gesetzlichen
Übersicht
Wortart | Deklinierte Form |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | ge-setz-li-chen |
Übersetzungen
- Bulgarisch (1)
- Dänisch (5)
- Englisch (2)
- Finnisch (1)
- Französisch (1)
- Italienisch (2)
- Niederländisch (1)
- Polnisch (2)
- Portugiesisch (4)
- Rumänisch (2)
- Schwedisch (1)
- Slowakisch (1)
- Slowenisch (1)
- Spanisch (3)
- Tschechisch (1)
- Ungarisch (1)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
gesetzlichen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
законовите
schriftlich . - ( FR ) Seit der Einführung von Nanopartikeln in kosmetischen Produkten und aufgrund der Tatsache , dass die Kosmetikbranche zu den größten Opfern der Produktpiraterie zählt , ist es von großer Bedeutung , über klare Kontrollmöglichkeiten zu verfügen , insbesondere zur Identifizierung von Produktfälschungen , die nicht den gesetzlichen Anforderungen entsprechen .
в писмена форма . - ( FR ) След въвеждането на наночастиците в козметичните продукти , както и поради факта , че козметичният отрасъл е сред най-големите жертви на промишлени фалшификати , е важно да има ясни средства за контрол , особено за идентифициране на фалшиви козметични продукти , които следователно не отговарят на законовите изисквания .
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
gesetzlichen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
lovmæssige
Nachdem ich das gesagt habe , muß ich auch den Kompromiß , der hier gefunden wurde , begrüßen , denn er ist ein erster Schritt dazu , diese Sektoren , deren Ausschließung bei einem Binnenmarkt und einer Ausweitung gerade dieser Tätigkeiten von Anfang an nicht legitim war , wieder in eine Logik der gesetzlichen Regelung hineinzubekommen .
Når jeg har sagt det , må jeg også hilse det kompromis velkommen , som er fundet her , for det er et første skridt til igen at få disse sektorer , som det fra starten af ikke var legitimt at udelukke med et indre marked og en udvidelse af netop disse aktiviteter , ind i de lovmæssige ordningers logik .
|
gesetzlichen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
lovgivningsmæssige
Wir sind jedoch besorgt wegen des Problems der gesetzlichen Grundlagen .
Men problemet med det lovgivningsmæssige fundament bekymrer os .
|
gesetzlichen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
lovgivningen
Es ist unsere Aufgabe , darüber zu wachen , dass sich die gesetzlichen Regelungen in den Mitgliedsländern in Übereinstimmung mit dem Gemeinschaftsrecht befinden .
Det er vores opgave at overvåge , at lovgivningen i medlemsstaterne er i overensstemmelse med Fællesskabsretten .
|
gesetzlichen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
lovbestemmelser
Leider ist Artikel 129 des Vertrags auch in der neuen Amsterdamer Formulierung widersprüchlich : Einerseits wird in Absatz 1 erklärt , man wolle einen erhöhten Schutzstandard der menschlichen Gesundheit garantieren , andererseits verbietet derselbe Artikel im Folgenden jede Art von Harmonisierung der gesetzlichen Bestimmungen und Verordnungen der Mitgliedstaaten , wodurch die Mittel , die entscheidend greifen könnten , eliminiert werden .
Desværre er artikel 129 i traktaten , også efter ændringerne i Amsterdam-traktaten , modstridende . I artikel 129 angives det , at man skal garantere et højt beskyttelsesniveau på sundhedsområdet , men samme artikel forbyder alle former for harmonisering af medlemsstaternes lovbestemmelser og forordninger , hvilket fjerner muligheden for skærpede indgreb .
|
gesetzlichen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
lovbestemte
Mitgliedstaaten sollten sich dafür einsetzen , dass gewährleistet wird , dass das tatsächliche Renteneintrittsalter dem vorgesehenen entspricht und dass , wenn nötig , eine Erhöhung des gesetzlichen Renteneintrittsalter als natürliche Folge der Tatsache , dass Europäer immer länger leben , vorgenommen wird .
Medlemsstaterne må bestræbe sig på at sikre , at den faktiske pensionsalder er den samme som den lovbestemte alder og om nødvendigt overveje at hæve den lovbestemte pensionsalder som en naturlig følge af , at europæerne lever længere og længere .
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
gesetzlichen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
statutory
Natürlich kann ich diese Gelegenheit nicht verstreichen lassen , ohne darauf hinzuweisen , daß die Richtlinien zur Gleichbehandlung von Männern und Frauen bei den gesetzlichen und betrieblichen Systemen der sozialen Sicherheit dringend einer Überarbeitung bedürfen , um die Grundlagen für eine Individualisierung der Rentenansprüche zu legen , ein flexibles Rentenalter für Männer und Frauen festzulegen , die Rechte der Hinterbliebenen sowie Geschiedener bei der Teilung von während der Ehe erworbenen Pensionsansprüchen zu regeln und eine unabhängige Sozialversicherung für mitarbeitende Ehegatten von Selbständigen in Handwerk , Handel , Landwirtschaft und freien Berufen zu gewährleisten .
I must also take this opportunity to stress the urgent need for the revision of the directives on equal treatment for men and women in statutory and occupational social security schemes so that we can lay the foundations for the individualisation of pension rights , fix flexible retirement ages for men and women , regulate the rights of survivors and those of divorced spouses during the splitting of pension rights acquired during marriage and , finally , ensure independent social security for spouses assisting self-employed partners in the craft sector , trade , agriculture and the professions .
|
gesetzlichen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
legal
Das Ergebnis der Verhandlungen ist das Ihnen zur Abstimmung vorgelegte Kompromisspaket , das zur Vereinfachung und Modernisierung des gegenwärtigen gesetzlichen Rahmens beiträgt .
The result of the negotiations is the compromise package submitted for your vote , which amounts to simplification and modernisation of the current legal framework .
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
gesetzlichen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
lainsäädäntöä
In Ermangelung klarer Daten ist es schwierig , solide Schlussfolgerungen hinsichtlich ihrer Rolle - positiv oder negativ - zu ziehen , und daher müssen wir , bevor wir Legislativmaßnahmen vorschlagen , sicherstellen , dass uns Daten vorliegen , damit wir keine gesetzlichen Regelungen vorschreiben , die das effektive Funktionieren der europäischen Märkte beeinträchtigen könnten .
Selvien tietojen puuttuessa on vaikeaa tehdä mitään pysyviä johtopäätöksiä niiden asemasta - myönteisestä tai kielteisestä . Näin ollen , ennen kuin ehdotamme lainsäädäntötoimia , meidän on varmistettava , että meillä on tarpeelliset tiedot , jotta emme anna lainsäädäntöä , joka voi haitata EU : n markkinoiden tehokasta toimintaa .
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
gesetzlichen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
réglementaires
Der South-West-Leaders ' Council hat nun die Kontrolle über und die Genehmigung von Planungen übernommen - ein klassisches EU-Beispiel dafür , dass gesetzmäßige Kräfte einer nicht gesetzlichen Körperschaft verliehen werden .
Le Conseil des dirigeants du sud-ouest a à présent pris le contrôle de la planification et se charge de l'approuver - ce qui constitue un exemple classique de pouvoirs réglementaires confiés à un organe non statutaire au sein de l'UE .
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
gesetzlichen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
giuridico
Wir werden zusammen mit den Kolleginnen Frau Cecilia Malmström and Frau Viviane Reding einen gemeinsamen europäischen Ansatz vorschlagen , mit allen notwendigen Erfordernissen in Bezug auf alle technologischen , gesetzlichen , grundsätzlichen Rechte , die Privatsphäre und andere Aspekte .
Insieme ai colleghi Malmström e Reding , proporremmo un approccio comune europeo con tutti i requisiti necessari per quanto concerne tutti gli aspetti e le questioni di ordine tecnologico , giuridico e legati ai diritti fondamentali e alla privacy .
|
gesetzlichen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
esiste
Meines Erachtens ist das erforderlich , damit dafür gesorgt werden kann , daß das acquis communautaire auf diesem Gebiet , das in manchen Fällen womöglich über die gesetzlichen Regelungen in den betreffenden osteuropäischen Staaten hinausgeht , zeitgleich mit dem Beitritt dieser Länder eingeführt wird . Das finde ich lebenswichtig für die Frauen .
A mio parere , una valutazione di questo tipo è necessaria affinché i paesi di prossima adesione possano applicare fin da subito l'acquis comunitario che esiste in questo settore e che potrebbe essere molto più avanzato rispetto alla loro attuale legislazione . Credo che l'acquis sia di importanza vitale per le donne .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
gesetzlichen |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
wettelijke
Dieser Europäische Haftbefehl umgeht und überbrückt seinem Wesen nach den gesetzlichen Schutz vor willkürlichen Verhaftungen , und 500 Millionen Menschen in Europa sind davon betroffen , während es in Guantánamo gegenwärtig gerade einmal 171 Gefangene gibt .
Door de aard van het Europees aanhoudingsbevel wordt de wettelijke bescherming tegen willekeurige aanhouding omzeild en buiten spel gezet , en daar worden 500 miljoen mensen in Europa door getroffen , terwijl er nu slechts 171 gedetineerden in Guantánamo zijn .
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
gesetzlichen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
prawnych
Dieser Vorschlag ergänzt den bestehenden gesetzlichen Rahmen der EG , nach dem das Verbot der Diskriminierung auf Grund von Religion oder Weltanschauung , Behinderung , Alter oder sexueller Ausrichtung nur bei der Beschäftigung und Berufsausbildung Anwendung findet .
Ten wniosek jest uzupełnieniem istniejących ram prawnych WE , na mocy których zakaz dyskryminacji ze względu na religię lub światopogląd , niepełnosprawność , wiek lub orientację seksualną dotyczy tylko zatrudnienia , zawodu oraz szkolenia zawodowego .
|
gesetzlichen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
prawne
Es ist unbestreitbar , dass jede Person , die eine Straftat begeht , die gesetzlichen Sanktionen akzeptieren muss , die unterschiedslos angewendet werden ; Herr Zhovtis weiß dies als hervorragender Menschenrechtsanwalt besser als jeder andere .
Niewątpliwie każda osoba , która popełnia przestępstwo musi pogodzić się z tym , że sankcje prawne będą stosowane bez dyskryminacji , a pan Zhovtis , jako wybitny prawnik zajmujący się prawami człowieka wie o tym lepiej , niż ktokolwiek inny .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
gesetzlichen |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
legais
Von daher ist es also ein Fortschritt in bezug auf die gesetzlichen und aufsichtsrechtlichen Bedingungen für Finanzmärkte und Finanzprodukte .
Verifica-se , portanto , um progresso relativamente às condições legais e de controlo para os mercados e os produtos financeiros .
|
gesetzlichen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
legal
Die Möglichkeit der „ gesetzlichen Pflichthinterlegung “ des Originals ist eine weitere begrüßenswerte Maßnahme zur Bewahrung des kollektiven Gedächtnisses und der Identität der Völker .
A criação do " depósito legal obrigatório do original " é outra medida positiva para a preservação da memória colectiva e da identidade dos povos .
|
gesetzlichen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
legislativas
Ich begrüße die Aspekte des Berichts die von der Kommission und den Mitgliedsstaaten einfordern , dem Bereich der Energieeffizienz die gebotene Beachtung zu schenken und gleichzeitig dafür zu sorgen , dass die zahlreichen gesetzlichen Vorgaben , die schon jetzt auf EU - und auf nationaler Ebene in diesem Bereich bestehen , auch eingehalten werden .
Saúdo os aspectos do relatório que solicitam à Comissão e aos Estados-Membros para dedicarem à eficiência energética a atenção que merece e , ao mesmo tempo , garantirem que as numerosas disposições legislativas relacionadas com esta área que já foram adoptadas na União Europeia a nível nacional sejam respeitadas .
|
gesetzlichen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
legislativo
Der Gerichtshof vertritt die Auffassung , dass Euratom Befugnisse in folgenden Bereichen hat : Errichtung eines gesetzlichen und vertraglichen Rahmens für die Sicherheit der Nuklearanlagen ; Maßnahmen in Bezug auf die Beurteilung und Kontrolle der Sicherheit ; Organisation in Notfällen ; Wahl des Standorts der Nuklearanlagen und schließlich Planung , Bau und Betrieb von Nuklearanlagen .
O Tribunal considera que o Euratom tem competências nos seguintes domínios : estabelecimento de uma quadro legislativo e regulamentar para organizar a segurança das instalações nucleares ; medidas relativas à avaliação e à verificação da segurança ; organização em casos de emergência ; escolha do local das instalações nucleares e , por último , concepção , construção e funcionamento das instalações nucleares .
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
gesetzlichen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
juridice
( ES ) Herr Präsident , es ist merkwürdig , dass wir in jeder Wahlperiode auf den nicht vorhandenen oder fragilen gesetzlichen und materiellen Schutz der einen oder anderen Minderheitengruppe in den Mitgliedstaaten hinweisen .
( ES ) Dle preşedinte , este curios faptul că în fiecare mandat parlamentar am subliniat inexistenţa sau fragilitatea protecţiei juridice şi materiale a unui grup minoritar sau a altuia în cadrul statelor membre .
|
gesetzlichen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
legale
Es sind daher angemessene , effektive und eine Abschreckung erzielende Sanktionen gefragt , die sicherstellen , dass Subunternehmer ihre gesetzlichen und vertraglichen Pflichten in vollem Umfang einhalten , insbesondere hinsichtlich der Arbeitnehmerrechte .
Sunt necesare pedepse corespunzătoare , eficiente şi disuasive de garantare a faptului că subcontractanţii îşi respectă integral obligaţiile legale şi contractuale , mai ales în ceea ce priveşte drepturile lucrătorilor .
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
gesetzlichen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
rättsliga
Ich möchte dem Berichterstatter , Herrn Deprez , dafür danken , dass er sich dieses wichtigen Themas angenommen hat , welches das Leben von Bürgern , die sowohl innerhalb als auch außerhalb der EU wohnen , beeinflusst , insbesondere weil dieses Dokument ein Gleichgewicht zwischen der gesetzlichen Rechtsprechung der Gemeinschaftsinstitutionen und der Nationalstaaten erreicht .
Jag vill tacka föredraganden , Gérard Deprez , för att han tagit sig an detta viktiga ämne som påverkar medborgarnas liv , både de som bor inom och utanför EU . Jag tackar särskilt eftersom man i detta dokument uppnår en balans mellan gemenskapsinstitutionernas och nationsstaternas rättsliga befogenheter .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
gesetzlichen Rahmen |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
právny rámec
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
gesetzlichen Änderungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
zakonodajnih sprememb
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
gesetzlichen |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
legales
Ich denke , Sie haben Recht , manche Teile der Bevölkerung sind wohl nicht ausreichend über die neuen gesetzlichen Möglichkeiten informiert .
Creo que tiene usted razón , algunas partes de la población no estarán del todo al corriente de las nuevas posibilidades legales .
|
gesetzlichen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
legislativas
Ich habe für diesen Bericht gestimmt , weil ich damit übereinstimme , dass es notwendig ist , dieses Problem zu bekämpfen , indem die Mitgliedstaaten und die Sozialpartner aufgefordert werden , ihre gesetzlichen und vertraglichen Bestimmungen über typische und atypische Arbeit in Einklang zu bringen , ohne die reale Gefahr einer möglichen Zunahme an nicht deklarierter Arbeit zu unterschätzen .
He votado a favor de este informe porque coincido con la necesidad de combatir este problema apelando a los Estados miembros y a los interlocutores sociales para que adapten en gran medida sus normas legislativas y contractuales en el trabajo típico y el atípico , sin subestimar el riesgo real de un posible aumento del trabajo no declarado .
|
gesetzlichen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
legal
Wie Herr Medina ausführte , besteht der Königsweg darin , den Schwerpunkt auf die Rechtsgültigkeit und den gesetzlichen Charakter der Rechtsakte zu legen .
Tal como ha apuntado el señor Medina , lo principal es centrarse en el valor legal y legislativo de las leyes .
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
gesetzlichen |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
právní
Die gesetzlichen Bestimmungen werden auf Aufforderung des Europäischen Parlaments einen neuen Anhang mit einer Liste der Rohstoffe für Futtermittel erhalten , deren Inverkehrbringen oder Verwendung verboten oder eingeschränkt ist .
Tato právní úprava bude na žádost Evropského parlamentu obsahovat novou přílohu zahrnující seznam surovin pro krmiva , jejichž umístění na trh nebo používání je zakázáno nebo omezeno .
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
gesetzlichen |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
jogi
Die Vereinfachung der gesetzlichen Bestimmungen und ihre harmonisierte Anwendung sind die Hauptziele , die mit dieser Verordnung zweifelsohne erreicht werden .
A jogi szabályozás egyszerűsítése és harmonizált alkalmazása két olyan lényeges cél , amely kétségtelenül megvalósul e rendelettel .
|
Häufigkeit
Das Wort gesetzlichen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 7369. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 9.59 mal vor.
⋮ | |
7364. | Unmittelbar |
7365. | Filmmusik |
7366. | Schumacher |
7367. | Saarland |
7368. | tiefe |
7369. | gesetzlichen |
7370. | Diskussionen |
7371. | Geschwister |
7372. | analog |
7373. | Marathon |
7374. | Bauart |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- gesetzliche
- Versicherungspflicht
- Regelungen
- Gesetzliche
- Krankenversicherung
- GKV
- Versicherten
- Pflegeversicherung
- Pflichtversicherung
- pflichtversichert
- gesetzlich
- gesetzlicher
- Krankenkassen
- Rentenversicherung
- Sozialversicherung
- Unfallversicherung
- Rechtsgrundlage
- Vertragsärzte
- Familienversicherung
- Vorschriften
- Pflegekassen
- Gesetzlichen
- Tarifverträgen
- Hinterbliebenenversorgung
- Beitragspflicht
- Versicherungsträger
- geregelt
- Betriebsvereinbarungen
- Unfallversicherungsträger
- Pflegekasse
- Arbeitsentgelts
- Beitragszahlung
- aufsichtsrechtlichen
- Krankenversicherungen
- Sozialhilfeträger
- Hinterbliebenenrente
- Haftpflichtversicherung
- Gesetzlich
- Versicherungsbedingungen
- Altersversorgung
- Versicherungsschutz
- Entgeltumwandlung
- Versicherungsvertrag
- versicherungspflichtig
- tariflichen
- Versicherungsschutzes
- Arbeitslosenversicherung
- Tarifvertrags
- Betriebsvereinbarung
- BetrAVG
- Arbeitnehmers
- Berufsgenossenschaften
- Arbeitnehmer
- Tarifvertragsparteien
- Gesetzgeber
- Schadensersatzansprüchen
- landesrechtlichen
- Leistungspflicht
- Formvorschriften
- Sozialhilfe
- Entgeltfortzahlung
- Verwaltungsvorschriften
- GRV
- Kündigungsfristen
- Rechtsvorschriften
- steuerliche
- Kindererziehungszeiten
- Zusatzversicherung
- Bundesversorgungsgesetz
- TV-L
- steuerlichen
- Meldepflichten
- Versorgungsausgleich
- Gewährleistungen
- Alterssicherung
- Kostenerstattung
- Arbeitsvertrages
- Tarifvertrages
- handelsrechtlichen
- Vergütung
- subsidiär
- Kreditwesengesetzes
- Krankengeld
- Ausschlussfristen
- Gewährträgerhaftung
- Kostenübernahme
- Pflichtmitgliedschaft
- Versorgungsbezüge
- Arbeitsverträgen
- Gesundheitsfonds
- Sozialversicherungen
- Tarifverträge
- Vorschrift
- Rechtsanspruch
- Leistungskatalog
- bundeseinheitlich
- Arbeitsschutzgesetz
- Ermächtigung
- europarechtlichen
- Sterbegeld
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- der gesetzlichen
- den gesetzlichen
- die gesetzlichen
- der gesetzlichen Krankenversicherung
- gesetzlichen Bestimmungen
- gesetzlichen Rentenversicherung
- gesetzlichen Krankenkassen
- gesetzlichen Regelungen
- der gesetzlichen Rentenversicherung
- Die gesetzlichen
- gesetzlichen Vorschriften
- einer gesetzlichen
- gesetzlichen Grundlagen
- des gesetzlichen
- zur gesetzlichen
- der gesetzlichen Unfallversicherung
- gesetzlichen Vorgaben
- den gesetzlichen Krankenkassen
- der gesetzlichen Krankenkassen
- den gesetzlichen Bestimmungen
- Die gesetzlichen Grundlagen
- der gesetzlichen Regelung
- die gesetzlichen Bestimmungen
- die gesetzlichen Regelungen
- der gesetzlichen Bestimmungen
- den gesetzlichen Vorschriften
- die gesetzlichen Krankenkassen
- den gesetzlichen Vorgaben
- die gesetzlichen Grundlagen
- gesetzlichen Krankenversicherung
- der gesetzlichen Vorschriften
- gesetzlichen Grundlagen für
- zur gesetzlichen Krankenversicherung
- der gesetzlichen Regelungen
- einer gesetzlichen Regelung
- zur gesetzlichen Rentenversicherung
- den gesetzlichen Regelungen
- die gesetzlichen Vorschriften
- gesetzlichen Unfallversicherung
- Die gesetzlichen Regelungen
- gesetzlichen Regelungen zur
- gesetzlichen Krankenkassen in
- gesetzlichen Grundlagen bilden
- gesetzlichen Krankenversicherung ( GKV
- Die gesetzlichen Krankenkassen
- die gesetzlichen Vorgaben
- gesetzlichen Regelungen für
- Die gesetzlichen Bestimmungen
- der gesetzlichen Vorgaben
- gesetzlichen Rentenversicherung in
- gesetzlichen Bestimmungen für
- Zeige 1 weitere
- Zeige weniger
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ɡəˈzɛʦlɪçn̩
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- seitlichen
- oberflächlichen
- zwischenzeitlichen
- stattlichen
- verständlichen
- handschriftlichen
- erhältlichen
- weltlichen
- sprachwissenschaftlichen
- ausdrücklichen
- ärztlichen
- pflanzlichen
- väterlichen
- häuslichen
- frühmittelalterlichen
- restlichen
- grundsätzlichen
- grünlichen
- freiheitlichen
- unglücklichen
- marktwirtschaftlichen
- alljährlichen
- bürgerlichen
- überdurchschnittlichen
- figürlichen
- sachlichen
- sterblichen
- gerichtlichen
- durchschnittlichen
- mündlichen
- urkundlichen
- räumlichen
- wahrscheinlichen
- geistlichen
- möglichen
- verglichen
- südöstlichen
- ähnlichen
- veröffentlichen
- ausführlichen
- kunstgeschichtlichen
- inhaltlichen
- fachlichen
- landschaftlichen
- alttestamentlichen
- verlässlichen
- gewöhnlichen
- beglichen
- örtlichen
- nächtlichen
- bläulichen
- gewichen
- anfänglichen
- glücklichen
- anschaulichen
- maßgeblichen
- befindlichen
- gefährlichen
- ehrlichen
- täglichen
- steuerlichen
- empfindlichen
- mittelalterlichen
- üblichen
- zahnärztlichen
- städtebaulichen
- jährlichen
- unterstrichen
- feierlichen
- verantwortlichen
- fraglichen
- neutestamentlichen
- strafrechtlichen
- erblichen
- nordöstlichen
- leidenschaftlichen
- verstrichen
- Verantwortlichen
- ausschließlichen
- deutlichen
- rechtlichen
- beruflichen
- allmählichen
- ehelichen
- kindlichen
- abgewichen
- beachtlichen
- schrecklichen
- gelegentlichen
- künstlichen
- körperlichen
- umgangssprachlichen
- kaiserlichen
- gewerblichen
- königlichen
- sinnlichen
- natürlichen
- elterlichen
- wissenschaftlichen
- unzugänglichen
Unterwörter
Worttrennung
ge-setz-li-chen
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- ungesetzlichen
- landesgrundgesetzlichen
- grundgesetzlichen
- übergesetzlichen
- landesgesetzlichen
- einfachgesetzlichen
- Landesgrundgesetzlichen
- bundesgesetzlichen
- naturgesetzlichen
- spezialgesetzlichen
- religionsgesetzlichen
- untergesetzlichen
- steuergesetzlichen
- reichsgesetzlichen
- eigengesetzlichen
- lautgesetzlichen
- weingesetzlichen
- außergesetzlichen
- ertragsgesetzlichen
- Ungesetzlichen
- verfassungsgesetzlichen
- schulgesetzlichen
- rassengesetzlichen
- nichtgesetzlichen
- lebensgesetzlichen
- jagdgesetzlichen
- sondergesetzlichen
- bankengesetzlichen
- nebengesetzlichen
- strafgesetzlichen
- umweltgesetzlichen
- baugesetzlichen
- einzelgesetzlichen
- sozialistengesetzlichen
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
-
GKV:
- Gesetzlichen Krankenversicherung
-
DGUV:
- Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung
-
GMG:
- Gesetz zur Modernisierung der Gesetzlichen
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Münze |
|
|
Schweiz |
|