schwächen
Übersicht
Wortart | Keine Daten |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | Keine Daten |
Übersetzungen
- Bulgarisch (5)
- Dänisch (6)
- Englisch (4)
- Estnisch (6)
- Finnisch (8)
- Französisch (4)
- Griechisch (3)
- Italienisch (4)
- Lettisch (5)
- Litauisch (5)
- Niederländisch (4)
- Polnisch (6)
- Portugiesisch (4)
- Rumänisch (7)
- Schwedisch (7)
- Slowakisch (7)
- Slowenisch (7)
- Spanisch (9)
- Tschechisch (5)
- Ungarisch (1)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
schwächen |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
отслаби
Unterdessen kann die schnell voranschreitende Erschöpfung unserer eigenen Erdgasressourcen die Union noch abhängiger von Importen aus Drittländern machen und die Wettbewerbsfähigkeit unserer Industrie schwächen .
Междувременно бързото изчерпване на нашите собствени ресурси от природен газ може да направи Съюза още по-зависим от доставки от трети страни и да отслаби конкурентността на нашата промишленост .
|
schwächen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
отслабим
Das heißt selbstverständlich nicht , dass wir die Ausfuhrleistung von Ländern schwächen möchten , ganz sicher nicht .
Само по себе си е ясно , че това не означава , че искаме да отслабим експортните резултати на която и да е страна ; разбира се , че не .
|
schwächen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
отслабят
Ich bin empört , wenn ich heute lese , dass Deutschland und Frankreich , anstatt die Finanzaufsicht der Europäischen Union stärken zu wollen , sie tatsächlich schwächen wollen .
Възмущавам се , когато чета днес , че Германия и Франция , които съвсем не искат да засилят финансовия надзор в Европейския съюз , желаят в действителност да го отслабят .
|
Sie schwächen die Gewerkschaften |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Правите синдикатите слаби
|
Sie schwächen die Gewerkschaften . |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Правите синдикатите слаби .
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
schwächen |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
svække
In der Vergangenheit vom Europäischen Parlament geäußerte Positionen haben deutlich gemacht , dass Wasser ein Recht ist , und der Wortlaut dieses Berichts würde diese Haltung schwächen .
Tidligere holdninger , Europa-Parlamentet har indtaget , har allerede gjort det klart , at vand er en ret , og denne betænknings ordlyd ville svække den linje .
|
schwächen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
svækker
Laufend Dinge , die beschlossen sind , in Frage zu stellen , statt sie umzusetzen , heißt uns alle zu schwächen .
Hvis man hele tiden sætter spørgsmålstegn ved ting , som er besluttet , i stedet for at gennemføre dem , så svækker man os alle .
|
nicht schwächen |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
ikke svække
|
schwächen . |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
svække
|
zu schwächen |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
at svække
|
Sie schwächen die Gewerkschaften . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Man svækker fagforeningerne .
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
schwächen |
(in ca. 84% aller Fälle)
|
weaken
Paradoxerweise könnten gerade diese Länder durch das Liberalisierungspaket letztendlich ins Hintertreffen geraten , weil der Vorschlag die Position all jener Fernleitungsnetzbetreiber schwächen wird , die Verträge mit Monopolerzeugern abgeschlossen haben .
Paradoxically , these countries may in the end suffer as a result of the liberalisation package because the proposed legislation will weaken the position of transmission operators who have contracts with producers with monopolies .
|
schwächen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
weaken the
|
zu schwächen |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
to weaken
|
schwächen . |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
weaken
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
schwächen |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
nõrgestada
Fraglich ist jedoch , ob Versuche , Russland zu schwächen , der Weltsicherheit dienen .
Küsimus on aga , kas püüe Venemaad nõrgestada on kasulik maailma julgeolekule .
|
schwächen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
nõrgestab
Handlungen eines der Mitgliedstaaten , die den Euro schwächen , sind inakzeptabel .
Igasugune liikmesriikide poolne tegevus , mis nõrgestab eurot , on lubamatu .
|
zu schwächen |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
nõrgestada
|
zu schwächen . |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
nõrgestada
|
Sie schwächen die Gewerkschaften |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Te nõrgestate ametiühinguid
|
Sie schwächen die Gewerkschaften . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Te nõrgestate ametiühinguid .
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
schwächen |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
heikentää
Nur diese kann die autoritären Regime wirklich schwächen und das Verständnis zwischen allen Völkern der Region fördern .
Vain tällä tavalla , arvoisa puhemies , voidaan todella heikentää autoritaarisia hallituksia ja edistää sopusointua kaikkien alueen kansojen välillä .
|
schwächen |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
heikentävät
Die fehlende Rechtspersönlichkeit und Probleme mit dem Entschlussfassungsmechanismus schwächen diese Organisation jedoch , da sie nicht immer in der Lage ist , angemessen bzw . rechtzeitig auf Krisen zu reagieren .
Oikeushenkilöyden puute ja ongelmat päätöksentekomekanismissa kuitenkin heikentävät järjestöä , sillä se ei aina kykene vastaamaan kriiseihin asianmukaisesti tai oikea-aikaisesti .
|
schwächen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
heikentäisi
Eine Aufnahme der Türkei würde die EU überdehnen und somit schwächen .
Turkin liittyminen EU : hun vaatisi EU : lta liikaa ja siten heikentäisi unionia .
|
schwächen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
heikentämään
Im Umfeld einer langsamen Erholung in entwickelten Volkswirtschaften und großer Kapitalströme in Schwellenländer haben viele Länder das Ziel , ihre Währung zu schwächen oder wenigstens nicht im Vergleich mit anderen Währungen aufzuwerten .
Kun kehittyneiden talouksien elpyminen on ollut hidasta ja suuria pääomavirtoja on virrannut kehittyviin talouksiin , monet valtiot ovat pyrkineet heikentämään valuuttaansa tai ainakin parantamaan kilpailuasemaansa pitämällä vaihtokurssin alhaisena .
|
Sie schwächen die Gewerkschaften |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
Heikennätte ammattiliittoja
|
Das könnte das Völkerrecht schwächen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Tämä saattaisi heikentää kansainvälistä oikeutta
|
Sie schwächen die Gewerkschaften . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Heikennätte ammattiliittoja .
|
Das könnte unsere Glaubwürdigkeit schwächen |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
Tämä saattaa heikentää uskottavuuttamme
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
schwächen |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
affaiblir
Wie Herr Kommissar Verheugen schon angedeutet hat , ist es auch unser fester Wille , die Richtlinie nicht zu schwächen und die Gesundheitspolitik großzuschreiben .
Comme le commissaire Verheugen l’ a déjà indiqué , nous sommes bien déterminés à ne pas affaiblir la directive , mais bien à mettre l’accent sur la politique de la santé .
|
schwächen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
d'affaiblir
Handlungen eines der Mitgliedstaaten , die den Euro schwächen , sind inakzeptabel .
Toute action d'un État membre , susceptible d'affaiblir l'euro , est inacceptable .
|
schwächen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
affaiblissent
Dennoch bin ich der Ansicht , dass der Ausschuss für Recht und Binnenmarkt trotz guter Arbeit morgen gewisse Änderungsanträge wie zum Beispiel die Änderungsanträge 9 und 16 vorlegen wird , die den Gemeinsamen Standpunkt zu sehr schwächen und die ich nicht befürworten kann .
Toutefois , il me semble que la commission juridique et du marché intérieur , bien qu’elle ait réalisé un bon travail , présentera demain des amendements - comme les amendements 9 et 16 - qui affaiblissent excessivement la position commune et que je ne peux soutenir .
|
Sie schwächen die Gewerkschaften . |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
Vous affaiblissez les syndicats .
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
schwächen |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
αποδυναμώσει
Denn ich bin der Auffassung , dass ein derartiges Abkommen mit Ghana die Kohäsion gefährden und die regionale Integration der ECOWAS schwächen würde , was wir jedoch unterstützen sollten . Die besseren Möglichkeiten für eine aktive Mitwirkung der lokalen Behörden könnten sich mittel - bis langfristig positiv auf die lokale Wirtschaft auswirken .
Και τούτο , επειδή πιστεύω ότι μια συμφωνία του είδους αυτού με τη Γκάνα μπορεί να απειλήσει τη συνοχή και να αποδυναμώσει την περιφερειακή ολοκλήρωση της ECOWAS , την οποία πρέπει να υποστηρίξουμε , καθώς είναι περισσότερο ικανή να παραγάγει θετικές συνέπειες για την τοπική οικονομία μεσοπρόθεσμα και μακροπρόθεσμα , μέσω των μεγαλύτερων δυνατοτήτων συμμετοχής που προσφέρει στους τοπικούς φορείς .
|
schwächen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
αποδυναμώσουμε
Unsere Absicht ist es also nicht , die PPV zu schwächen .
Επομένως , δεν έχουμε πρόθεση να αποδυναμώσουμε την ΚΣΙΕ .
|
Sie schwächen die Gewerkschaften . |
(in ca. 81% aller Fälle)
|
Αποδυναμώνετε τις συνδικαλιστικές οργανώσεις .
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
schwächen |
(in ca. 68% aller Fälle)
|
indebolire
Zielen Sie vielleicht darauf ab , damit den ungarischen Ratsvorsitz zu schwächen ?
Vi proponete forse in tale modo di indebolire la Presidenza ungherese ?
|
schwächen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
indeboliscono
Frau Präsidentin , die heutige Debatte und Entschließung bietet dem neuen Europäischen Parlament die Gelegenheit , sich erneut der künftigen Erweiterung der Europäischen Union zu verschreiben , die positiven Entwicklungen in den Bewerberländern - in fast jedem einzelnen Fall - zur Kenntnis zu nehmen und uns daran zu erinnern , dass die Befreiung des Handels , die Förderung der Stabilität , die Verbesserung der Kontrolle unserer Grenzen und die Erweiterung der Reisegelegenheiten sowie der freie Austausch für unsere Völker die Europäische Union stärken und nicht schwächen .
( EN ) Signora Presidente , il dibattito e la risoluzione di oggi offrono al nuovo Parlamento europeo l'opportunità di impegnarsi nuovamente per un ulteriore allargamento dell ' Unione europea , di registrare gli sviluppi positivi in corso nei paesi candidati , quasi in ciascuno di essi , e di ricordarci che la liberalizzazione del commercio , una stabilità rafforzata , il miglioramento del controllo delle frontiere e la moltiplicazione delle opportunità per i nostri cittadini di viaggiare e avere uno scambio libero rafforzano - e non indeboliscono - la nostra Unione europea .
|
schwächen . |
(in ca. 84% aller Fälle)
|
indebolire
|
Sie schwächen die Gewerkschaften . |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
State indebolendo i sindacati .
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
schwächen |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
vājināt
Wir werden Sie vor den Mitgliedstaaten schwächen . "
Mēs vēlamies jūs vājināt dalībvalstu priekšā . ”
|
schwächen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
vājinātu
Die irische Delegation in der PPE-DE-Fraktion ist strikt gegen jede Harmonisierung der direkten Steuern , einschließlich der Unternehmenssteuern , und wir werden auch weiterhin alle Vorschläge ablehnen , die diese Haltung schwächen .
PPE-DE Grupas Īrijas delegācija stingri iebilst pret jebkādu tiešo nodokļu , tostarp uzņēmumu peļņas nodokļa , saskaņošanu , un turpinās noraidīt visus priekšlikumus , kas šo nostāju vājinātu .
|
schwächen . |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
vājināt
|
Sie schwächen die Gewerkschaften . |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Jūs atņemat spēku arodbiedrībām .
|
Das könnte unsere Glaubwürdigkeit schwächen |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
Tas var pazemināt ticamību mums
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
schwächen |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
susilpninti
Wir werden Sie vor den Mitgliedstaaten schwächen . "
Mes ketiname susilpninti jus valstybių narių atžvilgiu . "
|
schwächen . |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
susilpninti
|
Sie schwächen die Gewerkschaften |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Jūs silpninate profesines sąjungas
|
Sie schwächen die Gewerkschaften . |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
Jūs silpninate profesines sąjungas .
|
Das könnte unsere Glaubwürdigkeit schwächen |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
Tai gali sumenkinti mūsų patikimumą
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
schwächen |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
verzwakken
Dabei geht es nicht darum , dieses Modell zu verkleinern oder zu schwächen , ganz im Gegenteil .
Het is geen kwestie van het verminderen of verzwakken van dat model , eigenlijk integendeel .
|
schwächen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
verzwakken .
|
zu schwächen |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
te verzwakken
|
schwächen . |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
verzwakken .
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
schwächen |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
osłabić
Mit anderen Worten , uns wird gesagt , wir müssten unser Sozialmodell schwächen .
Innymi słowy , musimy - jak się nam mówi - osłabić nasz model społeczny .
|
schwächen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
osłabienie
In Bezug auf die Auswirkung des Abkommens auf Ölsandbohrungen darf dieses die europäischen Rechtsvorschriften zur Anwendung der Richtlinie über die Qualität von Kraftstoffen nicht schwächen und auch die Möglichkeit Kanadas nicht einschränken , die Ölsandbohrungen zukünftig im Rahmen seines ökologischen Zuständigkeitsbereiches zu regulieren .
Co do wpływu umowy na prowadzenie wierceń w poszukiwaniu piasku roponośnego , nie wolno dopuścić do tego , aby omawiana umowa spowodowała osłabienie prawodawstwa europejskiego w zakresie stosowania dyrektywy w sprawie jakości paliwa , ani nie może w żadnym razie w przyszłości ograniczać możliwości regulowania przez Kanadę kwestii związanych ze wspomnianymi wierceniami , w ramach kompetencji ekologicznych .
|
zu schwächen |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
osłabienie
|
Sie schwächen die Gewerkschaften |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Osłabia Pan związki zawodowe
|
Das könnte unsere Glaubwürdigkeit schwächen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
To mogłoby zachwiać naszą wiarygodność
|
Sie schwächen die Gewerkschaften . |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
Osłabia Pan związki zawodowe .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
schwächen |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
enfraquecer
Ich habe jedoch den Eindruck , dass dieses Haus gegenwärtig tief gespalten ist , denn wie mehrere Mitglieder ausgeführt haben , können einige Änderungsanträge sogar die vom Ausschuss selbst vorgeschlagene Rechtsgrundlage schwächen , und konkret in diesem Augenblick richtet sich beispielsweise der von der Berichterstatterin des Ausschusses für Umweltfragen , Volksgesundheit und Verbraucherpolitik vertretene Standpunkt - ich glaube , wir werden ihn im Anschluss hören - natürlich gegen die Einführung von Änderungsanträgen .
A minha impressão é que , neste momento , esta câmara se encontra muito dividida , uma vez que , como alegam alguns dos seus membros , determinadas alterações podem , inclusive , enfraquecer a base jurídica proposta pela Comissão . Concretamente , neste momento , a opinião , por exemplo , da relatora da Comissão do Meio Ambiente , da Saúde Pública e da Política do Consumidor - que creio vamos escutar a seguir - é evidentemente contrária à introdução de alterações .
|
schwächen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
enfraquecem
Sie schwächen den Kompromiss , insbesondere diejenigen Änderungen , die auf die Einengung des Umfangs der IVU-Richtlinie , die Anwendung der BVT und die Anforderungen für große Verbrennungsanlagen abzielen .
Elas enfraquecem o compromisso , sobretudo aquelas que têm como finalidade reduzir o âmbito da Directiva IPPC , a aplicação das MTD e os requisitos impostos às grandes instalações de combustão .
|
schwächen . |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
enfraquecer
|
zu schwächen |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
enfraquecer
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
schwächen |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
slăbi
Wir müssen eine gemeinsame Botschaft senden , ohne Änderungen , die diese Entschließung untergraben und schwächen würden , die sich ausschließlich mit den humanitären Anliegen der Bewohner von Ashraf auseinandersetzt .
Prin urmare , trebuie să transmitem un mesaj unic , fără amendamente ce ar submina şi slăbi rezoluţia , care să trateze numai problemele umanitare ale rezidenţilor din tabăra Ashraf .
|
schwächen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
slăbească
( DA ) Herr Präsident , meine Damen und Herren ! Wir befinden uns mitten in einer Auseinandersetzung , was sich auch in der heutigen Aussprache hier widerspiegelt - eine Auseinandersetzung zwischen den Kräften in Europa , die das europäische Projekt schwächen wollen , und denen unter uns , die - inmitten der Krise , in der wir uns derzeit befinden - die Segel reffen und das europäische Projekt wirklich stärken wollen .
( DA ) Dle președinte , onorabili deputați , ne aflăm în mijlocul unei lupte , care se reflectă , de asemenea , în dezbaterea din această sală de astăzi - o luptă între forțele din Europa care doresc să slăbească proiectul european și aceia dintre noi care - în toiul crizei în care ne găsim în prezent - doresc să coboare pânzele și să consolideze cu adevărat proiectul european .
|
schwächen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
slăbim
Wir haben bereits bei vielen Gelegenheiten darüber diskutiert , wie wir Schengen stärken und nicht schwächen sollten .
Am discutat deja cu diferite ocazii despre modul în care ar trebui să consolidăm , și nu să slăbim , spațiul Schengen .
|
schwächen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
slăbirea
Trägheit , Unvermögen und die ausschließliche Konzentration auf zwischenstaatliche Aspekte verschlimmern die Auswirkungen der Krise und schwächen die Glaubwürdigkeit des europäischen Projekts .
Lentoarea , insuficiența și viziunea pur interguvernamentală conduc la agravarea impactului crizei și la slăbirea credibilității proiectului european .
|
schwächen . |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
să slăbească
|
Sie schwächen die Gewerkschaften |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Slăbiți sindicatele
|
Sie schwächen die Gewerkschaften . |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Slăbiți sindicatele .
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
schwächen |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
försvaga
Dabei ist es erforderlich , allen Versuchen , diese Rechte in irgendeiner Weise durch dieses Übereinkommen zu verwässern oder zu schwächen , erfolgreich entgegenzuwirken .
Det är nödvändigt att kraftfullt motarbeta varje försök att genom den aktuella konventionen på något sätt urvattna eller försvaga dessa rättigheter .
|
schwächen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
försvagar
Solche Verstöße gegen die EU-Vorschriften und das Exportverbot schwächen das Vertrauen der Verbraucher in Rindfleisch noch mehr , was für den sowieso schon in einer Krise steckenden Rindfleichsektor der EU sehr bedauerlich ist .
En dylik verksamhet som går emot EU : s regler och exportförbud försvagar ytterligare konsumenterna förtroende för nötkött , vilket är utomordentligt beklagligt med tanke på den allvarliga kris som EU : s köttsektor redan i övrigt befinner sig i.
|
schwächen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
att försvaga
|
schwächen , |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
försvaga
|
schwächen . |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
försvaga
|
schwächen . |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
att försvaga
|
Sie schwächen die Gewerkschaften . |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Du försvagar fackföreningarna .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
schwächen |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
oslabiť
Eine Aktivität der Mitgliedstaaten , die nicht harmonisiert wurde , kann zu Rivalitäten führen und Volkswirtschaften auf lange Sicht schwächen .
Činnosť členských štátov , ktorá nebola harmonizovaná , môže viesť k rivalite a v dlhodobejšom horizonte môže oslabiť vnútroštátne hospodárstva .
|
schwächen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
oslabujú
Ich möchte darauf aufmerksam machen , dass " scheinselbstständige " Kraftfahrer den gesamten Arbeitsmarkt schwächen und dass das Hauptproblem darin besteht , dass " Scheinselbstständigkeit " in der Praxis nur schwer nachzuweisen ist .
Rada by som upozornila na skutočnosť , že " falošne " samostatne zárobkovo činní vodiči oslabujú celkový trh práce a že hlavným problémom je , že v praxi je ťažké dokázať " falošnú " samostatnú zárobkovú činnosť .
|
schwächen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
oslabenie
Eine einseitige Änderung der handelspolitischen Schutzinstrumente würde das Wehr schwächen , um die Betätigung der Schleusen zu verhindern .
Jednostranná zmena pravidiel nástrojov na ochranu obchodu by spôsobila oslabenie priehrady s cieľom vyhnúť sa ovládaniu stavidiel .
|
schwächen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
Oslabíme
Wir werden Sie vor den Mitgliedstaaten schwächen . "
Oslabíme vás voči členským štátom . "
|
zu schwächen |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
oslabiť
|
Sie schwächen die Gewerkschaften |
(in ca. 99% aller Fälle)
|
Oslabujete odborové zväzy
|
Sie schwächen die Gewerkschaften . |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Oslabujete odborové zväzy .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
schwächen |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
oslabiti
Wir sollten uns um die gleichzeitige , gegenseitige Stärkung von Verkehrspolitik und Kohäsionspolitik bemühen und die vorhandenen Instrumente nicht schwächen .
Prizadevati si moramo za sočasno vzajemno krepitev prometne politike in kohezijske politike in ne smemo oslabiti obstoječih instrumentov .
|
schwächen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
Die Unterschiede , die man hier zu machen versucht , dürfen wir nicht zulassen , denn wir schwächen einander gegenseitig , wenn wir dies tun .
Ne smemo se vdati poskusom , da bi se ustvarile razlike med državami članicami , ker bi s tem le oslabili drug drugega .
|
schwächen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
slabijo
Diese Änderungen schwächen das Machtgleichgewicht und bedrohen die Unabhängigkeit der Justiz in der Ukraine .
Spremembe slabijo ravnotežje moči in ogrožajo neodvisnost sodstva v Ukrajini .
|
schwächen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
oslabile
Diese Änderungen schwächen den Inhalt des Vorschlags ab und nehmen ihm den Mehrwert , den er erbringen hätte können .
Te spremembe so oslabile besedilo predloga , saj so mu odvzele skoraj vso dodano vrednost .
|
schwächen . |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
slabijo
|
Sie schwächen die Gewerkschaften |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Slabite sindikate
|
Sie schwächen die Gewerkschaften . |
(in ca. 99% aller Fälle)
|
Slabite sindikate .
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
schwächen |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
debilitar
Aber wir müssen uns auch über eins im klaren sein : Die Terroristen treffen nicht nur israelische Zivilisten , sie treffen , und das ist nach meinem Dafürhalten ihr politisches Ziel , auch Arafat , denn diejenigen , die Bomben werfen , haben neben dem Ziel , Israel zu treffen , das ihr grundlegendes Ziel ist , ein innerpalästinensisches Ziel , das ist , Arafat zu schwächen .
Pero también debemos tener clara una cosa : los terroristas no atacan sólo a los civiles israelíes , también atacan a Arafat , y éste es a mi entender su objetivo político , pues quienes lanzan las bombas , además del objetivo de atacar a Israel , que es su objetivo fundamental , tienen también un objetivo palestino interno , que es debilitar a Arafat .
|
schwächen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
debilitan
Ich möchte darauf aufmerksam machen , dass " scheinselbstständige " Kraftfahrer den gesamten Arbeitsmarkt schwächen und dass das Hauptproblem darin besteht , dass " Scheinselbstständigkeit " in der Praxis nur schwer nachzuweisen ist .
Quisiera llamar la atención sobre el hecho de que los " falsos " conductores autónomos debilitan el mercado laboral en su conjunto , y el principal problema es que , en la práctica , resulta muy difícil probar la existencia de los " falsos " autónomos .
|
schwächen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
debilitaría
Mehr Effizienz wird nicht durch überstürzte Reformen erzielt , die die Schutzmechanismen der EU schwächen würden , sondern durch eine transparentere und voraussehbarere Anwendung bestehender Instrumente .
No se alcanzará una mayor eficacia con una reforma precipitada , que debilitaría los medios de protección de la Unión , sino mediante un uso más transparente y previsible de los instrumentos existentes .
|
schwächen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
debilitando
Denn die Mitgliedsregierungen sind diejenigen , die Europa schwächen . Wir sollten Europa wieder stärken !
Son los gobiernos de los Estados miembros quienes están debilitando a Europa , cuando deberíamos estar restaurando su fuerza .
|
schwächen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
debilita
Heute maßen Sie sich genau dies gegenüber dem Europäischen Parlament an und merken offenbar nicht einmal , dass Sie damit nicht nur dieses Parlament schwächen , sondern am Ende auch sich selbst als Kommission .
Es exactamente la actitud que adopta usted ahora con respecto al Parlamento Europeo y aparentemente ni siquiera se da cuenta de que con ello no sólo debilita a esta Asamblea , sino en última instancia también a la Comisión que usted representa .
|
schwächen . |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
debilitar
|
zu schwächen . |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
debilitar
|
Sie schwächen die Gewerkschaften |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
Están debilitando a los sindicatos
|
Das könnte unsere Glaubwürdigkeit schwächen |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
Esto podría menoscabar nuestra credibilidad
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
schwächen |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
oslabit
Es kommt darauf an , dass die bilateralen Abkommen zwischen Mitgliedstaaten und Drittländern den europäischen Ansatz stärken und nicht schwächen .
Dvoustranné smlouvy mezi členskými státy a třetími zeměmi musí posílit společný evropský přístup , nikoliv jej oslabit .
|
schwächen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
oslabují
Ich möchte der Berichterstatterin für ihre Arbeit Anerkennung zollen und zugleich meine Kolleginnen und Kollegen bitten , gegen Änderungsanträge zu stimmen , die den Schutz der Menschenrechte schwächen .
Ráda bych pochválila paní zpravodajku za vypracování této zprávy . Dovolte mi , abych vás , vážení kolegové poslanci , požádala , abyste hlasovali proti pozměňovacím návrhům , které oslabují ochranu lidských práv .
|
schwächen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
oslabovat
Wir sollten in die Stärkung des Seeküstenverkehrs investieren , anstatt ihn zu schwächen .
Měli bychom investovat do posílení pobřežní námořní dopravy a ne ji oslabovat .
|
Sie schwächen die Gewerkschaften |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Oslabujete odbory
|
Sie schwächen die Gewerkschaften . |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Oslabujete odbory .
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Sie schwächen die Gewerkschaften . |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Gyengítik a szakszervezeteket .
|
Häufigkeit
Das Wort schwächen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 33082. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 1.59 mal vor.
⋮ | |
33077. | überraschende |
33078. | Bildungszentrum |
33079. | Blu-ray |
33080. | Michał |
33081. | Polar |
33082. | schwächen |
33083. | starr |
33084. | Stadtarchivs |
33085. | Vergiftung |
33086. | Ausschlag |
33087. | dokumentierten |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- bekämpfen
- unterbinden
- mobilisieren
- zurückzudrängen
- unterdrücken
- erzwingen
- auszuschalten
- einzugreifen
- verstärken
- stoppen
- entgegenzutreten
- beseitigen
- zerstören
- entmachten
- zwingen
- schwächten
- verhindern
- stabilisieren
- vereiteln
- auszunutzen
- vorzugehen
- behindern
- hofften
- vorgehen
- bekämpften
- fürchtete
- vertreiben
- gefährden
- intervenieren
- besetzen
- drängen
- entschärfen
- einzudämmen
- wiederzugewinnen
- notfalls
- abzusichern
- Vormachtstellung
- fernzuhalten
- hindern
- fürchteten
- Schwächung
- drohten
- durchzusetzen
- entziehen
- verdrängen
- geschwächt
- zusammenzuhalten
- konsolidieren
- versuchten
- Kräfte
- geschwächten
- Machtposition
- bekämpfenden
- befürchteten
- einzuschränken
- schützen
- Eingreifen
- Machtbasis
- drängte
- entgegenzustellen
- eskalieren
- Attacken
- Waffengewalt
- reformieren
- Zugeständnisse
- spitzte
- zuvorzukommen
- monopolisieren
- rangen
- verhandeln
- befürchtete
- ergreifen
- abzuwenden
- beunruhigte
- hoffte
- handlungsunfähig
- Einhalt
- sondieren
- vermochten
- geschwächte
- Einlenken
- unterstützen
- eingreifen
- befürchten
- kämpfen
- hineinziehen
- Kräften
- abzusetzen
- bekämpft
- verwehren
- drängten
- drohende
- herauszuhalten
- bedrängte
- beschießen
- innenpolitische
- Kriegspartei
- belagern
- begrenzen
- zurückzugewinnen
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- zu schwächen
- schwächen und
- zu schwächen und
- schwächen . Die
- zu schwächen . Die
- schwächen oder
- schwächen , dass
- schwächen würde
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
Keine Daten
Ähnlich klingende Wörter
Keine Daten
Reime
Keine Daten
Unterwörter
Worttrennung
Keine Daten
In diesem Wort enthaltene Wörter
schwäche
n
Abgeleitete Wörter
- abzuschwächen
- abschwächen
- Lernschwächen
- Abschwächen
- abschwächende
- schwächenden
- schwächende
- Konzentrationsschwächen
- Teilleistungsschwächen
- abschwächenden
- Strukturschwächen
- Immunschwächen
- Charakterschwächen
- Drehbuchschwächen
- Sehschwächen
- Konstruktionsschwächen
- Formschwächen
- Funktionsschwächen
- Leistungsschwächen
- abschwächender
- Bauernschwächen
- Muskelschwächen
- schwächend
- Abwehrschwächen
- Hauptschwächen
- Altersschwächen
- Konditionsschwächen
- schwächender
- Designschwächen
- Schreibschwächen
- Rechtschreibschwächen
- Fahrwerksschwächen
- Haltungsschwächen
- Sprachschwächen
- Bildungsschwächen
- Defensivschwächen
- Prozessschwächen
- Deckungsschwächen
- Logikschwächen
- abschwächendes
- Systemschwächen
- Modellschwächen
- Entscheidungsschwächen
- Motivationsschwächen
- Handlungsschwächen
- Wachstumsschwächen
- Rechenschwächen
- Leseschwächen
- Ausführungsschwächen
- Substanzschwächen
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
HRR |
|
|
HRR |
|
|
Politiker |
|
|
Politiker |
|
|
Wehrmacht |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Mathematik |
|
|
Informatik |
|
|
Film |
|
|
Florida |
|
|
Medizin |
|
|
Foix |
|
|
Kartenspiel |
|
|
Computerspiel |
|
|
Libanon |
|
|
Makedonien |
|