Maßnahmen ergriffen werden , um eine Konjunkturflaute in Tokio und die wahrscheinlichen Folgen für die Länder zu bewältigen , mit denen Japan am engsten verbunden ist .
sk Z krátkodobého hľadiska sa musia podniknúť kroky na riešenie spomalenia hospodárstva v Tokiu a jeho pravdepodobných dôsledkov pre krajiny , ktoré sú s Japonskom najužšie prepojené .
ergriffen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
  • prijali
  • Prijali
de In wenigen Tagen , am 5 . Dezember dieses Jahres , läuft die Umsetzungsfrist ab und die Kommission wird die Implementierung der Richtlinie verfolgen , um sicherzustellen , dass geeignete Anreize geschaffen und Fördermaßnahmen ergriffen werden , um die Ziele , die verbindlich eingegangen sind , auch zu realisieren .
sk O niekoľko dní , 5 . decembra , sa končí lehota na transpozíciu a Komisia sa začne zaoberať vykonávaním smernice , aby sa uistila , že boli poskytnuté primerané stimuly a prijali sa vhodné dotačné opatrenia , ktoré umožnia plnenie záväzných cieľov .
ergriffen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
opatrení
de Die Union und die Mitgliedstaaten haben eine breite Palette an Maßnahmen ergriffen , um die Auswirkungen der Krise abzuschwächen , und auch um einige ihrer Ursachen zu beheben , wobei auch die dringende Notwendigkeit berücksichtigt wurde , das wir uns besser auf die Zukunft vorbereiten , um die Herausforderungen der Weltwirtschaft zu bewältigen .
sk Únia i členské štáty prijali širokú skupinu opatrení , ktorými sa pokúšajú o zmiernenie účinkov tejto krízy ako aj riešenie niektorých jej základných príčin pri súčasnom zohľadnení potreby lepšej prípravy na budúcnosť s cieľom čeliť náročným výzvam globálneho hospodárstva .
ergriffen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
prijala
de Wenn ja , welches sind die Ursachen dieser Verzögerung , und welche Schritte hat die Kommission ergriffen , um Abhilfe zu schaffen ?
sk Ak áno , aké boli príčiny oneskorenia a aké nápravné opatrenia Komisia prijala ?
ergriffen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
opatrenie
de Daher kommt es für alle Bürger entscheidend darauf an , dass entschlossene Maßnahmen ergriffen werden , um den Binnenmarkt von allen Hindernissen und Schranken für den freien Verkehr von Personen , Kapital , Waren und Dienstleistungen zu befreien .
sk Pre všetkých občanov je preto veľmi dôležité , aby sa prijalo rozhodujúce opatrenie , ktorým by sa vnútorný trh postupne zbavil bariér a prekážok pohybu osôb , kapitálu , tovaru a služieb .
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 43% aller Fälle)
opatrenia
ergriffen werden
 
(in ca. 16% aller Fälle)
opatrenia
ergriffen werden
 
(in ca. 9% aller Fälle)
prijať
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
kroky
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
ergriffen
 
(in ca. 11% aller Fälle)
ukrepe
de Welche Maßnahmen hat die Kommission ergriffen , um Israel daran zu hindern , weiterhin palästinensische Steuergelder einzubehalten ?
sl Katere ukrepe je Komisija sprejela , da bi Izraelu preprečila zadrževanje palestinskih davkov ?
ergriffen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
sprejeti
de Was wir tun , ist , dass wir die Regierungen und Parlamente dieser Länder erstens daran erinnern , dass sie dafür verantwortlich sind , ihre Länder aus einer Krise zu befreien , unter der andere Länder nicht so stark leiden ; und zweitens , dass es Maßnahmen gibt , die nicht ergriffen werden dürfen , und dass wir nicht bereit sind , Geld zu verleihen , damit Maßnahmen ergriffen werden , die über das hinausgehen , was absolut notwendig ist , um die öffentlichen Finanzen anzupassen und diese Länder in die Lage zu versetzen , ihre Zukunft zu bewältigen , ohne die Europäische Union um Darlehen bitten zu müssen .
sl Kar pa počnemo je , da vlade in parlamente teh držav opozarjamo , prvič , na njihovo dolžnost , da izvlečejo svojo državo iz krize , ki drugih držav ni prizadela v tako hudem obsegu ; in drugič , da obstajajo ukrepi , ki jih ni mogoče sprejeti , in da nismo pripravljeni posoditi denar za ukrepe , ki presegajo tisto , kar je zares potrebno za prilagoditev javnih financ in vrnitev teh držav v položaj , v katerem bodo lahko obravnavale svojo prihodnost , ne da bi jim bilo treba Evropsko unijo prositi za posojilo .
ergriffen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
sprejela
de Nachdem wir von der griechischen Regierung gefordert haben , die Verantwortung zu übernehmen - was sie getan und einige Maßnahmen ergriffen hat - müssen wir einen Finanzhilfemechanismus einrichten , der den Wortlaut und den Sinn des Vertrags von Lissabon berücksichtigt .
sl Sedaj , ko smo zahtevali od grške vlade , da prevzame odgovornost - kar je storila in je sprejela nekaj ukrepov - moramo izumiti mehanizem za finančno pomoč , ki spoštuje besedo in duha Lizbonske pogodbe .
ergriffen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
ukrepi
de Erst dann können konkrete Maßnahmen zur Bewältigung des Problems ergriffen werden .
sl Šele potem bodo lahko sprejeti konkretni ukrepi za obravnavanje problema .
ergriffen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
pobudo
de Herr Präsident , liebe Kolleginnen und Kollegen ! Dank an Linda McAvan , dass sie diese Initiative ergriffen hat , und Dank an Kommissarin Connie Hedegaard , dass sie das Problem angegangen ist .
sl ( DE ) Gospod predsednik , gospe in gospodje , rad bi se zahvalil gospe McAvan , ker je prevzela pobudo v tem primeru , in gospe Hedegaard , ker se je lotila težave .
ergriffen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
ukrepov
de Allerdings hat sie keine spezifischen Maßnahmen ergriffen , und die Verhandlungen scheinen sehr langsam und ohne absehbares Ende weiterzugehen .
sl Vendar pa ni sprejela nobenih posebnih ukrepov , pogajanja pa se zavlačujejo v nedogled .
ergriffen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
Ukrepalo
de Maßnahmen wurden ergriffen .
sl Ukrepalo se je .
Initiative ergriffen
 
(in ca. 52% aller Fälle)
prevzeli pobudo
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 21% aller Fälle)
ukrepe
ergriffen werden
 
(in ca. 10% aller Fälle)
ukrepi
ergriffen werden
 
(in ca. 10% aller Fälle)
treba sprejeti
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 9% aller Fälle)
ukrepov
Deutsch Häufigkeit Spanisch
ergriffen
 
(in ca. 12% aller Fälle)
medidas
de Da die Asylpolitik und die Justiz - und Sicherheitspolitik nicht ausreichend harmonisiert sind , fordern wir , dass die Kommission bei Frankreich und Großbritannien vorstellig wird , damit durchgreifende Maßnahmen in dreierlei Hinsicht ergriffen werden .
es Dado que la política de asilo y la política judicial y de seguridad no están suficientemente armonizadas , reclamamos una intervención de la Comisión ante Francia y el Reino Unido , de forma que se tomen medidas fuertes en tres direcciones .
ergriffen
 
(in ca. 10% aller Fälle)
tomado
de Ich möchte auch die Untersuchung begrüßen , zu welcher der Bürgerbeauftragte selbst die Initiative ergriffen hat , was die Behandlung dieser Fälle angeht , insbesondere was die Information der Kläger und die Zusammenarbeit mit ihnen betrifft .
es También doy la bienvenida a la investigación para la que el propio Defensor ha tomado la iniciativa en lo referente al tratamiento que se da a estas cuestiones , en especial a los aspectos de información y de consultas con las personas que presentan quejas .
ergriffen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
adoptado
de Daraufhin wurden eine ganze Reihe von Initiativen ergriffen , um die Freizügigkeit von Personen zu erleichtern , die sich in einem Mitgliedsstaat niederlassen , in dem sie den Führerschein nicht abgelegt haben .
es Más tarde se han adoptado una serie de iniciativas que facilitan la movilidad para aquellas personas que se establezcan en un Estado miembro distinto de aquel donde han obtenido el permiso .
ergriffen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
iniciativas
de Die Kommission hat zu begrüßende Maßnahmen ergriffen , um eine feste Grundlage für den Markt zu schaffen , aber wir können die Preise nicht auf diesem unwirtschaftlichen , niedrigen Niveau belassen .
es La Comisión ha presentado una serie de iniciativas que aplaudimos para establecer una base en el mercado , pero no podemos mantener los precios en un nivel bajo y poco económico .
ergriffen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
adoptadas
de Die entsprechenden Gewerkschaften sind im Parlamentsausschuss für Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz vertreten , der den Maßnahmen , die zur Beseitigung dieses Problems ergriffen wurden , zugestimmt hat .
es Los sindicatos concernidos están presentes en la comisión de salud y seguridad del Parlamento , y han dado su acuerdo a las medidas adoptadas para erradicar el problema .
Initiativen ergriffen
 
(in ca. 64% aller Fälle)
iniciativas
Initiative ergriffen
 
(in ca. 54% aller Fälle)
iniciativa
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 33% aller Fälle)
medidas
ergriffen werden
 
(in ca. 10% aller Fälle)
medidas
ergriffen werden
 
(in ca. 7% aller Fälle)
tomar
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
ergriffen
 
(in ca. 13% aller Fälle)
opatření
de Es ist offensichtlich , dass rasch Maßnahmen ergriffen werden müssen , um Jugendliche und Schwangere vom Trinken abzuhalten .
cs Je zřejmé , že je třeba urychleně přijmout opatření , která by mladé lidi a těhotné ženy od konzumace alkoholu odradila .
ergriffen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
přijmout
de Drittens müssen vor Ende des langen Ratifizierungszeitraums Maßnahmen ergriffen werden - besonders beim Ausmustern von Einhüllentankern .
cs Zatřetí , je třeba přijmout opatření - především ohledně vyřazení tankerů s jednoduchým trupem - dříve , než skončí zdlouhavé období ratifikace .
ergriffen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
kroky
de Wenn die Mitgliedstaten bis 2008 keine wesentlichen Fortschritte auf diesem Gebiet erreichen , müssen Maßnahmen ergriffen werden und so weiter .
cs Když členské státy nedosáhnou v této věci do roku 2008 výrazného pokroku , musí se podniknout kroky a tak dále .
ergriffen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
přijata
de Diese Probleme sollten daher äußerst sorgfältig überdacht werden , und es sollten Maßnahmen ergriffen werden , die es uns ermöglichen , die erwarteten Effekte und eine neue Qualität hinsichtlich der Arbeit der Europäischen Union zu erzielen .
cs Tyto problémy by proto měly být důkladně prozkoumány a měla by být přijata opatření , která nám umožní dosáhnout očekávaného účinku a nové kvality fungování Evropské unie .
Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 34% aller Fälle)
opatření
Maßnahmen wurden ergriffen
 
(in ca. 96% aller Fälle)
Byly podniknuty kroky
Maßnahmen wurden ergriffen .
 
(in ca. 85% aller Fälle)
Byly podniknuty kroky .
Einige Maßnahmen wurden bereits ergriffen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Některá opatření již byla provedena
Es wurden also Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 77% aller Fälle)
Opatření byla tudíž přijata
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
ergriffen
 
(in ca. 21% aller Fälle)
intézkedéseket
de Das war eine politische Verpflichtung zur Unterstützung der Finanzstabilität im Euroraum in dem Sinne , dass , sofern konkrete Maßnahmen zur Erhaltung der Finanzstabilität erforderlich sind , diese Maßnahmen auch ergriffen werden .
hu Az euróövezet pénzügyi stabilitásának támogatására irányuló politikai kötelezettségvállalás volt ez abban az értelemben , hogy amennyiben meghatározott intézkedések elfogadása válna szükségessé a pénzügyi stabilitás fenntartásához , azokat az intézkedéseket el fogják fogadni .
ergriffen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
intézkedést
de ( RO ) Ich stimme zu , dass jede Maßnahme auf EU-Ebene ergriffen werden muss , um die angeblichen Risiken der Verwendung von toxischen , gefährlichen Substanzen wie Zyanid zu verringern .
hu ( RO ) Egyetértek azzal , hogy európai uniós szinten minden intézkedést meg kell tenni a mérgező , veszélyes anyagok , például a cianid használatából eredő állítólagos kockázatok csökkentése érdekében .
ergriffen werden
 
(in ca. 21% aller Fälle)
intézkedéseket
Es wurden also Maßnahmen ergriffen
 
(in ca. 81% aller Fälle)
Tehát intézkedtünk
Weil wir Maßnahmen ergriffen haben
 
(in ca. 57% aller Fälle)
Az általunk hozott intézkedések

Häufigkeit

Das Wort ergriffen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 17136. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 3.56 mal vor.

17131. Hamlet
17132. Tampa
17133. Bauwerks
17134. vorangetrieben
17135. Weißenburg
17136. ergriffen
17137. Friedland
17138. Sparkassen
17139. Hochhaus
17140. Kirchner
17141. SR

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • ergriffen werden
  • Maßnahmen ergriffen
  • ergriffen und
  • ergriffen die
  • ergriffen hatte
  • ergriffen , um
  • Maßnahmen ergriffen werden
  • Flucht ergriffen
  • Macht ergriffen
  • Partei ergriffen
  • Besitz ergriffen
  • Maßnahmen ergriffen , um
  • ergriffen . Die
  • ergriffen , die
  • ergriffen , um die
  • ergriffen werden , um
  • ergriffen hat
  • ergriffen , dass
  • ergriffen . Im
  • ergriffen werden können
  • ergriffen die Flucht

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

ɛɐ̯ˈɡʀɪfn̩

Ähnlich klingende Wörter

Reime

Unterwörter

Worttrennung

er-grif-fen

In diesem Wort enthaltene Wörter

Abgeleitete Wörter

  • ergriffenen
  • ergriffene
  • ergriffener
  • ineinandergriffen
  • wiederergriffen
  • Klettergriffen

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Deutschland
  • beauftragt . Zur Lärmbekämpfung wurden bisher mehrere Maßnahmen ergriffen : Verabschiedung einer Gemeindeverordnung , gebührenpflichtige Verwarnungen ,
  • extrem verschärften Sicherheitsmaßnahmen wiedereröffnet . Folgende Maßnahmen wurden ergriffen : Verbot für Flugzeuge mit mehr als 156
  • Person als des Haftpflichtigen wegen Maßnahmen , die ergriffen wurden , um Schäden , für die der
  • Deutschland noch in den 1960er Jahren drastische Isolierungsmaßnahmen ergriffen . Die betroffenen Personen wurden teilweise ohne ärztliche
Deutschland
  • . Zur Abhilfe müssen vom Programmierer explizit Maßnahmen ergriffen werden , etwa indem die Z-Werte des Plakates
  • . Aus diesem Grund werden Maßnahmen und Methoden ergriffen , die hauptsächlich der Konvergenz entgegenwirken sollen .
  • Maßnahmen gegen Datenverlust werden daher häufig folgende Maßnahmen ergriffen : Von wichtigen Daten sollte immer eine Sicherungskopie
  • Anspruch gerecht zu werden , können verschiedene Maßnahmen ergriffen werden , die den von der Endstufe "
Film
  • in den oberen Kreisen verachteten und verpönten Schwesternberuf ergriffen . Es war eine glückhafte Wahl , die
  • sterben . Luther hatte Partei für die Fürsten ergriffen , wodurch er sich nun im Nachhinein schuldig
  • Während fast alle übrigen Wissenschaftler für Sokrates Partei ergriffen hatten , interpretierte er das Verhalten der Athener
  • Anklage empört und hat für den Vater Partei ergriffen . Alle sind der Meinung , es sei
Film
  • Rom , wo der Vatikan von der Flutwelle ergriffen wird . “ Dass Emmerich auf das Zerstören
  • , und im Getümmel wird die falsche Maria ergriffen , zu einem vor dem Dom hastig errichteten
  • Bethanien zu retten . Am Tor wird Paulinus ergriffen und unter die Kämpfenden gesteckt , da er
  • Hier hat eine von Fanatikern angeführte Volksmenge Andromeda ergriffen und sie zur Opferstätte gebracht . Kurz danach
Film
  • bösen Dämons ausführte , welcher von ihm Besitz ergriffen hatte . Dieser Dämon , davon ist der
  • sich , dass Voldemort von seinem Körper Besitz ergriffen hat . Der Stein wird von einem Zauber
  • , hat Lord Voldemort von Quirrells Körper Besitz ergriffen : Auf der Rückseite seines Kopfes , verborgen
  • Sohn Eli an einem der Tische . Tief ergriffen umfasst sie seine Hand und flüstert seinen Namen
Adelsgeschlecht
  • westlichen Teil der Republika Srpska immer mehr Macht ergriffen , während der Ostteil mehr oder weniger als
  • Kraft gesetzt und eine diktatorische Herrschaft über Mexiko ergriffen hatte . Neben der Übernahme einiger kleinerer Außenposten
  • hat das angolanische Regime gewisse „ Beruhigungsmaßnahmen “ ergriffen . So erhält die Provinz Cabinda nunmehr einen
  • hatten früh die faktische Macht in der Provence ergriffen , galten Ende des 10 . Jahrhunderts bereits
Adelsgeschlecht
  • Beruf den auch seine Söhne Stanislaus und Friedrich ergriffen . Geboren in Dresden , bekam er seinen
  • sein sechs Jahre jüngerer Bruder Carl Wilhelm Theodor ergriffen auf Wunsch des Vaters den Beruf des Architekten
  • , von denen zwei den Beruf des Vaters ergriffen . Seine Söhne Johann Berenhard Klausing ( vor
  • Bruder Wilhelm Brückner-Rüggeberg und seine Schwester Else Brückner-Rüggeberg ergriffen einen künstlerischen Beruf . Seine Ausbildung erfuhr er
Adelsgeschlecht
  • Partei für den 1563 geächteten Wilhelm von Grumbach ergriffen hatte , wurde er am 12 . Dezember
  • , nachdem sie für die staufische Seite Partei ergriffen hatte . Er übergab die Stadt Heinrich dem
  • Heinrich II . von Hessen die Seite Ludwigs ergriffen . Adolf von Nassau seinerseits wurde von einer
  • den abgesetzten Stauferkönig Heinrich ( VII . ) ergriffen und dadurch die Gunst der Staufer verloren .
Roman
  • Jahrhundert nachweisbar ; zu , epílēptos , „ ergriffen “ vom Verb , „ ergreifen “ ,
  • vollem übersprudelndem Leben . Ein Lebenshunger hat alle ergriffen , ein Lebensrausch geht durch die Welt ,
  • , haben wir auf der Ebene der Wissbarkeit ergriffen ... Sein und Wissen und Sein , das
  • zitiert : Im Glauben wird die heilsnotwendige Wirkung ergriffen . Im unwürdigen Nehmen des Sakramentes wirkt die
Wehrmacht
  • des Basler Münsters stürzten ein . Von Panik ergriffen flüchteten die Bewohner der Stadt aufs offene Feld
  • . Die Chinesen leisteten nur schwachen Widerstand , ergriffen die Flucht und ließen ihre Schiffe in den
  • ihr durch Palisaden geschütztes Hauptdorf selbst nieder und ergriffen die Flucht . Die Franzosen vervollständigten die Zerstörung
  • soll damals die Speere der ihm gegenüberstehenden Feinde ergriffen und so eine Bresche ( = Gasse )
Berlin
  • Aktuell ( 2012 ) werden dort bauvorbereitende Maßnahmen ergriffen , geplante Fertigstellung für den ganzen Teilabschnitt ist
  • Parks stammen . Nachdem jahrzehntelang keine gartendenkmalpflegerischen Maßnahmen ergriffen wurden , beauftragte das Grünflächenamt ein Landschaftsarchitekturbüro ,
  • Zweiten Weltkrieg wurden Maßnahmen zur Sicherung der Überreste ergriffen . Im Turm ist ein Heimat - und
  • verletzt . Daher wurden seit 2004 umfangreiche Maßnahmen ergriffen : Die Straße wurde neu asphaltiert , Überholspuren
Art
  • zum Kopf ins Wasser gesteckt und die Beute ergriffen . Der Schnabel wird dann angehoben , das
  • beobachtet , die von den Maxillen und Maxillipeden ergriffen und zum Mund geführt wurde . Mit ihren
  • Beute mit den Füßen oder mit dem Schnabel ergriffen wird , tauchen Stoßtaucher entweder mit den Füßen
  • Mit den beiden ersten Beinpaaren wird das Beutetier ergriffen und die Landung gebremst . Die Sprünge über
Politiker
  • auf dem Lenin zum Parteiführer gewählt wurde , ergriffen die Redakteure der Iskra - vor allem Plechanow
  • Wladimir Majakowski . Im Gegensatz zu den Weggenossen ergriffen diese beiden Gruppen aktiv Partei für die bolschewistische
  • ab und die Bolschewiken unter Lenin und Trotzki ergriffen nach der Oktoberrevolution 1917 die Macht . Das
  • ab und die Bolschewiki unter Lenin und Trotzki ergriffen nach der Oktoberrevolution 1917 die Macht . Im
Verein
  • ( WEED ) , die Initiative für Attac-Deutschland ergriffen . Ein zweites weltweites Netzwerk neben Attac ist
  • . Außerdem wurden erste Maßnahmen für den Umweltschutz ergriffen . Im Jahr 1902 lehnte Sadler eine erneute
  • Kairos Europa die Initiative zur Gründung von Attac ergriffen . In Frankfurt/Main beschlossen am 22 . Januar
  • welches 2003 beschlossen wurde , wurden mehrere Initiativen ergriffen , um den Wert der Allianz SE zu
Feldherr
  • wie Antonius und Lepidus gegen die Caesarmörder Partei ergriffen , entsetzte Decimus Brutus vielleicht derart , dass
  • auch der ältere Cato massiv für Paullus Partei ergriffen . Immerhin genoss Galba seither den Ruf eines
  • der ältere Cato und insbesondere Servilius Pulex Geminus ergriffen aber eifrig für Paullus Partei . Livius und
  • Sulla über Utica nach Mauretanien , wo er ergriffen und hingerichtet wurde . Auch Pompeia und ihre
Schweiz
  • einzigen Mal ein Kantonsreferendum zustande : Elf Kantone ergriffen das Referendum gegen eine steuerpolitische Vorlage , da
  • die Bevölkerung . Es wurde umgehend das Referendum ergriffen . Somit durften die Unterentfelder am 18 .
  • eine erneute Verlängerung , nachdem dagegen das Referendum ergriffen worden war . 1963 schliesslich sah die Graubünder
  • ) abzulösen . Darauf wurde dagegen das Referendum ergriffen . Die Volksabstimmung fand , zeitgleich mit der
Texas
  • , da die katholischen Orte die Partei Frankreichs ergriffen . Die drohende wirtschaftliche Blockade der Innerschweiz durch
  • , doch die Dietwiler verhielten sich neutral und ergriffen für keine der beiden Seiten Partei . 1863
  • alle übrigen Admirale für die probritischen Oranier Partei ergriffen hatten und den Krieg nur sehr nachlässig führten
  • zu schützen , oftmals Partei für den Orden ergriffen , trat später das Bestreben nach Deeskalation -
London Underground
  • Lebensräumen für Koalas . Wenn keine wirksamen Schutzmaßnahmen ergriffen werden , werden die Koalas nach Berechnungen der
  • besonders gefährdeten Arten spezifische Schutz - oder Fördermaßnahmen ergriffen . Artenschutzprogramme versuchen das Aussterben von Arten durch
  • Salzwasserkrokodils ist , dokumentiert . Besondere Schutzmaßnahmen werden ergriffen , um unerwünschte Tierarten ( insbesondere die Aga-Kröte
  • . Es sollten Maßnahmen zur Vertreibung von Enten ergriffen werden . Enten suchen Gartenteiche häufig in den
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK