Häufigste Wörter

Gesetzgebung

Übersicht

Wortart Substantiv
Numerus Singular , Plural: Gesetzgebungen
Genus femininum (weiblich)
Worttrennung Ge-setz-ge-bung
Nominativ die Gesetzgebung
die Gesetzgebungen
Dativ der Gesetzgebung
der Gesetzgebungen
Genitiv der Gesetzgebung
den Gesetzgebungen
Akkusativ die Gesetzgebung
die Gesetzgebungen
Singular Plural

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
Gesetzgebung
 
(in ca. 55% aller Fälle)
законодателство
de Diese Gesetzgebung wird außerdem sicherstellen , dass jeder Haushalt in der EU bis 2022 mit einem so genannten " intelligenten Zähler " ausgestattet wird .
bg Това законодателство също така гарантира , че до 2022 г . всяко домакинство в Европейския съюз ще бъде снабдено с така наречените " интелигентни електромери " .
Gesetzgebung
 
(in ca. 16% aller Fälle)
законодателството
de Der Aberwitz , importierte Nahrungsmittel zu erlauben , für die in der Regel Pflanzenschutzmittel verwendet werden , während wir unseren Landwirten deren Verwendung nicht gestatten , bleibt weiterhin eines der Mysterien und Hauptprobleme , die wir mit dieser Art Gesetzgebung haben .
bg Аномалията да се позволява внос на хранителни продукти , произведени при използване на продукти за растителна защита , докато ние няма да позволяваме на нашите земеделски производители да използват такива , продължава да бъде една от мистериите и един от главните проблеми на законодателството от този род .
Gesetzgebung
 
(in ca. 4% aller Fälle)
законодателство .
strenge Gesetzgebung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
строго законодателство
gemeinsame Gesetzgebung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
съвместно законодателство
Die Gesetzgebung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Законодателството
europäischen Gesetzgebung
 
(in ca. 73% aller Fälle)
европейското законодателство
die Gesetzgebung
 
(in ca. 58% aller Fälle)
законодателството
nationale Gesetzgebung
 
(in ca. 52% aller Fälle)
националното законодателство
der Gesetzgebung
 
(in ca. 48% aller Fälle)
законодателството
europäische Gesetzgebung
 
(in ca. 32% aller Fälle)
европейското законодателство
europäische Gesetzgebung
 
(in ca. 30% aller Fälle)
законодателство
europäische Gesetzgebung
 
(in ca. 25% aller Fälle)
европейско законодателство
Deutsch Häufigkeit Dänisch
Gesetzgebung
 
(in ca. 63% aller Fälle)
lovgivning
de Ganz gewiss muss sich der Rat dafür interessieren , wenn sich zwei Mitgliedstaaten zusammentun , um ein EU-Überwachungsgremium von ihrer nationalen Gesetzgebung über die Informationsfreiheit auszuschließen und ihn so aus den Bestimmungen über die Versorgung der Öffentlichkeit mit Informationen , die in diesen Staaten von allen internen Regierungsstellen erhältlich sind , herauszunehmen .
da - Det er naturligvis et problem for Rådet , når to medlemsstater slutter sig sammen om at udelukke et EU-overvågningsorgan fra deres egen lovgivning om informationsfrihed og dermed fritager det for bestemmelser om at give offentligheden oplysninger , som alle interne statslige organer i de stater stiller til rådighed .
Gesetzgebung
 
(in ca. 12% aller Fälle)
lovgivningen
de Auch unterstützen wir nachdrücklich den Schutz der Menschenrechte und verbessern laufend die Gesetzgebung über den Umweltschutz .
da Vi støtter også stærkt beskyttelsen af menneskerettighederne , og vi strammer hele tiden lovgivningen for at beskytte miljøet .
Gesetzgebung
 
(in ca. 6% aller Fälle)
lovgivning .
unsere Gesetzgebung
 
(in ca. 93% aller Fälle)
vores lovgivning
unserer Gesetzgebung
 
(in ca. 85% aller Fälle)
vores lovgivning
diese Gesetzgebung
 
(in ca. 78% aller Fälle)
denne lovgivning
Gesetzgebung und
 
(in ca. 71% aller Fälle)
lovgivning og
die Gesetzgebung
 
(in ca. 62% aller Fälle)
lovgivningen
Gesetzgebung .
 
(in ca. 60% aller Fälle)
lovgivning .
europäische Gesetzgebung
 
(in ca. 47% aller Fälle)
europæiske lovgivning
der Gesetzgebung
 
(in ca. 46% aller Fälle)
lovgivningen
europäischen Gesetzgebung
 
(in ca. 44% aller Fälle)
europæisk lovgivning
Deutsch Häufigkeit Englisch
Gesetzgebung
 
(in ca. 72% aller Fälle)
legislation
de In der Gesetzgebung , in der Ausformulierung von Richtlinien , überall , müssen wir unser Handeln an der Maxime der Schaffung von mehr Transparenz ausrichten . Darüber hinaus gibt es Spielraum bei der Verbesserung von Abstimmungsverfahren .
en In legislation , in the formulation of directives , in everything , we need to work on the assumption that we should increase transparency , and there is also room for improvement in voting procedures .
Gesetzgebung
 
(in ca. 6% aller Fälle)
legislation .
Gesetzgebung und
 
(in ca. 100% aller Fälle)
legislation and
ihre Gesetzgebung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
their legislation
unsere Gesetzgebung
 
(in ca. 88% aller Fälle)
our legislation
europäische Gesetzgebung
 
(in ca. 88% aller Fälle)
European legislation
nationalen Gesetzgebung
 
(in ca. 83% aller Fälle)
national legislation
europäischen Gesetzgebung
 
(in ca. 81% aller Fälle)
European legislation
diese Gesetzgebung
 
(in ca. 79% aller Fälle)
this legislation
dieser Gesetzgebung
 
(in ca. 72% aller Fälle)
this legislation
neuen Gesetzgebung
 
(in ca. 71% aller Fälle)
new legislation
nationale Gesetzgebung
 
(in ca. 71% aller Fälle)
national legislation
Gesetzgebung in
 
(in ca. 53% aller Fälle)
legislation in
Gesetzgebung .
 
(in ca. 53% aller Fälle)
legislation .
der Gesetzgebung
 
(in ca. 44% aller Fälle)
legislation
Deutsch Häufigkeit Estnisch
Gesetzgebung
 
(in ca. 17% aller Fälle)
õigusaktide
de In diesem Bereich der Gesetzgebung befinden wir uns in unterschiedlichen Entwicklungsphasen .
et Nende õigusaktide vallas oleme aga erinevas arenguetapis .
Gesetzgebung
 
(in ca. 10% aller Fälle)
õigusaktid
de Europa ist der einzige Kontinent , der eine ganz spezielle , ehrgeizige Gesetzgebung zur Reduktion der CO2-Emissionen hat .
et Euroopa on ainuke maailmajagu , kus on kehtestatud konkreetsed ja edasipüüdlikud õigusaktid CO2 heitkoguste vähendamiseks .
Gesetzgebung
 
(in ca. 7% aller Fälle)
õigusakti
de Ich möchte aber auch den sozialen Aspekt dieser Gesetzgebung im Hinblick auf die Rechte Behinderter , insbesondere Blinder und Sehbehinderter , und deren Recht auf kostenlose Postdienste , betonen .
et Siiski tahaksin toonitada selle õigusakti ühiskondlikku aspekti , mis puudutab puudega , eriti pimedate või nägemispuudega inimeste õigusi ning nende õigust kasu saada tasuta postiteenustest .
Gesetzgebung
 
(in ca. 6% aller Fälle)
õigusaktides
de Gleichbehandlung hinsichtlich aller Sozialleistungen sollte garantiert sein , und ihre Rechte müssen in der Gesetzgebung verankert werden .
et Võrdne kohtlemine tuleb tagada ka sotsiaalvaldkonnas ning nende õigusi tuleb toetada õigusaktides .
Gesetzgebung
 
(in ca. 5% aller Fälle)
õigusloome
de Die Richtlinie ist der erste wichtige Schritt in Richtung einer Gesetzgebung , die darauf abzielt , für Gerechtigkeit und transparente Verfahren zu sorgen , um so eine effektivere Politik in Bezug auf die Rückführung auf europäischer Ebene zu erreichen .
et Kõnealune direktiiv oli esimene tõsine samm õigusloome suunas , mille eesmärk on luua õiglane ja läbipaistev menetlus , millega tagatakse Euroopa tasandil tõhusam tagasisaatmispoliitika .
Gesetzgebung
 
(in ca. 5% aller Fälle)
õigusakte
de Dann müssten wir nämlich darüber nachdenken , wie die Rechtsetzung erfolgen sollte , denn wenn wir uns auf einen gemeinsamen Ansatz zur Verhaftung von Kriminellen einigen , dann kann die Gesetzgebung nicht durch Einstimmigkeit geschaffen werden .
et Asi on aga selles , et siis tuleb järele mõelda , kuidas õigusakte koostada , sest kui me lepime samuti kokku , et tahame kurjategijate tabamise ühiskäsitlust , ei saa koostada õigusakte ühehäälsuse alusel .
Gesetzgebung berücksichtigen
 
(in ca. 76% aller Fälle)
seda õigusakte sätestades arvesse
europäische Gesetzgebung
 
(in ca. 73% aller Fälle)
Euroopa õigusaktid
Gesetzgebung nochmals vornehmen
 
(in ca. 85% aller Fälle)
peaksime reguleerimise läbi
Wir brauchen diese Gesetzgebung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Me vajame neid õigusnorme
Wir brauchen diese Gesetzgebung .
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Me vajame neid õigusnorme .
Die Gesetzgebung muss berechenbar sein
 
(in ca. 62% aller Fälle)
Õigusakt peab olema ettearvatav
Deutsch Häufigkeit Finnisch
Gesetzgebung
 
(in ca. 30% aller Fälle)
lainsäädännön
de Da diese Phase jetzt vorbei ist , ist es an der Zeit für unsere aktuelle Zustandsbewertung , eine Auswertung dessen , wer die Gesetzgebung und unter welchen Bedingungen umgesetzt hat , und wer nicht .
fi Nyt kun tuo aika on mennyt , on aika arvioida , missä tilassa olemme nyt , kuka on saattanut lainsäädännön osaksi kansallista lainsäädäntöä ja kuka ei ja millä ehdoilla .
Gesetzgebung
 
(in ca. 17% aller Fälle)
lainsäädäntöä
de Da diese Phase jetzt vorbei ist , ist es an der Zeit für unsere aktuelle Zustandsbewertung , eine Auswertung dessen , wer die Gesetzgebung und unter welchen Bedingungen umgesetzt hat , und wer nicht .
fi Nyt kun tuo aika on mennyt , on aika arvioida , missä tilassa olemme nyt , kuka on saattanut lainsäädännön osaksi kansallista lainsäädäntöä ja kuka ei ja millä ehdoilla .
Gesetzgebung
 
(in ca. 12% aller Fälle)
lainsäädäntö
de Europa ist der einzige Kontinent , der eine ganz spezielle , ehrgeizige Gesetzgebung zur Reduktion der CO2-Emissionen hat .
fi Eurooppa on ainoa maanosa , jolla on erityinen kunnianhimoinen lainsäädäntö hiilidioksidipäästöjen vähentämiseksi .
Gesetzgebung
 
(in ca. 4% aller Fälle)
lainsäädännössä
de Ein solcher Ausschuss ist unverzichtbar , wenn die Gesetzgebung Gleichstellungsfragen tatsächlich Rechnung tragen soll , und obendrein ist er für das Europäische Parlament und die Parlamentarische Versammlung des Europarats ein wichtiger und unentbehrlicher Gesprächspartner .
fi Tällainen valiokunta on välttämätön , jos tasa-arvoasiat on todella määrä ottaa huomioon lainsäädännössä . Valiokunta olisi myös merkittävä ja keskeinen keskustelukumppani Euroopan parlamentille ja Euroopan neuvoston parlamentaariselle yleiskokoukselle .
Gesetzgebung
 
(in ca. 3% aller Fälle)
lainsäädäntöön
de Zugleich setzt die Kommission durch einen Verweis die nationale Gesetzgebung im Notfall außer Kraft .
fi Samanaikaisesti komissio ajoi väkisin läpi sen , että viittaus kansalliseen lainsäädäntöön poistettiin viime hetkellä .
Gesetzgebung
 
(in ca. 2% aller Fälle)
lainsäädännöstä
de Wir haben auch schon feststellen können , wie sich das unterteilt : Etwa 35 % dieser Kosten stammen direkt aus europäischer Gesetzgebung , 15 % stammen aus der nationalen Umsetzung europäischer Gesetzgebung und der Rest - 50 % - werden rein national verursacht .
fi Olemme jo laatineet erittelyn siitä , mistä nämä rasitukset johtuvat : noin 35 prosenttia rasituksista on peräisin suoraan EU : n lainsäädännöstä , 15 prosenttia johtuu EU : n lainsäädännön saattamisesta osaksi kansallista lainsäädäntöä ja loput 50 prosenttia pelkästään kansallisesta lainsäädännöstä .
Gesetzgebung beschränkt
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Toiminta ei rajoitu lainsäädäntöön
Gesetzgebung geschaffen
 
(in ca. 83% aller Fälle)
luotava säännöstö koko yhteisöä varten
Gesetzgebung und
 
(in ca. 56% aller Fälle)
lainsäädännön ja
der Gesetzgebung
 
(in ca. 38% aller Fälle)
lainsäädännön
Deutsch Häufigkeit Französisch
Gesetzgebung
 
(in ca. 68% aller Fälle)
législation
de Die Sicherheit im Bereich des Seeverkehrs braucht dringend eine strengere europäische Gesetzgebung , um durch die Vermeidung von Unfällen Menschenleben zu retten und Umweltkatastrophen zu vermeiden .
fr La sécurité maritime a besoin de toute urgence d'une législation européenne plus stricte si nous voulons sauver des vies et empêcher des catastrophes maritimes grâce à la prévention des accidents .
Gesetzgebung
 
(in ca. 8% aller Fälle)
la législation
europäische Gesetzgebung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
législation européenne
europäischen Gesetzgebung
 
(in ca. 92% aller Fälle)
législation européenne
unsere Gesetzgebung
 
(in ca. 86% aller Fälle)
notre législation
nationale Gesetzgebung
 
(in ca. 71% aller Fälle)
législation nationale
die Gesetzgebung
 
(in ca. 50% aller Fälle)
la législation
eine Gesetzgebung
 
(in ca. 48% aller Fälle)
une législation
der Gesetzgebung
 
(in ca. 28% aller Fälle)
législation .
Deutsch Häufigkeit Griechisch
Gesetzgebung
 
(in ca. 60% aller Fälle)
νομοθεσία
de Das Europäische Parlament als Legislative und wir als Volksvertreter haben ein Recht darauf zu wissen , ob die Gesetzgebung , die wir beschließen , auch in der Praxis greift .
el Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο , το οποίο νομοθετεί , και εμείς ως αντιπρόσωποι του λαού απαιτούμε να μάθουμε εάν η νομοθεσία που θεσπίζουμε λειτουργεί τελικά στην πράξη .
Gesetzgebung
 
(in ca. 16% aller Fälle)
νομοθεσίας
de Wenn wir ernsthaft politisch gegen den Rassismus vorgehen wollen , ist meines Erachtens das nötig , was unsere englischen Freunde " follow up " nennen , also eine kontinuierliche Überwachung , ein Kommissar , der sozusagen das " Ministerium " für die Überwachung der Umsetzung der Gesetzgebung gegen den Rassismus darstellt .
el Νομίζω ότι αν θέλουμε μια σοβαρή πολιτική εναντίον του ρατσισμού πρέπει να υπάρχει αυτό που οι φίλοι μας οι Εγγλέζοι λένε « follow up » , δηλαδή μια παρακολούθηση συνεχής . Ένας Επίτροπος που θα είναι το « υπουργείο » παρακολούθησης της εφαρμογής της νομοθεσίας κατά του ρατσισμού .
Gesetzgebung
 
(in ca. 2% aller Fälle)
νομοθεσία .
europäische Gesetzgebung
 
(in ca. 80% aller Fälle)
ευρωπαϊκή νομοθεσία
europäischen Gesetzgebung
 
(in ca. 67% aller Fälle)
ευρωπαϊκής νομοθεσίας
Gesetzgebung und
 
(in ca. 60% aller Fälle)
νομοθεσίας και
unserer Gesetzgebung
 
(in ca. 59% aller Fälle)
νομοθεσίας μας
der Gesetzgebung
 
(in ca. 43% aller Fälle)
της νομοθεσίας
Deutsch Häufigkeit Italienisch
Gesetzgebung
 
(in ca. 58% aller Fälle)
legislazione
de Seine Anwendung wird von den Vorgaben der entsprechenden Gesetzgebung bestimmt .
it Sarà applicato in funzione delle condizioni indicate dalla legislazione del caso .
Gesetzgebung
 
(in ca. 7% aller Fälle)
normativa
de schriftlich . - ( FR ) Herr Präsident , werte Kolleginnen und Kollegen ! Die Konsultation der von einer Gesetzgebung betroffenen Seiten im Vorfeld oder im Zuge der Verabschiedung ist vollkommen normal .
it per iscritto . - ( FR ) Signora Presidente , onorevoli colleghi , è perfettamente normale consultare le parti interessate da una normativa in fase preparatoria o di adozione .
Gesetzgebung
 
(in ca. 3% aller Fälle)
la legislazione
europäische Gesetzgebung
 
(in ca. 78% aller Fälle)
legislazione europea
nationalen Gesetzgebung
 
(in ca. 64% aller Fälle)
legislazione nazionale
europäischen Gesetzgebung
 
(in ca. 60% aller Fälle)
legislazione europea
nationale Gesetzgebung
 
(in ca. 55% aller Fälle)
legislazione nazionale
Deutsch Häufigkeit Lettisch
Gesetzgebung
 
(in ca. 28% aller Fälle)
tiesību
de Darum muss die zukünftige Gesetzgebung den Spagat zwischen Ökologie und Ökonomie hinbekommen .
lv Šī iemesla dēļ nākamajiem tiesību aktiem jāveic līdzsvarojoša funkcija , lai saskaņotu vides vajadzības ar ekonomikas vajadzībām .
Gesetzgebung
 
(in ca. 8% aller Fälle)
tiesību aktu
Gesetzgebung
 
(in ca. 7% aller Fälle)
tiesību akti
Gesetzgebung
 
(in ca. 6% aller Fälle)
tiesību aktiem
Gesetzgebung
 
(in ca. 5% aller Fälle)
likumdošanas
de Auch wenn die Gesetzgebung noch nicht fertig ist , was die Klimapolitik betrifft , so gibt es zumindest eine Quasi-Ermächtigung der Vertreter der amerikanischen Regierung , auch verbindliche Zusagen zu machen , selbst wenn sie dann im Detail erst nach der amerikanischen Gesetzgebung festgeschnürt werden müssen .
lv Lai gan tiesību akti klimata politikas jomā vēl nav pieņemti , ASV valdības pārstāvji vismaz daļēji ir pilnvaroti īstenot saistošus pasākumus , pat neskatoties uz to , ka procesu nevar īstenot līdz galam , kamēr nav pabeigts ASV likumdošanas process .
Gesetzgebung
 
(in ca. 5% aller Fälle)
aktiem
de Darum muss die zukünftige Gesetzgebung den Spagat zwischen Ökologie und Ökonomie hinbekommen .
lv Šī iemesla dēļ nākamajiem tiesību aktiem jāveic līdzsvarojoša funkcija , lai saskaņotu vides vajadzības ar ekonomikas vajadzībām .
Gesetzgebung
 
(in ca. 4% aller Fälle)
akti
de Mein Land Bulgarien bietet eine äußerst günstige Gesetzgebung zur Mutterschaft , mit einem langen Zeitraum bezahlten Mutterschaftsurlaubs und anderen Möglichkeiten , aus denen Frauen wählen können .
lv Manā valstī Bulgārijā tiesību akti maternitātes jomā ir ļoti labvēlīgi , ar ilgu apmaksātu grūtniecības un dzemdību atvaļinājumu un citām izvēles iespējām sievietēm .
Gesetzgebung
 
(in ca. 3% aller Fälle)
tiesību akts
Gesetzgebung
 
(in ca. 3% aller Fälle)
aktu
de Auf diese Weise haben wir zumindest eine umfassende Gesetzgebung erhalten .
lv Šādi mēs vismaz iegūstam visaptverošu tiesību aktu .
Gesetzgebung
 
(in ca. 2% aller Fälle)
tiesību aktus
Gesetzgebung
 
(in ca. 2% aller Fälle)
tiesību aktos
Gesetzgebung
 
(in ca. 2% aller Fälle)
aktos
de Solange jedoch der Geist der europäischen Gesetzgebung und seine Aufnahme in die künftigen Versionen des Abkommens beibehalten werden , wird ein solches Abkommen früher oder später übernommen werden .
lv Tomēr , ciktāl nākamajā nolīguma redakcijā būs saglabāts Eiropas tiesību aktos pausto viedokļu gars , šis nolīgums tiks pieņemts .
europäischen Gesetzgebung
 
(in ca. 75% aller Fälle)
Eiropas tiesību
Wir wollen eine gesonderte Gesetzgebung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Mēs gribam īpašu tiesību aktu
Deutsch Häufigkeit Litauisch
Gesetzgebung
 
(in ca. 32% aller Fälle)
teisės
de Dann erhalten wir die Gesetzgebung , die Europa so dringend braucht .
lt Tada galėsime turėti teisės aktus , kurių Europai taip labai reikia .
Gesetzgebung
 
(in ca. 12% aller Fälle)
teisės aktus
Gesetzgebung
 
(in ca. 6% aller Fälle)
aktus
de Ein Problem , das derzeit dringend ist , ist , dass einige Mitgliedstaaten - zu denen mein Land zählt - versuchen , bei der Europäischen Union niedrigere Ziele im Bereich der Gesetzgebung zum Naturschutz zu erreichen .
lt Problema , kurią šiuo metu reikia skubiai spręsti , yra ta , kad kai kurios valstybės narės , įskaitant ir mano šalį , bando iš Europos Sąjungos gauti mažesnius pagal gamtos apsaugos teisės aktus keliamus tikslus .
Gesetzgebung
 
(in ca. 5% aller Fälle)
teisės aktų
Gesetzgebung
 
(in ca. 4% aller Fälle)
teisėkūros
de Da hervorragende Gesetzgebung eine Priorität für das Parlament ist , möchte ich hervorheben , wie wichtig es ist , den Abgeordneten , Ausschüssen und Fraktionen die nötigen Mittel zur Verfügung zu stellen , um dieses Ziel zu erreichen , neben den Mitteln , die benötigt werden , um deren Gesamtbedarf in Verbindung mit der langfristigen Gebäudepolitik zu decken .
lt Kadangi Parlamentas pirmenybę teikia teisėkūros kokybei , pabrėžčiau , kad svarbu nariams , komitetams ir frakcijoms suteikti reikiamų priemonių šiam tikslui pasiekti ir kitų priemonių bendroms su ilgalaike pastatų politika susijusioms reikmėms patenkinti .
Gesetzgebung
 
(in ca. 3% aller Fälle)
teisės aktai
Gesetzgebung
 
(in ca. 3% aller Fälle)
aktų
de Wie sich Mitgliedstaaten dann entschließen , ihren Bürgerinnen und Bürgern ein anständiges Einkommen zu garantieren und ob sie das durch die Gesetzgebung tun oder es den Sozialpartnern überlassen , dies mit Kollektivverträgen zu regeln , muss weiter von den Mitgliedstaaten selbst entschieden werden .
lt Kaip valstybės narės po to pasirenka užtikrinti savo piliečiams tinkamą atlyginimą ir ar jos tai daro teisės aktų priemonėmis , ar palikdamos tai socialiniams partneriams reguliuoti per kolektyvines sutartis , turėtų būti palikta spręsti pačioms valstybėms narėms .
Gesetzgebung
 
(in ca. 2% aller Fälle)
aktai
de Die Gesetzgebung sollte im Verhältnis zu den Risiken stehen , die mit den diversen Arten von Flugzeugen einhergehen . und die Kostenlast für diese berücksichtigen .
lt Teisės aktai turi būti proporcingi grėsmėms , kylančioms įvairių rūšių aviacijai , ir juose turi būti atsižvelgiama į aviacijos patiriamų sąnaudų naštą .
europäischen Gesetzgebung
 
(in ca. 79% aller Fälle)
Europos teisės
europäische Gesetzgebung
 
(in ca. 59% aller Fälle)
Europos teisės
Wir brauchen diese Gesetzgebung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Mums reikia šio teisės akto
Die Gesetzgebung muss berechenbar sein
 
(in ca. 88% aller Fälle)
Teisės aktai turi būti nuspėjami
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
Gesetzgebung
 
(in ca. 78% aller Fälle)
wetgeving
de Die Berichterstatterin hat den Schwerpunkt auf die Gesetzgebung gelegt .
nl De rapporteur heeft het hoofdaccent gelegd op wetgeving .
unsere Gesetzgebung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
onze wetgeving
europäischen Gesetzgebung
 
(in ca. 94% aller Fälle)
Europese wetgeving
Gesetzgebung und
 
(in ca. 87% aller Fälle)
wetgeving en
nationale Gesetzgebung
 
(in ca. 86% aller Fälle)
nationale wetgeving
unserer Gesetzgebung
 
(in ca. 75% aller Fälle)
onze wetgeving
diese Gesetzgebung
 
(in ca. 70% aller Fälle)
deze wetgeving
Gesetzgebung .
 
(in ca. 69% aller Fälle)
wetgeving .
Gesetzgebung nicht
 
(in ca. 68% aller Fälle)
wetgeving niet
europäische Gesetzgebung
 
(in ca. 62% aller Fälle)
Europese wetgeving
nationalen Gesetzgebung
 
(in ca. 52% aller Fälle)
nationale wetgeving
Gesetzgebung auf
 
(in ca. 50% aller Fälle)
wetgeving op
Deutsch Häufigkeit Polnisch
Gesetzgebung
 
(in ca. 29% aller Fälle)
prawodawstwa
de Ich habe für diese Entschließung gestimmt , die die sich verschlechternde Situation der Presse in Europa und insbesondere in Italien anprangert und somit nach einer Gesetzgebung für Medienfusionen verlangt .
pl Głosowałam za przyjęciem tej rezolucji , krytykującej coraz gorszą sytuację prasy w Europie , zwłaszcza we Włoszech , i tym samym wzywającej do przyjęcia prawodawstwa w sprawie koncentracji mediów .
Gesetzgebung
 
(in ca. 11% aller Fälle)
prawodawstwo
de Sind europäische Gesetze in Planung , die zu mehr Transparenz bei den Managementgehältern führen sollen , bzw . gibt es hier schon Gesetzgebung ?
pl Czy w prawodawstwie europejskim planuje się doprowadzić do większej przejrzystości w odniesieniu do wynagrodzenia dla kadry zarządzającej , czy też istnieje już prawodawstwo w tym zakresie ?
Gesetzgebung
 
(in ca. 5% aller Fälle)
ustawodawstwo
de Eine weitere Gesetzgebung und Bürokratie seitens der EU ist damit nicht erforderlich .
pl Dalsze ustawodawstwo i biurokracja narzucane przez UE są więc niepotrzebne .
Gesetzgebung
 
(in ca. 3% aller Fälle)
przepisów
de Es muss allerdings klar bleiben , dass diese Maßnahmen nicht diejenigen ersetzen können , die diese Unternehmen aufgrund der nationalen Gesetzgebung oder Tarifverträge ergreifen müssen .
pl Należy jednak jasno powiedzieć , że tego rodzaju działania nie mogą zastępować działań , do których przedsiębiorstwa są zobowiązane na mocy przepisów krajowych lub układów zbiorowych .
Gesetzgebung
 
(in ca. 2% aller Fälle)
prawa
de Insbesondere muss Gesetzgebung , die vorgeblich das Ziel hat , Blasphemie zu unterdrücken , abgeschafft werden .
pl W szczególności trzeba znieść przepisy prawa rzekomo mające na celu powstrzymywanie przed bluźnierstwem .
Gesetzgebung
 
(in ca. 2% aller Fälle)
przepisy
de Insbesondere muss Gesetzgebung , die vorgeblich das Ziel hat , Blasphemie zu unterdrücken , abgeschafft werden .
pl W szczególności trzeba znieść przepisy prawa rzekomo mające na celu powstrzymywanie przed bluźnierstwem .
Gesetzgebung
 
(in ca. 2% aller Fälle)
ustawodawstwa
de In manchen Mitgliedstaaten der EU fehlt eine entsprechende Gesetzgebung .
pl W niektórych krajach UE brakuje tego rodzaju ustawodawstwa .
Gesetzgebung und
 
(in ca. 100% aller Fälle)
prawodawstwa i
europäischen Gesetzgebung
 
(in ca. 87% aller Fälle)
prawodawstwa europejskiego
europäische Gesetzgebung
 
(in ca. 50% aller Fälle)
prawodawstwo europejskie
Wir wollen eine gesonderte Gesetzgebung
 
(in ca. 96% aller Fälle)
Chcemy konkretnych przepisów
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
Gesetzgebung
 
(in ca. 70% aller Fälle)
legislação
de Aber konzentrieren wir uns darauf , dass wir eine gute Gesetzgebung bekommen , und fallen wir nicht denen zum Opfer , die uns für ihre Kampagne gegen die VRCh einspannen wollen .
pt Todavia , concentremo-nos em conseguir uma legislação adequada e não nos deixemos cair nas mãos daqueles que querem fazer campanha contra a RPC por interpostas pessoas .
Gesetzgebung
 
(in ca. 3% aller Fälle)
da legislação
Gesetzgebung
 
(in ca. 2% aller Fälle)
a legislação
europäische Gesetzgebung
 
(in ca. 77% aller Fälle)
legislação europeia
diese Gesetzgebung
 
(in ca. 75% aller Fälle)
esta legislação
europäischen Gesetzgebung
 
(in ca. 74% aller Fälle)
legislação europeia
unsere Gesetzgebung
 
(in ca. 61% aller Fälle)
nossa legislação
nationale Gesetzgebung
 
(in ca. 59% aller Fälle)
legislação nacional
die Gesetzgebung
 
(in ca. 44% aller Fälle)
a legislação
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
Gesetzgebung
 
(in ca. 36% aller Fälle)
legislaţia
de Dies ist eine entscheidende Frage , die ernste Probleme verursachen kann , da die entsprechende Gesetzgebung in unseren Mitgliedstaaten sehr unterschiedlich ist .
ro Aceasta este o chestiune crucială care poate cauza probleme serioase , deoarece legislaţia relevantă este foarte diferită în statele noastre membre .
Gesetzgebung
 
(in ca. 22% aller Fälle)
legislaţie
de Die Analyse der verschiedenen Ursachen der Finanzkrise hat gezeigt , dass eine Gesetzgebung für Ratingagenturen dringend notwendig war .
ro Analiza diverselor cauze ale crizei financiare a arătat că este nevoie urgentă să se adopte legislaţie în domeniul agenţiilor de rating .
Gesetzgebung
 
(in ca. 9% aller Fälle)
legislaţiei
de schriftlich . - Ich habe gegen den Bericht Costa über Zeitnischen an Flughäfen gestimmt , um die komplett fehlende Konsultation mit den Flughafenbehörden , die fehlende Debatte mit den Mitgliedern des Europäischen Parlaments und die überstürzte Natur dieser Gesetzgebung hervorzuheben .
ro în scris . - Am votat împotriva raportului Costa privind sloturile din aeroporturi , pentru a sublinia lipsa completă de consultare cu autorităţile aeroportuare , lipsa dezbaterii cu deputaţii europeni şi natura grăbită a legislaţiei .
unsere Gesetzgebung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
legislaţia noastră
diese Gesetzgebung
 
(in ca. 82% aller Fälle)
această legislaţie
europäische Gesetzgebung
 
(in ca. 73% aller Fälle)
legislaţia europeană
gute Gesetzgebung
 
(in ca. 71% aller Fälle)
lege excelentă
europäischen Gesetzgebung
 
(in ca. 48% aller Fälle)
legislaţia europeană
Wir brauchen diese Gesetzgebung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Avem nevoie de această legislaţie
Wir wollen eine gesonderte Gesetzgebung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Noi dorim o legislaţie specifică
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
Gesetzgebung
 
(in ca. 47% aller Fälle)
lagstiftning
de Damit stellen wir sicher , daß wir keine abstrakte , praxisferne und überbordende Gesetzgebung schaffen , sondern schlanke , effiziente und moderne Regelungen fördern und damit schlußendlich auch helfen , den Binnenmarkt zu vollenden .
sv På så vis kan vi garantera att vi inte skapar en abstrakt och övergripande lagstiftning , fjärran från praxis , utan främjar precisa , effektiva och moderna bestämmelser och därmed i slutändan även bidrar till att fullfölja den inre marknaden .
Gesetzgebung
 
(in ca. 27% aller Fälle)
lagstiftningen
de Das Ziel dieser neuen Gesetzgebung liegt auf der Hand .
sv Målsättningen med den nya lagstiftningen är tydlig .
Gesetzgebung
 
(in ca. 4% aller Fälle)
lagstiftning .
unsere Gesetzgebung
 
(in ca. 94% aller Fälle)
vår lagstiftning
unserer Gesetzgebung
 
(in ca. 90% aller Fälle)
vår lagstiftning
dieser Gesetzgebung
 
(in ca. 88% aller Fälle)
denna lagstiftning
Gesetzgebung und
 
(in ca. 80% aller Fälle)
lagstiftning och
nationalen Gesetzgebung
 
(in ca. 67% aller Fälle)
nationell lagstiftning
Gesetzgebung zu
 
(in ca. 60% aller Fälle)
lagstiftning
die Gesetzgebung
 
(in ca. 55% aller Fälle)
lagstiftningen
der Gesetzgebung
 
(in ca. 47% aller Fälle)
lagstiftningen
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
Gesetzgebung
 
(in ca. 23% aller Fälle)
právne predpisy
Gesetzgebung
 
(in ca. 22% aller Fälle)
právnych predpisov
Gesetzgebung
 
(in ca. 8% aller Fälle)
právnych
de Bisher ging jedes Land nach seiner eigenen Gesetzgebung vor , und natürlich hoffe ich sehr , dass es uns gelingen wird , heute hier im Parlament einen angemessenen Konsens zu finden , die erste Lesung abzuschließen und in erster Lesung zur Abstimmung zu gelangen .
sk Až doteraz každá krajina fungovala podľa svojich vlastných právnych predpisov . Samozrejme , veľmi pevne dúfam , že dnes na tomto mieste , v Parlamente , sa nám podarí dosiahnuť primeraný konsenzus , že dokončíme prvé čítanie , a že budeme hlasovať v prvom čítaní .
Gesetzgebung
 
(in ca. 4% aller Fälle)
predpisy
de Da dieses Problem weltweit besteht , erfordert es ein vielschichtiges Vorgehen , Engagement der Mitgliedstaaten und eine wirksame Gesetzgebung , die noch strenger als die bisherige ist .
sk Keďže je to problém celosvetového rozsahu , vyžaduje mnohostranné opatrenie , záväzok členských štátov a účinné právne predpisy , ktoré sú prísnejšie než súčasné .
Gesetzgebung
 
(in ca. 3% aller Fälle)
predpisov
de Bisher ging jedes Land nach seiner eigenen Gesetzgebung vor , und natürlich hoffe ich sehr , dass es uns gelingen wird , heute hier im Parlament einen angemessenen Konsens zu finden , die erste Lesung abzuschließen und in erster Lesung zur Abstimmung zu gelangen .
sk Až doteraz každá krajina fungovala podľa svojich vlastných právnych predpisov . Samozrejme , veľmi pevne dúfam , že dnes na tomto mieste , v Parlamente , sa nám podarí dosiahnuť primeraný konsenzus , že dokončíme prvé čítanie , a že budeme hlasovať v prvom čítaní .
Gesetzgebung
 
(in ca. 2% aller Fälle)
právne
de Die gegenwärtige Gesetzgebung , wie bereits herausgestellt wurde , gilt als zu ungenau , aufgrund des Begriffs " zeitlich begrenzt " , der dort benutzt wird .
sk Ako už bolo povedané , súčasné právne predpisy sú vraj vágne pre používaný výraz " dočasné " .
soziale Gesetzgebung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
potrebuje sociálne nariadenie
Gesetzgebung berücksichtigen
 
(in ca. 75% aller Fälle)
príprave legislatívy to
europäischen Gesetzgebung
 
(in ca. 57% aller Fälle)
európskych právnych
nationale Gesetzgebung
 
(in ca. 46% aller Fälle)
vnútroštátnych právnych
europäische Gesetzgebung
 
(in ca. 29% aller Fälle)
európske právne predpisy
europäische Gesetzgebung
 
(in ca. 29% aller Fälle)
európske právne
diese Gesetzgebung
 
(in ca. 24% aller Fälle)
tento právny predpis
europäischen Gesetzgebung
 
(in ca. 21% aller Fälle)
európskych právnych predpisov
europäische Gesetzgebung
 
(in ca. 19% aller Fälle)
európska legislatíva
diese Gesetzgebung
 
(in ca. 17% aller Fälle)
tento právny
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
Gesetzgebung
 
(in ca. 28% aller Fälle)
zakonodaje
de Ferner beziehen sich einige Fragen auch auf die REACH-Richtlinie , die ebenfalls nicht in mein Portfolio fällt . Aber auch hier kann ich sagen , dass wir alles tun , um die Sicherheit auf der Grundlage der bestehenden Gesetzgebung zu gewährleisten .
sl Nekatera od zastavljenih vprašanj se navezujejo na direktivo REACH , ki prav tako ni v mojem portfelju , vendar , ponovno , delamo vse kar lahko , da bi zagotovili varnost na podlagi obstoječe zakonodaje .
Gesetzgebung
 
(in ca. 24% aller Fälle)
zakonodajo
de Wir werden dann für ein progressives Stockholmer Programm und eine progressive Gesetzgebung kämpfen .
sl Nato se bomo borili za progresiven Stockholmski program in progresivno zakonodajo .
Gesetzgebung
 
(in ca. 17% aller Fälle)
zakonodaja
de Strukturfonds sind öffentliche Mittel , die der nationalen Gesetzgebung für öffentliche Aufträge unterliegen .
sl Strukturni skladi so javna sredstva , za katere velja nacionalna zakonodaja o javnih naročilih .
Gesetzgebung
 
(in ca. 5% aller Fälle)
zakonodaji
de Deshalb sage ich : Dieser Vertrag wird dazu beitragen , dass die Gesetzgebung Europas sozialer wird auf der Grundlage der Ziele , die Sie auf diesem Gipfel mit den Sozialpartnern vereinbart haben .
sl Zato menim , da bo ta pogodba pomagala evropski zakonodaji , da postane bolj socialna na podlagi ciljev , s katerimi ste se skupaj s socialnimi partnerji strinjali na tem vrhu .
ihre Gesetzgebung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
svojo zakonodajo
unserer Gesetzgebung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
naše zakonodaje
Gesetzgebung und
 
(in ca. 83% aller Fälle)
zakonodaje in
neue Gesetzgebung
 
(in ca. 67% aller Fälle)
nova zakonodaja
unsere Gesetzgebung
 
(in ca. 67% aller Fälle)
našo zakonodajo
europäische Gesetzgebung
 
(in ca. 55% aller Fälle)
evropska zakonodaja
nationale Gesetzgebung
 
(in ca. 48% aller Fälle)
nacionalno zakonodajo
europäischen Gesetzgebung
 
(in ca. 46% aller Fälle)
evropske zakonodaje
der Gesetzgebung
 
(in ca. 40% aller Fälle)
zakonodaje
europäische Gesetzgebung
 
(in ca. 26% aller Fälle)
evropsko zakonodajo
Deutsch Häufigkeit Spanisch
Gesetzgebung
 
(in ca. 69% aller Fälle)
legislación
de Auch in ihrer eigenen Gesetzgebung sind klare Mängel enthalten , die Homosexuelle betreffen .
es Y la legislación de su propio país presenta claras lagunas en relación con los homosexuales .
Gesetzgebung
 
(in ca. 8% aller Fälle)
la legislación
unsere Gesetzgebung
 
(in ca. 92% aller Fälle)
nuestra legislación
europäische Gesetzgebung
 
(in ca. 88% aller Fälle)
legislación europea
unserer Gesetzgebung
 
(in ca. 83% aller Fälle)
nuestra legislación
diese Gesetzgebung
 
(in ca. 73% aller Fälle)
esta legislación
Gesetzgebung und
 
(in ca. 69% aller Fälle)
legislación y
europäischen Gesetzgebung
 
(in ca. 63% aller Fälle)
legislación europea
Gesetzgebung zu
 
(in ca. 46% aller Fälle)
legislación
die Gesetzgebung
 
(in ca. 35% aller Fälle)
la legislación
der Gesetzgebung
 
(in ca. 26% aller Fälle)
legislación
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
Gesetzgebung
 
(in ca. 18% aller Fälle)
právní předpisy
Gesetzgebung
 
(in ca. 11% aller Fälle)
právních předpisů
Gesetzgebung
 
(in ca. 10% aller Fälle)
předpisy
de Ich muss feststellen , dass hier alles vorhanden war , sowohl die Gesetzgebung als auch die Technik .
cs Musím říci , že v tomto případě bylo vše na místě , právní předpisy i technologie .
Gesetzgebung
 
(in ca. 10% aller Fälle)
právních
de Dieses SOLVIT-Netzwerk wurde 2002 eingerichtet , um Probleme anzugehen , mit denen Bürgerinnen und Bürger sowie Unternehmen als Folge der falschen Anwendung der europäischen Gesetzgebung in Bezug auf den Binnenmarkt konfrontiert werden .
cs Síť byla zřízena v roce 2002 za účelem řešení problémů , s nimiž se potýká veřejnost a podniky v důsledku nesprávného uplatňování evropských právních předpisů týkajících se vnitřního trhu .
Gesetzgebung
 
(in ca. 8% aller Fälle)
právní
de Ich muss feststellen , dass hier alles vorhanden war , sowohl die Gesetzgebung als auch die Technik .
cs Musím říci , že v tomto případě bylo vše na místě , právní předpisy i technologie .
Gesetzgebung
 
(in ca. 2% aller Fälle)
právní předpis
horizontale Gesetzgebung
 
(in ca. 79% aller Fälle)
přivítat horizontální legislativu
europäische Gesetzgebung
 
(in ca. 39% aller Fälle)
evropské právní předpisy
Wir wollen eine gesonderte Gesetzgebung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Chceme zvláštní právní předpis
Wir brauchen diese Gesetzgebung .
 
(in ca. 97% aller Fälle)
Tuto právní úpravu potřebujeme .
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
Gesetzgebung
 
(in ca. 23% aller Fälle)
jogszabályok
de Wir brauchen die Richtlinie , denn mit ihr erreichen wir eine einheitliche Gesetzgebung in diesem Bereich und bündeln alle Kräfte zum Schutz des Bodens auf EU-Ebene .
hu Szükség van egy ilyen irányelvre , mert az ezen a területen létező jogszabályok egységesítéséhez fog vezetni , és uniós szinten összerendezi az összes , talajvédelemre irányuló törekvést .
Gesetzgebung
 
(in ca. 14% aller Fälle)
jogszabály
de Wir haben darauf hingewiesen , dass die geplante Gesetzgebung zum Großteil die Frauen daran hindern würde , ihre Rechte in Anspruch zu nehmen sowie rechtmäßig am Wirtschafts - , Sozial - , Kulturleben sowie am bürgerlichen und politischen Leben der afghanischen Gesellschaft teilzunehmen .
hu Rámutattunk , hogy a javasolt jogszabály rendkívüli mértékben akadályozná a nőket abban , hogy teljes körűen élhessenek jogaikkal , és méltányos módon részt vehessenek az afgán társadalom gazdasági , társadalmi , kulturális , polgári és politikai életében .
Gesetzgebung
 
(in ca. 13% aller Fälle)
jogalkotás
de Es ist Sache der Niederlande , einschließlich des Unterhauses des niederländischen Parlaments und der Gesetzgebung , zu prüfen , ob dies im Kooperationsprogramm für die Verbesserung der Luftqualität geklärt werden kann .
hu Hollandia , ideértve a holland parlament alsóházát is , valamint a jogalkotás feladata annak megállapítása , hogy ez tisztázható-e a levegőminőségi együttműködési programban .
Gesetzgebung
 
(in ca. 3% aller Fälle)
jogi
de schriftlich . - Ich unterstütze diesen Bericht , der die Kommission dazu auffordert , die Sozialwirtschaft in ihren neuen politischen Entscheidungen zu fördern und den Gedanken eines " unterschiedlichen Ansatzes zum Unternehmertum " zu verteidigen , der diesem Sektor innewohnt , da er nicht in erster Linie durch die Gewinnerzielung angekurbelt wird , sondern durch den sozialen Nutzen , um dafür zu sorgen , dass die besonderen Merkmale der Sozialwirtschaft beim Einwurf der Gesetzgebung angemessen berücksichtigt werden .
hu írásban . - Támogatom ezt a jelentést , amely felhívja a Bizottságot a szociális gazdaság új politikájának támogatására és a szociális gazdaság koncepciójának , azaz a " vállalkozások új megközelítése ” koncepciónak a támogatására , amely szerint a vállalkozásokat elsősorban nem a profit , hanem a társadalmi hasznosság kell , hogy irányítsa ; a jelentés ezenkívül felhív arra , hogy a szociális gazdaság sajátságos jellemzőit kellőképpen figyelembe kell venni a jogi keretek létrehozásakor .
Gesetzgebung
 
(in ca. 3% aller Fälle)
jogszabályokat
de Ich pflichte der Verfasserin des Berichts bei , dass die Gesetzgebung überarbeitet werden muss und dass dies zu einer besseren Vernetzung aller Maßnahmen führen sollte , auch zur verbesserten Koordinierung der Strafverfolgung auf Ebene der Mitgliedstaaten .
hu Egyetértek a jelentés szerzőjével , hogy a jogszabályokat felül kell vizsgálni , és hogy e felülvizsgálat eredményeképpen jobban össze kell kapcsolni minden vonatkozó intézkedést , ideértve a tagállami szinten zajló bűnvádi eljárások összehangolását is .
Gesetzgebung
 
(in ca. 2% aller Fälle)
jogszabályt
de Die EU hat zudem eine Gesetzgebung verabschiedet , die Hasstiraden auf TV-Sendern verbietet und die " öffentlicher Aufhetzung zu Gewalt oder Hass gegen eine Gruppe von Menschen oder ein Mitglied einer derartigen Gruppe auf Grund von Rasse , Hautfarbe , Religion , Abstammung oder nationaler oder ethnischer Herkunft " strafbar macht .
hu Az EU jogszabályt fogadott el a gyűlöletbeszéd tévécsatornákból való kitiltására , csakúgy , mint arra , hogy büntetendő legyen a " nyilvánosság előtt erőszakra vagy gyűlöletre uszítás faji , bőrszín szerinti , vallási , származás szerinti vagy nemzeti , illetve etnikai hovatartozásuk alapján meghatározott személyek csoportjával vagy e csoport valamely tagjával szemben ” .
europäischen Gesetzgebung
 
(in ca. 63% aller Fälle)
európai jogszabályok
Wir wollen eine gesonderte Gesetzgebung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Mi külön szabályozást akarunk
Die Gesetzgebung muss berechenbar sein
 
(in ca. 80% aller Fälle)
A jogszabályoknak kiszámíthatónak kell lenniük

Häufigkeit

Das Wort Gesetzgebung hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 10558. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 6.31 mal vor.

10553. Baumann
10554. abgenommen
10555. Bergland
10556. 1744
10557. Erlebnisse
10558. Gesetzgebung
10559. Protokoll
10560. sinkt
10561. Mosel
10562. Reduktion
10563. krautige

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • der Gesetzgebung
  • die Gesetzgebung
  • Gesetzgebung und
  • Gesetzgebung in
  • Gesetzgebung des
  • Gesetzgebung der
  • für Gesetzgebung
  • und Gesetzgebung
  • Die Gesetzgebung
  • Gesetzgebung im
  • der Gesetzgebung und
  • Gesetzgebung , die
  • für Gesetzgebung und
  • der Gesetzgebung des
  • Gesetzgebung und Verwaltung
  • Gesetzgebung des Bundes
  • Gesetzgebung , Verwaltung
  • die Gesetzgebung und
  • der Gesetzgebung in
  • die Gesetzgebung des
  • Gesetzgebung und Rechtsprechung
  • die Gesetzgebung der
  • Gesetzgebung und Rechtswissenschaft
  • der Gesetzgebung der
  • die Gesetzgebung in
  • Gesetzgebung . Die
  • Gesetzgebung in den
  • in Gesetzgebung und
  • der Gesetzgebung im
  • Gesetzgebung ,
  • die Gesetzgebung im
  • Gesetzgebung in der
  • der Gesetzgebung des Bundes
  • der Gesetzgebung und Verwaltung
  • Gesetzgebung . In

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

ɡəˈzɛʦˌɡeːbʊŋ

Ähnlich klingende Wörter

Reime

Unterwörter

Worttrennung

Ge-setz-ge-bung

In diesem Wort enthaltene Wörter

Abgeleitete Wörter

  • Gesetzgebungsperiode
  • Gesetzgebungsverfahren
  • Gesetzgebungskompetenz
  • Gesetzgebungsprozess
  • Gesetzgebungen
  • Gesetzgebungsverfahrens
  • Gesetzgebungskompetenzen
  • Gesetzgebungslehre
  • Gesetzgebungs
  • Gesetzgebungskommission
  • Gesetzgebungsperioden
  • Gesetzgebungszuständigkeit
  • Gesetzgebungsorgan
  • EU-Gesetzgebung
  • Gesetzgebungsvorhaben
  • Gesetzgebungsnotstand
  • Gesetzgebungsrecht
  • Gesetzgebungsbefugnis
  • Gesetzgebungsakte
  • Gesetzgebungsbefugnisse
  • Gesetzgebungsprozesses
  • Gesetzgebungsarbeit
  • Gesetzgebungswerk
  • Gesetzgebungshoheit
  • US-Gesetzgebung
  • Gesetzgebungsorgane
  • Gesetzgebungsgewalt
  • CARB-Gesetzgebung
  • NS-Gesetzgebung
  • Gesetzgebungsorgans
  • Hartz-IV-Gesetzgebung
  • Gesetzgebungsakten
  • New-Deal-Gesetzgebung
  • Gesetzgebungsorganen
  • Gesetzgebungszuständigkeiten
  • Anti-Terror-Gesetzgebung
  • Gesetzgebungsakt
  • Gesetzgebungsmaßnahmen
  • Gesetzgebungsangelegenheiten
  • Gesetzgebungsabteilung
  • Gesetzgebungsweg
  • Gesetzgebungsausschuss
  • Gesetzgebungsbefugnissen
  • DDR-Gesetzgebung
  • Gesetzgebungsstaat
  • Gesetzgebungstätigkeit
  • Gesetzgebungsinitiative
  • Gesetzgebungsoutsourcing
  • Gesetzgebungsfunktion
  • Gesetzgebungsauftrag
  • Gesetzgebungspraxis
  • Gesetzgebungsrechte
  • Gesetzgebungsentscheidungen
  • CAFE-Gesetzgebung
  • Gesetzgebungsfragen
  • Gesetzgebungsprogramm
  • Hartz-Gesetzgebung
  • Gesetzgebungsnotstands
  • Gesetzgebungstechnik
  • Anti-Terrorismus-Gesetzgebung
  • Antitrust-Gesetzgebung
  • Gesetzgebungsmaterie
  • Gesetzgebungsreform
  • Gesetzgebungscharakter
  • Gesetzgebungsebene
  • Gesetzgebungswerke
  • Gesetzgebungspolitik
  • ACTA-Gesetzgebung
  • Gesetzgebungstheorie
  • Gesetzgebungsprojekte
  • Gesetzgebungsaktivitäten
  • Ad-hoc-Gesetzgebung
  • Gesetzgebungsmacht
  • Gesetzgebungsprozessen
  • Copyright-Gesetzgebung
  • Gesetzgebungspaket
  • Anti-Trust-Gesetzgebung
  • Gesetzgebungsrechts
  • Arzneimittel-Gesetzgebung
  • Gesetzgebungsprojekt
  • Gesetzgebungstätigkeiten
  • Gesetzgebungs-Prozess
  • Gesetzgebungskommissionen
  • Gesetzgebungsrat
  • WorkChoices-Gesetzgebung
  • Gesetzgebungskörper
  • Gesetzgebungsbereich
  • Gesetzgebungskammern
  • Gesetzgebungsreferent
  • Apartheid-Gesetzgebung
  • Arbeiter-Gesetzgebung
  • Speenhamland-Gesetzgebung
  • Gesetzgebungsprozeß
  • Urheberrechts-Gesetzgebung
  • Gesetzgebungskunst
  • Gesetzgebungskraft
  • Crow-Gesetzgebung
  • Antirassismus-Gesetzgebung
  • Gesetzgebungstechnisch
  • Gesetzgebungsakts
  • Gesetzgebungskammer
  • Gesetzgebungsbedarf
  • Gesetzgebungstiteln
  • Verlagsrechts-Gesetzgebung
  • Kontroversen-Gesetzgebung
  • Zeige 55 weitere
  • Zeige weniger

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

  • ZG:
    • Zeitschrift für Gesetzgebung

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Deutschland
  • , dass sie sich der Regierung und der Gesetzgebung Alabamas beugten . Im Jahre 1834 reiste Opothleyahola
  • mit denen er an die bereits bestehende judenfeindliche Gesetzgebung anknüpfte . Getaufte Juden ( darunter auch die
  • Spuren der Jahre 1848 und 1849 in der Gesetzgebung wieder zu beseitigen . Außenpolitisch stemmte er sich
  • die Heiden . Diese Schrift sollte die Mosaische Gesetzgebung und die jüdische Geschichte herunterspielen , um den
Deutschland
  • und ebenso lange in der Öffentlichkeit und der Gesetzgebung keine Berücksichtigung fand , sind Straßenbeläge ( Asphalte
  • festgeschrieben sind , sondern sich im Wandel der Gesetzgebung verändern können . Im 16 . Jahrhundert begann
  • die lediglich als Grundlage einer allgemeinen , umfassenden Gesetzgebung gelten können . Schon früh in der islamischen
  • 1980er Jahren bei den Tarifverhandlungen und bei der Gesetzgebung zu einem wichtigen Punkt geworden . Das bedeutet
Deutschland
  • Sturz der faschistischen Regierung sowohl Verfassung als auch Gesetzgebung unangetastet blieben , gab es nach dem Ende
  • Koalition kontrollierte von 1939 bis 1963 weitgehend die Gesetzgebung des Kongresses , blockierte liberale Gesetzgebung und blieb
  • den britischen Besatzungsbehörden geleitet wurde . Die liberale Gesetzgebung der Vorkriegsjahre wurde 1945 vom dänischen Parlament aufgehoben
  • Der Versailler Vertrag sah in Bezug auf die Gesetzgebung im Saargebiet vor , dass vor Gesetzesänderungen den
Deutschland
  • mit harten Gefängnisstrafen geahndet . ( Opfer dieser Gesetzgebung wurde u. a. Oscar Wilde . ) Dagegen
  • , die zum Hass aufstacheln , unter die Gesetzgebung zur Volksverhetzung ( Deutschland ) bzw . Verhetzung
  • nach Gründung der Bundesrepublik Deutschland , von diskriminierender Gesetzgebung und Verfolgung betroffen . Heute ist Homosexualität jedoch
  • dem Zweiten Weltkrieg kam es zu keiner neuen Gesetzgebung bezüglich männlicher Homosexualität . Der Paragraph 175 in
Deutschland
  • Exekutive und Legislative , also die Gewaltenteilung zwischen Gesetzgebung und Kontrolle , wurde nun in Frankreich vollzogen
  • seien : Abschaffung der Gewaltenteilung ( Legislative : Gesetzgebung - Jurisdiktion : Rechtsprechung - Exekutive : Ausführung
  • ) ist in der Staatstheorie neben Legislative ( Gesetzgebung ) und Judikative ( Rechtsprechung ) eine der
  • Nach historischem Vorbild werden dabei die drei Gewalten Gesetzgebung ( Legislative ) , Vollziehung ( Exekutive )
Deutschland
  • . Bei Abgaben ist durch die Finanzverfassung die Gesetzgebung auf den Bund konzentriert . Danach hat er
  • Arbeiterkammern mit dem Recht der Mitwirkung an der Gesetzgebung analog zu den Handelskammern wurden schon in der
  • garantiert . Seit 1919 obliegt dem Bund die Gesetzgebung über die Schifffahrt und wurde in den Artikel
  • als berufsständische Vertretung mit gutachterlicher Funktion bei der Gesetzgebung eingerichtet werden sollte . In der Frage des
Deutschland
  • zur Folge haben . Enteignungsgründe sind gem . Gesetzgebung vor allen Dingen Projekte der öffentlichen Infrastruktur .
  • , um die Vergabe von Haushaltsmitteln und die Gesetzgebung in relevanten Bereichen zu beeinflussen ( z. B.
  • flächendeckend sicherstellen . Aktionsfelder des Verbandes sind : Gesetzgebung initiieren Netzwerke bilden und stärken Qualität sichern ,
  • , EECS-GoO basieren jedoch auf EU-Direktiven und nationaler Gesetzgebung . Erzeuger regenerativer Energien , die ihre Anlagen
Deutschland
  • Fernlicht erlaubt ist , hinkt in Europa die Gesetzgebung dem technisch Machbaren hinterher . Erst seit Kurzem
  • Die Übernahmen zeigten aber auch , dass die Gesetzgebung in Japan für solche Fälle nicht ausreichend war
  • Art von Haftungsansprüchen ist selbstverständlich in der aktuellen Gesetzgebung nicht mehr zu finden , dennoch gelten auch
  • kann . Allerdings ist bzw . war die Gesetzgebung in Bezug auf heterosexuelle und davon unterschiedliche wie
Deutschland
  • Politik beeinflussen konnten . Sie bestimmten über die Gesetzgebung mit , die Regierung allerdings wurde vom Kaiser
  • ausgeschlossen . In der aus der Verfassung resultierenden Gesetzgebung ergab sich jedoch , dass Frauen zu den
  • hat das Volk selbst direkten Anteil an der Gesetzgebung , indem ihm das Referendums - und das
  • Antrag der Frau straflos . 1966 wurde die Gesetzgebung aus bevölkerungspolitischen Gründen massiv eingeschränkt und 1972 sowie
Deutschland
  • Diese sind somit verpflichtet , in ihrer nationalen Gesetzgebung mindestens die in der Richtlinie definierten Standards in
  • den Mitgliedsstaaten 30 Monate Zeit , ihre nationale Gesetzgebung den neuen Regeln anzupassen . Mitgliedern der gesetzlichen
  • das Land , das Übereinkommen in seiner nationalen Gesetzgebung und Rechtsprechung umzusetzen und in regelmäßigen Abständen der
  • Resolutionen auf , das Kriegsdienstverweigerungsrecht in ihrer nationalen Gesetzgebung bestehenden Menschenrechtsnormen gemäß zu regeln und einzuhalten .
Deutschland
  • Beauftragter ) übrig bleiben . Weiterhin ist die Gesetzgebung und Rechtsprechung ebenso nicht eindeutig definiert . Positivdefinitionen
  • von Gesetz hinaus und besteht unabhängig von der Gesetzgebung . Dieses Recht gilt universell und steht über
  • diesen Fällen ein Verstoß gegen die jeweilige nationale Gesetzgebung vor ( in Deutschland sind dies das Gesetz
  • Gesetzgebungsaktes führen . Auch im Falle der delegierten Gesetzgebung verbleibt den eigentlichen Gesetzgebungsorganen das Recht , die
Deutschland
  • die Rechtsprechung kontrolliert . In Deutschland ist die Gesetzgebung des Bundes im Grundgesetz geregelt . Sie wird
  • Im Rahmen der Föderalismusreform ist 2006 die ausschließliche Gesetzgebung für das Melderecht auf den Bundesgesetzgeber übergegangen .
  • ist ein Bundesstaat . “ Jede Materie der Gesetzgebung oder Vollziehung ist in den Artikeln 10-15 B-VG
  • seinen Verordnungen Röntgenverordnung Strahlenschutzverordnung Im Unterschied zur früheren Gesetzgebung gibt das europäischen Vorschriften folgende Arbeitsschutzgesetz ( ArbSchG
Politiker
  • de Cultura de Neuquén , die entscheidend zur Gesetzgebung der Provinz in Bezug auf Fossilien beitrug .
  • Novena Recopilación de las Leyes de Indias eine Gesetzgebung aus der Kolonialzeit . Auf Druck des britischen
  • Stil gebaut . 1924 wurde in einer umstrittenen Gesetzgebung die Ferrocarriles Consolidados de Cuba als Vorläuferin der
  • gestoppt . Noch konnte de Sepúlveda die neue Gesetzgebung der 1542 eingeführten und durch Las Casas mitgeprägten
Politiker
  • erarbeitete ab 1803 zu einem grossen Teil die Gesetzgebung des neu gegründeten Kantons Aargau . Dolder wuchs
  • Auch der moderne Kanton Graubünden schreibt in seiner Gesetzgebung das Erbe der Ilanzer Artikel fort . [
  • er Auslöser der eidgenössischen « Swissness » - Gesetzgebung zum besseren Schutz der Marke Schweiz . Bis
  • Kulturartikels in der Kantonsverfassung und für die entsprechende Gesetzgebung eingesetzt . Das Kulturgesetz wurde 1968 vom Aargauer
Politiker
  • - und Besatzungszeit in Deutschland trug die alliierte Gesetzgebung insbesondere mit dem Militärregierungsgesetz Nr . 59 dem
  • in Frankreich 42 Monoprix-Niederlassungen . Infolge der antisemitischen Gesetzgebung unter der deutschen Besatzung wurde 1940 die gesamte
  • Gesamtbevölkerung entsprach . Im Zuge der antisemitischen nationalsozialistischen Gesetzgebung wurde Familie Schocken enteignet und das Kaufhaus in
  • der landwirtschaftlichen Produktionsstrukturen und der zugehörigen Verbandsstruktur und Gesetzgebung geprägt . Bereits 1930-1932 hatten die Nationalsozialisten in
Politiker
  • 1896 war er auch Autor eines Kommentars zur Gesetzgebung des US-Kongresses . Auf Wunsch von Finanzminister George
  • als Delegierter an einer Konferenz zur Vereinheitlichung der Gesetzgebung auf Staatsebene teil ; zwischen 1929 und 1931
  • als auch einer Versammlung zur Revision der städtischen Gesetzgebung von Trenton . 1899 wurde er Präsident der
  • Ausschusses , der sich mit der Revision der Gesetzgebung befasste . Der mit Edna Margaret Steele (
Politiker
  • für Justiz und Stellvertretender Vorsitzender der Kommission für Gesetzgebung . Am 9 . April 2008 war er
  • er stellvertretendes Mitglied des 2 . Ausschusses ( Gesetzgebung ) . 1932 wurde er NSDAP-Kreisleiter in Darmstadt
  • für Justiz und stellvertretender Vorsitzender der Kommission für Gesetzgebung . Er sitzt auch im Untersuchungsausschuß zur Aufklärung
  • er als stellvertretender Vorsitzender des Ausschusses für die Gesetzgebung arbeitete . 2006 wiedergewählt , war er von
Historiker
  • von Savigny : Vom Beruf unserer Zeit für Gesetzgebung und Rechtswissenschaft . Hildesheim : Olms , 1967
  • Uta Zuppke verheiratet . Studien zur Ideengeschichte der Gesetzgebung . Stockholm - Uppsala - Göteborg , 1960
  • Berlin tätig . Annalen für soziale Politik und Gesetzgebung hrsg . von Heinrich Braun . Springer ,
  • von Savigny : Vom Beruf unserer Zeit für Gesetzgebung und Rechtswissenschaft ( Pandektenrecht ; Bd . 54
Österreich
  • Abgeordnete im Parlament vertreten und wirkten an der Gesetzgebung mit . Dennoch ist das Velayat-e Faqih ein
  • und war mit einem einfachen Einspruchsrecht in der Gesetzgebung ausgestattet , das der Landtag mit einfacher Mehrheit
  • ein Landtag mit 15 Abgeordneten zukünftig an der Gesetzgebung beteiligt wird , wobei weiterhin alle Rechte der
  • Stimmen hat , wirkt das Land an der Gesetzgebung im Bund mit . In den Bundestagswahlen entsandte
Adelsgeschlecht
  • als Fortsetzung 1867 bis 1871 die Zeitschrift für Gesetzgebung und Rechtspflege in Preußen heraus , welch letztere
  • dem Untertitel Beiträge zur Kenntniß der Verfassung , Gesetzgebung und Verwaltung des Königreichs Hannover , waren eine
  • 1879 . Über den Zweikampf : Geschichte , Gesetzgebung und Lösung ; Rede gehalten in Wien am
  • “ Außerdem gab er die „ Annalen der Gesetzgebung Rechtsgelehrsamkeit und Rechtspflege in den kurfürstlich hessischen Landen
Vereinigte Staaten
  • Gesetzgebung hat . Ein erfolgreiches Beispiel für solche Gesetzgebung war der Civil Rights Act von 1964 .
  • All-China Womens Federation verabschiedete der NVK 1991 eine Gesetzgebung , die die Kontrollen der Prostitution erheblich erweiterte
  • begann man auf diese Lage mit Mitteln der Gesetzgebung ( Soil Erosion Act , 1932 und Native
  • Kongress wird ermächtigt , diesen Artikel durch geeignete Gesetzgebung umzusetzen . Das Fifteenth Amendment ( 1870 )
Manga
  • . Der Flughafen Sendai gilt nach der japanischen Gesetzgebung als Flughafen 2 . Klasse . Eine Eisenbahnlinie
  • . Der Flughafen Naha gilt nach der japanischen Gesetzgebung als Flughafen 2 . Klasse . Auf dem
  • . Der Flughafen Yakushima gilt nach der japanischen Gesetzgebung als Flughafen 3 . Klasse . ( japanisch
  • . Der Flughafen Noto gilt nach der japanischen Gesetzgebung als Flughafen 3 . Klasse . Der Flughafen
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK