Häufigste Wörter

Fassung

Übersicht

Wortart Substantiv
Numerus Singular , Plural: Fassungen
Genus femininum (weiblich)
Worttrennung Fas-sung
Nominativ die Fassung
die Fassungen
Dativ der Fassung
der Fassungen
Genitiv der Fassung
den Fassungen
Akkusativ die Fassung
die Fassungen
Singular Plural

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
Fassung
 
(in ca. 30% aller Fälle)
версия
de Ich bin auch der Meinung , dass dieses Abkommen aufgehoben und durch eine überarbeitete Fassung ersetzt werden soll , die Teil einer aus drei Abkommen für den Raum des westlichen und mittleren Pazifiks bestehenden Reihe ist , zu denen auch die Partnerschaftsabkommen mit Kiribati und mit den Föderierten Staaten von Mikronesien zählen .
bg Съгласен съм , че споразумението трябва да бъде отменено и заменено от нова версия , която спада към групата от три споразумения с региона на Западния и Централния Тихи океан , който включва още споразумения за партньорство с Кирибати и Федералните микронезийски щати .
Fassung
 
(in ca. 25% aller Fälle)
вариант
de Abschließend möchte ich all meinen Kolleginnen und Kollegen für deren sehr positive Beiträge zur endgültigen Fassung dieses Berichts danken .
bg В заключение , бих искал да благодаря на всичките си колеги за техния положителен принос за окончателния вариант на доклада .
Fassung
 
(in ca. 10% aller Fälle)
редакция
de Im Hinblick auf Änderungsantrag 2 und weil ich der von Papst Benedikt dargelegten Haltung zur prophylaktischen Verwendung von Kondomen zur Vermeidung der HIV/AIDS-Ausbreitung nachhaltig widerspreche , kann ich diesen Änderungsantrag wegen der unbegründeten und ungenauen Fassung nicht unterstützen .
bg По отношение на изменение 2 , макар категорично да не одобрявам цитираната позиция на папа Бенедикт относно употребата на презервативи като профилактична мярка срещу разпространението на ХИВ / СПИН , не мога да го подкрепя заради неоснователната и неточна редакция .
geänderte Fassung
 
(in ca. 83% aller Fälle)
изменен вариант
Deutsch Häufigkeit Dänisch
Fassung
 
(in ca. 44% aller Fälle)
udgave
de Die Berichterstatterin hat eine große Zahl von Änderungen akzeptiert , was zu dieser ausgewogeneren Fassung führte .
da Ordføreren accepterede en lang række ændringsforslag , som førte til denne mindre uafbalancerede udgave .
Fassung
 
(in ca. 29% aller Fälle)
version
de Frau Präsidentin , ich möchte nur richtigstellen , dass auch hier die deutschsprachige Fassung nicht korrekt ist .
da Fru formand , jeg skal blot korrigere , at den tysksprogede version heller ikke er korrekt her .
Fassung
 
(in ca. 2% aller Fälle)
udgave af
Fassung .
 
(in ca. 79% aller Fälle)
udgave .
deutschen Fassung
 
(in ca. 63% aller Fälle)
tyske udgave
englische Fassung
 
(in ca. 52% aller Fälle)
engelske version
Fassung des
 
(in ca. 51% aller Fälle)
version af
endgültigen Fassung
 
(in ca. 50% aller Fälle)
endelige udgave
Fassung des
 
(in ca. 36% aller Fälle)
udgave af
Dies betrifft die schriftliche Fassung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Dette vedrører den skriftlige udgave
Deutsch Häufigkeit Englisch
Fassung
 
(in ca. 81% aller Fälle)
version
de Wir brauchen diese Badegewässer-Richtlinie : Die geltende Richtlinie ist überholt , und die überarbeitete Fassung wird den Zustand der Gewässer in punkto Sauberkeit besser widerspiegeln als die derzeit geltende .
en We need this bathing water directive : the current directive is obsolete , and the reformed version will reflect the state of the water , in terms of hygiene , more effectively than the present one does .
Fassung
 
(in ca. 3% aller Fälle)
version of
deutschen Fassung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
German version
neuen Fassung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
new version
französischen Fassung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
French version
kodifizierte Fassung
 
(in ca. 98% aller Fälle)
codified version
konsolidierte Fassung
 
(in ca. 98% aller Fälle)
consolidated version
neue Fassung
 
(in ca. 86% aller Fälle)
new version
Fassung )
 
(in ca. 84% aller Fälle)
version )
geänderten Fassung
 
(in ca. 71% aller Fälle)
as amended
englische Fassung
 
(in ca. 70% aller Fälle)
English version
endgültige Fassung
 
(in ca. 70% aller Fälle)
final version
englischen Fassung
 
(in ca. 69% aller Fälle)
English version
Fassung des
 
(in ca. 50% aller Fälle)
version of
Deutsch Häufigkeit Estnisch
Fassung
 
(in ca. 37% aller Fälle)
versiooni
de Auch die endgültige Fassung werden wir sorgfältig durchsehen .
et Vaatame hoolikalt läbi ka lõpliku versiooni .
Fassung
 
(in ca. 14% aller Fälle)
versioon
de Ich hoffe , die endgültige Fassung dieses Berichts wird zeigen , dass die Zeiten , als Lobbygruppen beträchtlichen Einfluss auf die von der Europäischen Union verabschiedeten Gesetze hatten , der Vergangenheit angehören .
et Ma loodan , et raporti viimane versioon näitab , et ajad , kui lobitöörühmad omasid Euroopa Liidus vastuvõetavate õigusaktide suhtes märkimisväärset mõju , on nüüd möödas .
Fassung
 
(in ca. 8% aller Fälle)
versioonis
de ( IT ) Frau Präsidentin , meine Damen und Herren , ich freue mich sehr , dass in der endgültigen Fassung des Berichts die Verstrickung in kriminelle Machenschaften , die mit Menschenhandel in Verbindung stehen , ein erschwerender Umstand ist , der die Mindeststrafe von fünf auf zehn Jahre Gefängnis verdoppelt .
et ( IT ) Austatud juhataja , lugupeetud kolleegid ! Ma olen väga rahul , et raporti lõplikus versioonis käsitatakse inimkaubandusega seotud süütegude toimepanemiseks kuritegelikes ühendustes osalemist raskendava asjaoluna , mistõttu miinimumkaristused kahekordistuvad , moodustades viie aasta asemel kümme aastat vangistust .
Fassung
 
(in ca. 5% aller Fälle)
teksti
de Wann beabsichtigt die Kommission die überarbeitete Fassung der UVP-Richtlinie vorzulegen ?
et Millal komisjon kavatseb esitada keskkonnamõju hindamise direktiivi läbivaadatud teksti ?
Fassung
 
(in ca. 5% aller Fälle)
muudetud
de Diese neue , überarbeitete Fassung ist ein unbürokratisches und flexibleres Hilfsinstrument . Und wenn dieses Instrument nicht jetzt - im Zuge dieser aktuellen Katastrophen - unter portugiesischer Ratspräsidentschaft mobilisiert wird , wann dann ?
et Kõnealune uus muudetud variant on paindlikum ja lihtsam vahend abi osutamiseks : kui seda ei võeta kasutusele nüüd , Portugali eesistumise ajal , pärast kõnealuseid hiljutisi sündmusi , siis millal üldse see kasutusele võetakse ?
konsolidierte Fassung
 
(in ca. 58% aller Fälle)
konsolideeritud versiooni
konsolidierte Fassung des
 
(in ca. 86% aller Fälle)
konsolideeritud versiooni
Deutsch Häufigkeit Finnisch
Fassung
 
(in ca. 27% aller Fälle)
versio
de Die derzeitige Fassung des Entwurfs ist ein breiter Kompromiss , mit dem die Hauptziele erreicht zu sein scheinen , d. h. , die Vollendung des Binnenmarktes bei den Postdiensten , vor allem durch die Aufhebung des Briefmonopols , und die gesicherte Fortsetzung eines hochwertigen und kostengünstigen öffentlichen Dienstes .
fi Projektin nykyinen versio on yleinen kompromissi , jossa päätavoitteet tunnutaan saavuttaneen : postipalvelujen sisämarkkinoiden täysimääräinen toteuttaminen pääasiassa lopettamalla postimonopoli ja laadukkaan , edullisen julkisen palvelun varma jatkuminen .
Fassung
 
(in ca. 18% aller Fälle)
versiossa
de Wir halten uns bitte an die englische Fassung , wo die Worte his or her eingefügt wurden .
fi Pyydän , että pysymme englanninkielisessä versiossa , johon lisättiin sanat his or her .
Fassung
 
(in ca. 16% aller Fälle)
version
de ( DE ) Herr Präsident ! Gemäß Artikel 149 , in der früheren Fassung Artikel 145 , möchte ich eine persönliche Bemerkung machen .
fi ( DE ) Arvoisa puhemies , haluan antaa työjärjestyksen 149 artiklan , aiemman version 145 artiklan , mukaisen henkilökohtaisen lausuman .
kodifizierte Fassung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
kodifioitu toisinto
englischen Fassung
 
(in ca. 59% aller Fälle)
englanninkielisessä
englische Fassung
 
(in ca. 46% aller Fälle)
  • Englanninkielinen
  • englanninkielinen
Fassung des
 
(in ca. 33% aller Fälle)
version
Deutsch Häufigkeit Französisch
Fassung
 
(in ca. 76% aller Fälle)
version
de Frau Präsidentin , ich möchte im Interesse der Zeit vielleicht vorschlagen , dass ich die ausführliche Fassung meiner Antwort , in der alle diese Initiativen im Einzelnen dargestellt sind , dem Herrn Abgeordneten zur Verfügung stelle , und ich bin auch bereit , jede weitere Information zu geben .
fr Madame la Présidente , pour une question de temps , je suggère de réserver à l’honorable député la version complète de ma réponse , avec une description détaillée de toutes ces initiatives , et je suis également disposé à mettre toute autre information à sa disposition .
Fassung
 
(in ca. 11% aller Fälle)
la version
deutschen Fassung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
version allemande
englische Fassung
 
(in ca. 85% aller Fälle)
version anglaise
Deutsch Häufigkeit Griechisch
Fassung
 
(in ca. 28% aller Fälle)
έκδοση
de Mir wurde gesagt , dass eine neue Fassung der Stimmliste erstellt wurde , so dass das vermutlich ausgeschlossen ist .
el Με ενημερώνουν ότι υπάρχει νέα έκδοση της κατάστασης ψηφοφορίας , οπότε το θέμα αυτό έχει μάλλον κριθεί μη παραδεκτό .
Fassung
 
(in ca. 12% aller Fälle)
εκδοχή
de Aus diesem Grund werde ich nicht der Einzige sein , dem es schwer fällt , diese Fassung des EGF-Vorschlags ohne jedes Wenn und Aber zu unterstützen .
el Γι ' αυτόν τον λόγο , δεν θα είμαι ο μόνος που θα δυσκολευτεί να υποστηρίξει ανεπιφύλακτα αυτή την εκδοχή του ΕΤΠ .
französische Fassung
 
(in ca. 59% aller Fälle)
γαλλική απόδοση
geänderten Fassung
 
(in ca. 40% aller Fälle)
όπως τροποποιήθηκε
geänderten Fassung
 
(in ca. 20% aller Fälle)
τροποποιήθηκε από
Deutsch Häufigkeit Italienisch
Fassung
 
(in ca. 78% aller Fälle)
versione
de Aus diesem Text , dessen überarbeitete Fassung formell verabschiedet wurde und dem Parlament Ende September oder Anfang Oktober 2001 zur zweiten Lesung übermittelt wird , geht hervor , dass der Rat die erneuerbaren Energien mit Nachdruck fördern möchte .
it Dal testo - ufficialmente approvato nella versione che sarà trasmessa al Parlamento alla fine del mese in corso o all ' inizio del prossimo per la seconda lettura - emerge la volontà del Consiglio di sostenere con decisione le energie rinnovabili .
Fassung
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • nella versione
  • Nella versione
kodifizierte Fassung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
versione codificata
neue Fassung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
nuova versione
französischen Fassung
 
(in ca. 91% aller Fälle)
versione francese
deutschen Fassung
 
(in ca. 91% aller Fälle)
versione tedesca
konsolidierte Fassung
 
(in ca. 90% aller Fälle)
versione consolidata
spanischen Fassung
 
(in ca. 75% aller Fälle)
versione spagnola
ursprünglichen Fassung
 
(in ca. 62% aller Fälle)
versione originale
Fassung des
 
(in ca. 43% aller Fälle)
versione
englische Fassung
 
(in ca. 32% aller Fälle)
versione inglese
geänderten Fassung
 
(in ca. 26% aller Fälle)
versione modificata
Deutsch Häufigkeit Lettisch
Fassung
 
(in ca. 33% aller Fälle)
versija
de 10 . Informationsnetz landwirtschaftlicher Buchführungen über die Einkommenslage und die betriebswirtschaftlichen Verhältnisse landwirtschaftlicher Betriebe ( kodifizierte Fassung ) (
lv 10 . Tīkls grāmatvedības datu savākšanai par ienākumiem un saimniecisko darbību lauku saimniecībās ( kodificēta versija ) (
Fassung
 
(in ca. 17% aller Fälle)
versijā
de Zweitens sieht die Richtlinie in ihrer modernisierten Fassung für Journalisten und Nachrichtenorganisationen innerhalb der EU das Recht auf Zugang zu kurzen Auszügen zum Zwecke der Kurzberichterstattung vor .
lv Otrkārt , šīs direktīvas modernizētajā versijā paredzēts , ka visā ES teritorijā žurnālistiem un ziņu organizācijām ir iespēja izmantot īsus izvilkumus ar mērķi sagatavot īsas ziņu reportāžas .
Fassung
 
(in ca. 14% aller Fälle)
redakcijā
de Die an den Verhandlungen teilnehmenden Fraktionsgruppen einigten sich darauf , bestimmte Lärmpegelgrenzen aufzuheben , weil die vom Ausschuss angenommene Fassung spezifische Schallpegel-Werte enthielt .
lv Sarunās iesaistītās partiju grupas piekrita konkrētu ierobežojumu atcelšanai attiecība uz trokšņa līmeni , jo komitejas apstiprinātajā redakcijā bija ietverti konkrēti decibeli .
Fassung des
 
(in ca. 100% aller Fälle)
versija
Fassung )
 
(in ca. 100% aller Fälle)
versija )
konsolidierte Fassung
 
(in ca. 48% aller Fälle)
konsolidēto
( kodifizierte Fassung ) (
 
(in ca. 93% aller Fälle)
( kodificēta versija ) (
Deutsch Häufigkeit Litauisch
Fassung
 
(in ca. 35% aller Fälle)
versija
de Vielmehr erweckt das Paket in der jetzt vorliegenden Fassung den Eindruck , dass es vor allem unter dem Druck der Rating-Agenturen auf die südeuropäischen Euro-Staaten zustande gekommen ist .
lt Vietoj to , dabartinpaketo versija kelia įspūdį , kad buvo sudaryta daugiausia dėl spaudimo , kurį daro kreditų reitingų agentūros Pietų Europos valstybėms narėms .
Fassung
 
(in ca. 12% aller Fälle)
kurio
de Die derzeitige Fassung des Entwurfs ist ein breiter Kompromiss , mit dem die Hauptziele erreicht zu sein scheinen , d. h. , die Vollendung des Binnenmarktes bei den Postdiensten , vor allem durch die Aufhebung des Briefmonopols , und die gesicherte Fortsetzung eines hochwertigen und kostengünstigen öffentlichen Dienstes .
lt Dabartinprojekto versija yra didelis kompromisas , kurio pagrindiniai tikslai , regis , pasiekti : visiškai įgyvendinta pašto paslaugų vidaus rinka , iš esmės dėl pašto monopolijos nutraukimo ir užtikrintas aukštos kokybės , žemų kaštų aptarnavimo teikimas .
Fassung
 
(in ca. 12% aller Fälle)
projekto
de Ich habe für diesen Bericht gestimmt , da im Jahr 2008 , nachdem keine Einigung über einen Vorschlag für eine Verordnung zur Vereinfachung und klareren Fassung der Gemeinschaftsregelung zur Erhaltung der Fischereiressourcen erzielt worden war , eine Verordnung zur Festlegung einer Reihe von Übergangsmaßnahmen , die ursprünglich für den Zeitraum vom 1 . Januar 2010 bis zum 30 . Juni 2011 vorgesehen waren , erlassen wurde .
lt Balsavau už šį pranešimą . Kadangi nebuvo susitarimo dėl reglamento , kuriuo supaprastinami ir paaiškinami žuvininkystės išteklių apsaugos teisės aktai , projekto , 2008 m. buvo priimtas reglamentas dėl pereinamojo laikotarpio priemonių , iš pradžių numatytų taikyti 2010 m. sausio 1 d. - 2011 m. birželio 30 d. laikotarpiu , nustatymo .
Fassung
 
(in ca. 12% aller Fälle)
versiją
de Auch die endgültige Fassung werden wir sorgfältig durchsehen .
lt Ir įdėmiai peržiūrėsime galutinę versiją .
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
Fassung
 
(in ca. 79% aller Fälle)
versie
de Im Jahr 2008 wurde eine französische Fassung erstellt , das KOM-Dokument jedoch , der Vorschlag der Kommission zur Umsetzung in das Gemeinschaftsrecht , ist vom 8 . März 2010 .
nl In 2008 is er een Franstalige versie geleverd , maar het COM-document , het voorstel van de Commissie om dit om te zetten in communautair recht , dateert van 8 maart 2010 .
Fassung
 
(in ca. 3% aller Fälle)
versie van
Fassung
 
(in ca. 2% aller Fälle)
tekst
de Die englische Fassung enthält die Formulierung ' or authorised ' , und sie gehört meiner Ansicht nach auch in den niederländischen Text .
nl De Engelse tekst behoudt de woorden " or authorised ? en ik denk dat dat in de Nederlandse tekst ook moet .
neue Fassung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
nieuwe versie
französischen Fassung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Franse versie
deutschen Fassung
 
(in ca. 93% aller Fälle)
Duitse versie
französische Fassung
 
(in ca. 82% aller Fälle)
Franse versie
englischen Fassung
 
(in ca. 80% aller Fälle)
Engelse versie
konsolidierte Fassung
 
(in ca. 68% aller Fälle)
geconsolideerde versie
Fassung des
 
(in ca. 53% aller Fälle)
versie van
geänderten Fassung
 
(in ca. 43% aller Fälle)
als gewijzigd
Fassung des
 
(in ca. 23% aller Fälle)
versie van het
Deutsch Häufigkeit Polnisch
Fassung
 
(in ca. 37% aller Fälle)
wersji
de Wir brauchen eine konsolidierte Fassung des Vertrags , bevor wir unsere Bürger bitten , eine sachkundige Entscheidung zu treffen .
pl Potrzebujemy skonsolidowanej wersji Traktatu zanim poprosimy naszych obywateli o dokonanie świadomego wyboru .
Fassung
 
(in ca. 28% aller Fälle)
wersja
de Auch wenn die Kommission in ihrem ursprünglichen Vorschlag viel weiter gegangen war , wird diese geänderte Fassung einen recht nennenswerten Teil des Einsparungspotenzials des ursprünglichen Vorschlags der Kommission beibehalten , der sich auf 172 Millionen Euro pro Jahr beläuft .
pl Mimo że w swoim pierwotnym wniosku Komisja posunęła się jeszcze dalej , to wersja objęta sprawozdaniem utrzymuje w znacznej części potencjał oszczędnościowy pierwotnego wniosku , wynoszący 172 miliony euro rocznie .
Fassung
 
(in ca. 6% aller Fälle)
wersję
de Der Vorschlag , der eine konsolidierte Fassung ist , auf die sich Rat und Kommission verständigt haben , erweitert die Definition des Menschenhandels und berücksichtigt damit , dass sich Formen und Trends verändern .
pl W omawianym wniosku , stanowiącym skonsolidowaną wersję uzgodnioną z Radą i Komisją , poszerza się definicję handlu ludźmi , uwzględniając zmieniające się formy i tendencje .
neue Fassung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
  • nowa wersja
  • Nowa wersja
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
Fassung
 
(in ca. 78% aller Fälle)
versão
de Diese neue Fassung bringt auch Verbesserungen , insbesondere im Hinblick auf den Zweck der Datenübertragung .
pt Esta nova versão contém igualmente melhorias , em particular no que diz respeito à transferência de dados .
Fassung
 
(in ca. 3% aller Fälle)
na versão
Fassung
 
(in ca. 2% aller Fälle)
a versão
erste Fassung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
primeira versão
kodifizierte Fassung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
versão codificada
konsolidierte Fassung
 
(in ca. 94% aller Fälle)
versão consolidada
französische Fassung
 
(in ca. 92% aller Fälle)
versão francesa
deutschen Fassung
 
(in ca. 89% aller Fälle)
versão alemã
geänderte Fassung
 
(in ca. 67% aller Fälle)
versão alterada
englische Fassung
 
(in ca. 66% aller Fälle)
versão inglesa
Fassung des
 
(in ca. 49% aller Fälle)
versão
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
Fassung
 
(in ca. 36% aller Fälle)
  • versiunea
  • Versiunea
de Trotz dieser Warnung scheint es , dass die aktuelle Fassung des am 14 . Juli dieses Jahres angenommenen Gesetzes die seitens der Kommission zuvor zum Ausdruck gebrachten Befürchtungen nicht zerstreut .
ro În pofida acestui avertisment , ar părea că versiunea actuală a legii adoptate la 14 iulie nu risipeşte îngrijorările exprimate de Comisie anterior .
Fassung
 
(in ca. 20% aller Fälle)
versiune
de Warum war es erforderlich , das klare Signal an die Türkei und an Bosnien in der ersten Fassung des Berichts von Herrn Albertini zu dämpfen ?
ro De ce a fost necesar să se atenueze semnalul clar adresat Turciei şi Bosniei în prima versiune a raportului dlui Albertini ?
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
Fassung
 
(in ca. 54% aller Fälle)
versionen
de Durch die vorangegangene Fassung des Abkommens mit Google drohte die Monopolisierung aller literarischen Werke durch ein privates Unternehmen , eine Bedrohung , die bis dato noch nicht völlig eliminiert worden ist .
sv I den tidigare versionen av avtalet med Google hotades hela den litterära produktionen att monopoliseras av ett privat företag , ett hot som ännu inte har försvunnit helt och hållet .
Fassung
 
(in ca. 21% aller Fälle)
version
de Als Antwort muß ich Ihnen also sagen : Die Originalfassung , die verbindliche Fassung , ist die deutsche .
sv Detta är alltså det svar som jag måste ge er : den ursprungliga versionen , den version man kan lita på , är den tyska .
Fassung
 
(in ca. 3% aller Fälle)
version av
kodifizierte Fassung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
kodifierad version
französische Fassung
 
(in ca. 93% aller Fälle)
franska versionen
deutschen Fassung
 
(in ca. 88% aller Fälle)
tyska versionen
französischen Fassung
 
(in ca. 88% aller Fälle)
franska versionen
englische Fassung
 
(in ca. 65% aller Fälle)
engelska versionen
konsolidierte Fassung
 
(in ca. 55% aller Fälle)
konsoliderad version
englischen Fassung
 
(in ca. 48% aller Fälle)
engelska versionen
Fassung des
 
(in ca. 33% aller Fälle)
version av
Fassung des
 
(in ca. 26% aller Fälle)
versionen av
die französische Fassung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
den franska versionen
die englische Fassung
 
(in ca. 52% aller Fälle)
engelska versionen
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
Fassung
 
(in ca. 24% aller Fälle)
verzia
de Einige von uns sind der Auffassung , dass das , womit wir abgespeist werden sollen , einmal mehr eine verwässerte Fassung des ursprünglichen Vorschlags der Kommission ist .
sk Niektorí z nás zastávajú názor , že to , čo nám zostalo , je už spomínaná oslabená verzia pôvodného návrhu Komisie .
Fassung
 
(in ca. 17% aller Fälle)
verzii
de Herr Präsident ! Entschuldigen Sie , aber es ist ein Fehler in Ziffer 3 der deutschen Fassung , und ich bitte , das dort und gegebenenfalls auch in allen anderen Sprachfassungen in Ordnung zu bringen .
sk ( DE ) Vážený pán predsedajúci , prepáčte , ale v bode 3 v nemeckej verzii je chyba a chcel by som vás požiadať , aby ste ju dali opraviť , a ak je to potrebné , tak vo všetkých ostatných jazykových verziách .
Fassung
 
(in ca. 8% aller Fälle)
verziu
de Es ist ebenfalls bezeichnend , dass das Europäische Parlament über einen Vertrag abstimmt , obwohl keines seiner Mitglieder die Möglichkeit hatte , eine konsolidierte Fassung zu studieren .
sk Je tiež významné , že Európsky parlament hlasuje o tejto zmluve , aj keď žiadny z jeho poslancov si ešte nemohol prečítať konsolidovanú verziu .
Fassung
 
(in ca. 5% aller Fälle)
znení
de ( FI ) Herr Präsident ! Ich möchte nur sagen , dass ein wichtiger Punkt in der finnischen Fassung dieser Entschließung falsch übersetzt worden ist .
sk ( FI ) Vážený pán predseda , chcela by som len povedať , že jeden dôležitý bod bol vo fínskom znení tohto uznesenia nesprávne preložený .
neue Fassung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
nová verzia
Fassung des
 
(in ca. 77% aller Fälle)
verzia
überarbeitete Fassung
 
(in ca. 77% aller Fälle)
revidovaná verzia
konsolidierte Fassung
 
(in ca. 31% aller Fälle)
konsolidovanú verziu
konsolidierte Fassung
 
(in ca. 31% aller Fälle)
konsolidovanú
eine konsolidierte Fassung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
konsolidovanú verziu
( kodifizierte Fassung ) (
 
(in ca. 100% aller Fälle)
( kodifikované znenie ) (
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
Fassung
 
(in ca. 27% aller Fälle)
različico
de Der gegenständliche Vorschlag der Kommission zu einer kodifizierten Fassung der Richtlinie des Rates über die tierseuchenrechtlichen Bedingungen für den innergemeinschaftlichen Handel mit Geflügel und Bruteiern sowie für ihre Einfuhr aus Drittländern liegt sowohl im Interesse der in der Landwirtschaft Tätigen und der Handeltreibenden in diesem Bereich als auch in jenem der EU-Bürger als Konsumenten , weshalb ich zustimme .
sl Sedanji predlog Komisije za kodificirano različico direktive Sveta o pogojih zdravstvenega stanja živali , ki veljajo znotraj Skupnosti za trgovanje s perutnino in valilnimi jajci ter za njihov uvoz iz tretjih držav , je v interesu ljudi , ki delajo v kmetijstu , in ljudi , ki se ukvarjajo s trgovino na tem področju , pa tudi v interesu državljanov EU kot potrošnikov in zato jo podpiram .
Fassung
 
(in ca. 22% aller Fälle)
različica
de Die derzeitige Fassung des Entwurfs ist ein breiter Kompromiss , mit dem die Hauptziele erreicht zu sein scheinen , d. h. , die Vollendung des Binnenmarktes bei den Postdiensten , vor allem durch die Aufhebung des Briefmonopols , und die gesicherte Fortsetzung eines hochwertigen und kostengünstigen öffentlichen Dienstes .
sl Trenutna različica tega projekta je širok kompromis , pri katerem se zdijo glavni cilji doseženi : popolno izvajanje notranjega trga poštnih storitev , predvsem s prekinitvijo poštnega monopola , in zagotovitev , da ima javna storitev še naprej visoko kakovost in nizke stroške .
Fassung
 
(in ca. 13% aller Fälle)
različici
de - ( CS ) Herr Präsident ! Ich habe diesen populistischen Text nicht unterstützt , der in der ursprünglichen Fassung eine Reihe von nützlichen Bestimmungen zu größerer Transparenz in Bezug auf politische Aktivitäten in der Europäischen Union enthielt .
sl - ( CS ) Gospod predsednik , nisem podprla tega populističnega besedila , ki je v izvirni različici vsebovalo številne uporabne določbe o večji preglednosti v zvezi s političnimi dejavnostmi znotraj Evropske unije .
neue Fassung
 
(in ca. 93% aller Fälle)
nova različica
konsolidierte Fassung
 
(in ca. 67% aller Fälle)
konsolidirano različico
endgültigen Fassung
 
(in ca. 62% aller Fälle)
končno različico
Deutsch Häufigkeit Spanisch
Fassung
 
(in ca. 76% aller Fälle)
versión
de Herr Präsident ! Ich möchte das Präsidium schon jetzt auf folgendes Problem aufmerksam machen : In der Entschließung zum Thema Unternehmensverlagerungen , das wir in wenigen Augenblicken erörtern werden , ist die portugiesische Fassung in Punkt 8 anders als die Version in allen anderen Sprachen .
es Señor Presidente , quisiera formular la siguiente pregunta a la Mesa : en la resolución sobre la cuestión que votaremos dentro de poco , en relación con las deslocalizaciones de empresas , la versión portuguesa del punto 8 es diferente a las demás versiones en otros idiomas .
Fassung
 
(in ca. 7% aller Fälle)
  • la versión
  • La versión
französische Fassung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
versión francesa
kodifizierte Fassung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
versión codificada
konsolidierten Fassung
 
(in ca. 91% aller Fälle)
versión consolidada
deutschen Fassung
 
(in ca. 75% aller Fälle)
versión alemana
englische Fassung
 
(in ca. 59% aller Fälle)
versión inglesa
konsolidierte Fassung
 
(in ca. 46% aller Fälle)
versión consolidada
der englischen Fassung
 
(in ca. 67% aller Fälle)
versión inglesa
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
Fassung
 
(in ca. 27% aller Fälle)
verzi
de Die neue Fassung ist eine Verbesserung gegenüber der letzten .
cs Nová verze je oproti předchozí verzi vylepšena .
Fassung
 
(in ca. 21% aller Fälle)
znění
de Was die Vermeidung , das eigentliche Ziel der Gesetzgebung betrifft , so vermisse ich in der aktuellen Fassung die Zielvorgaben für die Abfallstabilisierung , auf die wir uns in der ersten Lesung bereits geeinigt hatten .
cs Pokud jde o prevenci - hlavní cíl právního předpisu - postrádám v posledním znění cíle v oblasti stabilizace odpadu , avšak tyto cíle jsme schválili již v prvním čtení .
Fassung
 
(in ca. 15% aller Fälle)
verze
de Die neue Fassung ist eine Verbesserung gegenüber der letzten .
cs Nová verze je oproti předchozí verzi vylepšena .
Fassung
 
(in ca. 7% aller Fälle)
její
de Daher begrüßen wir diesen Bericht und unterstützen ihn in seiner jetzigen Fassung .
cs Proto tuto zprávu vítáme a podporujeme ji v její současné podobě .
Fassung
 
(in ca. 7% aller Fälle)
text
de Meines Erachtens war die ursprüngliche Fassung des Berichts meines Kollegen Herrn Meijer in dieser Sache ausgewogen .
cs Věřím , že původní text zprávy kolegy poslance Meijera byl v tomto ohledu vyvážený .
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
Fassung
 
(in ca. 18% aller Fälle)
változat
de Ich glaube , die Fassung , die wir mit der französischen Präsidentschaft in Bezug auf die Muttergesellschaften vereinbart haben , bietet einen hinreichenden Schutz gegen die Bevorzugung bestimmter Fluglinien .
hu Úgy vélem , hogy az a változat , amit mi egyeztettünk a francia elnökséggel a tulajdonos fuvarozókkal kapcsolatban megfelelő védelmet kínál az egyes légitársaságok javára történő pozitív diszkrimináció ellen .
Fassung
 
(in ca. 15% aller Fälle)
változata
de In dieser Angelegenheit , in der das Europäische Parlament keinerlei rechtliche Zuständigkeiten hat , werden wir zu einer Lachnummer , da uns noch keine konsolidierte Fassung des Vertrags als Grundlage für die Debatte vorliegt .
hu Ebben a témában , amelyben az Európai Parlamentnek nincs jogköre , nevetség tárgyává válunk , hiszen a Szerződésnek nincs meg az egységes szerkezetbe foglalt változata , ami a vita alapját képezhetné .
Fassung
 
(in ca. 10% aller Fälle)
módosított
de Angesichts der Bemerkungen von Kommissionsmitglied Kroes scheint es nun , dass keine Zweifel mehr bestehen , dass Ungarn den Empfehlungen der Europäischen Kommission Folge geleistet hat und die geänderte Fassung des betreffenden Gesetzes nun der europäischen Gesetzgebung entspricht .
hu Tekintettel Kroes biztos asszony nyilatkozatára , úgy tűnik , a továbbiakban nem fér hozzá kétség , hogy Magyarország követte a Bizottság ajánlásait , és hogy a szóban forgó törvény módosított változata tiszteletben tartja az európai jogszabályt .
Fassung des
 
(in ca. 100% aller Fälle)
változata

Häufigkeit

Das Wort Fassung hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 2890. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 26.57 mal vor.

2885. Baron
2886. Rede
2887. US-Repräsentantenhaus
2888. Freien
2889. Time
2890. Fassung
2891. schließt
2892. Rollen
2893. Führer
2894. besonderen
2895. Viertel

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • Fassung von
  • Fassung des
  • Fassung der
  • der Fassung
  • deutsche Fassung
  • deutschen Fassung
  • der Fassung von
  • Fassung , die
  • Fassung des Films
  • der Fassung der
  • deutsche Fassung von
  • der Fassung des
  • Fassung )
  • Fassung . Die
  • erste Fassung des
  • deutschen Fassung von
  • deutsche Fassung des
  • die Fassung von
  • deutsch-österreichischen Fassung von
  • überarbeitete Fassung der
  • Fassung von 1918
  • deutschen Fassung der
  • deutschen Fassung des
  • deutsche Fassung der
  • Fassung der Bekanntmachung
  • 2 . Fassung
  • Fassung ,
  • erste Fassung der
  • überarbeitete Fassung des
  • gekürzte Fassung
  • gekürzte Fassung des

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

ˈfasʊŋ

Ähnlich klingende Wörter

Reime

Unterwörter

Worttrennung

Fas-sung

In diesem Wort enthaltene Wörter

Abgeleitete Wörter

  • Fassungen
  • Fassungsvermögen
  • DVD-Fassung
  • US-Fassung
  • TV-Fassung
  • CD-Fassung
  • Fassungsvermögens
  • PC-Fassung
  • Online-Fassung
  • Blu-ray-Fassung
  • Fassungsraum
  • Fassungslosigkeit
  • Fassungsvolumen
  • Fassungslos
  • 3D-Fassung
  • FSK-18-Fassung
  • FSK-16-Fassung
  • Unrated-Fassung
  • Single-Fassung
  • ZDF-Fassung
  • DVD-Fassungen
  • R-Rated-Fassung
  • DEFA-Fassung
  • Manga-Fassung
  • VHS-Fassung
  • Live-Fassung
  • Blu-Ray-Fassung
  • Fassungskraft
  • LP-Fassung
  • DDR-Fassung
  • Video-Fassung
  • Original-Fassung
  • pdf-Fassung
  • Hörspiel-Fassung
  • Synchron-Fassung
  • Xbox-360-Fassung
  • Album-Fassung
  • Broadway-Fassung
  • Musical-Fassung
  • online-Fassung
  • Ur-Fassung
  • PlayStation-2-Fassung
  • PlayStation-Fassung
  • Fassungs
  • Hörbuch-Fassung
  • HD-Fassung
  • CD-ROM-Fassung
  • Xbox-Fassung
  • Kino-Fassung
  • B-Fassung
  • Uncut-Fassung
  • A-Fassung
  • PDF-Fassung
  • PS2-Fassung
  • X-Rated-Fassung
  • Anime-Fassung
  • Septuaginta-Fassung
  • Demo-Fassung
  • R-rated-Fassung
  • Hollywood-Fassung
  • 16-Fassung
  • Deluxe-Fassung
  • SNES-Fassung
  • Cut-Fassung
  • Schwarzweiß-Fassung
  • EU-Fassung
  • SPIO/JK-Fassung
  • Hardcore-Fassung
  • Comic-Fassung
  • UK-Fassung
  • Fassungsreste
  • Süßmayr-Fassung
  • Renegade-Fassung
  • Drehbuch-Fassung
  • 35mm-Fassung
  • JK-Fassung
  • Stereo-Fassung
  • PS3-Fassung
  • Major-Fassung
  • L-Fassung
  • Fassungskapazität
  • Rohschnitt-Fassung
  • Minuten-Fassung
  • Fassungsbereich
  • 18-Fassung
  • Mono-Fassung
  • Tonfilm-Fassung
  • Raumklang-Fassung
  • Zombie-Fassung
  • FSK18-Fassung
  • Kinderkönig-Fassung
  • Völuspá-Fassung
  • Weiß-Gold-Fassung
  • BRD-Fassung
  • Cinema-Fassung
  • Körner-Fassung
  • Vulgat-Fassung
  • Rhino-Fassung
  • Studio-Fassung
  • Open-Air-Fassung
  • OmU-Fassung
  • Independent-Fassung
  • PAL-Fassung
  • Hindi-Fassung
  • Bigband-Fassung
  • SB-Fassung
  • Softcore-Fassung
  • 1987er-Fassung
  • NES-Fassung
  • Windows-Fassung
  • Jazz-Fassung
  • Redux-Fassung
  • Smena-Fassung
  • Dreamcast-Fassung
  • Indie-Fassung
  • LXX-Fassung
  • D-Dur-Fassung
  • Fernseh-Fassung
  • Download-Fassung
  • Vers-Fassung
  • BluRay-Fassung
  • 2D-Fassung
  • Bühnen-Fassung
  • Henschel-Fassung
  • Divertimento-Fassung
  • Novellen-Fassung
  • NWDR-Fassung
  • Orchester-Fassung
  • Drive-Fassung
  • Export-Fassung
  • Europa-Fassung
  • 3D-Blu-ray-Fassung
  • Africanus-Fassung
  • Schwarz-Weiß-Fassung
  • FSK16-Fassung
  • 12-Zoll-Fassung
  • Prosa-Fassung
  • Karten-Fassung
  • DS-Fassung
  • Gotteslob-Fassung
  • Paperback-Fassung
  • Lawino-Fassung
  • iOS-Fassung
  • GameCube-Fassung
  • Pro7-Fassung
  • Es-Dur-Fassung
  • 61er-Fassung
  • Cinemascope-Fassung
  • Roman-Fassung
  • Scat-Fassung
  • Braun-Gold-Fassung
  • IMAX-Fassung
  • Kammerorchester-Fassung
  • Rezitativ-Fassung
  • Fassungsanlage
  • Bronnen-Fassung
  • Shakespeare-Fassung
  • Fassungsseite
  • Pianola-Fassung
  • Prado-Fassung
  • Alternativ-Fassung
  • Thai-Fassung
  • Lutz-Fassung
  • Ballett-Fassung
  • ARD-Fassung
  • Film-Fassung
  • Fassungsarbeiten
  • Stummfilm-Fassung
  • Synthesizer-Fassung
  • Standard-Fassung
  • PS-Fassung
  • Vorab-Fassung
  • W-Fassung
  • Disco-Fassung
  • Rock-Fassung
  • Surround-Fassung
  • Hasbro-Fassung
  • Angara-Fassung
  • Matthäus-Fassung
  • NTSC-Fassung
  • Piano-Fassung
  • Remastered-Fassung
  • Mann-Fassung
  • Vulgata-Fassung
  • Roll-Fassung
  • cappella-Fassung
  • Hörfilm-Fassung
  • Beatles-Fassung
  • Schwarz-weiß-Fassung
  • Sanskrit-Fassung
  • Ensemble-Fassung
  • Streichquartett-Fassung
  • Zaimoglu/Senkel-Fassung
  • Zeige 143 weitere
  • Zeige weniger

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Film
  • dann zum zweiten Mal in der heute bekannten Fassung , wobei bei den ersten Auflagen ein anderes
  • auf denen die ersten 19 Grundgesetzartikel in der Fassung von 1949 zu lesen sind . Man entschied
  • Unter diesem Titel gibt es eine etwas längere Fassung als unter dem amerikanischen Titel Bleeders , bei
  • dieses Werk erst Jahrzehnte später in einer gedruckten Fassung erschien . “ In diesem Jahreswechsel 1509/10 musste
Film
  • er von 1973 bis 1985 in der deutschen Fassung der Sesamstraße dem Bert seine Stimme . Ferner
  • . April 1953 Premiere . Für die deutschsprachige Fassung wurde der Name der Hauptfigur Henry Jarrod in
  • Becky und ihrer Großmutter wegfahren . Die deutschsprachige Fassung entstand in den Studios der Berliner Synchron GmbH
  • , moderiert wird das Spiel in der deutschen Fassung von Benni Thurnheer , in der italienischen von
Film
  • sich , dass die Serie für die deutsche Fassung leicht gekürzt wurde . Auf den DVDs gibt
  • beim Steam-Support die Orange Box auf die ungeschnittene Fassung umstellen lassen . Die drei Episoden werden als
  • gibt die ersten drei Staffeln in teilweise gekürzter Fassung in Deutschland auf DVD . Um eine FSK16-Freigabe
  • jedoch nicht die Originalfassung , sondern eine gekürzte Fassung , in der die Gewaltszenen entsprechend geschnitten und
Mythologie
  • überliefert ist und auch in eine erweiterte volkssprachliche Fassung übertragen wurde . Fraglich ist , ob Dino
  • es sich allerdings um eine Rückübersetzung der lateinischen Fassung Moerbekes handelte . Erst 1865 wurde die erste
  • und enthält trotz seiner seit 1950 gültigen englischen Fassung noch zahlreiche spanische Ausdrücke wie reclusión perpetua (
  • abgeschlossen ) . Unabhängig von dieser ersten lateinischen Fassung wurde die altfranzösische Übersetzung im darauffolgenden Jahr noch
Deutschland
  • Papst um Rücknahme der Ausnahmefassung zugunsten der einheitlichen Fassung von 1970 . Nach Bertones Erklärung fasste der
  • 1475 , ehe Ludwig XI . die endgültige Fassung des Vertrages ratifizieren konnte . Die acht eidgenössischen
  • unvereinbar und verlangten die ersatzlose Streichung der älteren Fassung . Kardinalstaatssekretär Tarcisio Bertone stellte diese am 19
  • Wallisern ein Waffenstillstand vermittelt . Bei der schriftlichen Fassung des Friedensvertrags wurden vom Herzog von Mailand neue
Deutschland
  • der § § 175 und 175a in ihrer Fassung von 1935 bestanden . 1949 wurde nun auch
  • war § 1910 des BGB in seiner damaligen Fassung . Er hatte folgenden Inhalt : ( 1
  • Orchester in Peking Civil Prozess Ordnung , die Fassung der deutschen Zivilprozessordnung ( ZPO ) von 1879-1899
  • Satz 2 BGB in der bis dahin gültigen Fassung . Danach betrug der Verzugszinssatz in solchen Fällen
Mathematik
  • wich noch im Jahr ihres Erscheinens einer purgierten Fassung , die insbesondere um sexuell explizite , blasphemische
  • Minenliste vervollständigen kann . Im Gegensatz zur japanischen Fassung wurde die Möglichkeit , die Dorfbewohner anzugreifen ,
  • technischen Mängeln realisiert wurde - um seine endgültige Fassung handelt , obwohl sie seiner Vision „ näher
  • , so wie sich dies auch für eine Fassung des Augmentationskanons belegen lässt . Es wurde verschiedentlich
Komponist
  • Mailand , Scala ) - beide in der Fassung von Rimski-Korsakow 4 . Nov. 1959 Leningrad ,
  • of Time and Truth , endgültige , letzte Fassung von Il Trionfo del Tempo , Uraufführung 11
  • , Turin , 1843 ; revidierte und ergänzte Fassung : Triest , 1843 ) Leonora ( UA
  • . Fassung ) zu Radamisto ( 2 . Fassung ) von Radamisto ( englisch )
Komponist
  • 74 und op. 95 . Auch die erste Fassung seiner einzigen Oper Fidelio komponierte Beethoven in dieser
  • Durchsicht , im Jahre 1877 entstand die zweite Fassung der 3 . Sinfonie d-moll . 1878 fügte
  • Symphonien sowie Beethovens 9 . Symphonie in der Fassung von Gustav Mahler . 2010 wurden die Serien
  • revidierte Linzer Fassung ) , 1890/91 ( Wiener Fassung ) Sinfonie B-Dur , 1869 ; nur Skizzen
Album
  • von Leiber/Stoller übernahm er Hound Dog . Die Fassung von Presley beruht aber nicht auf den bisher
  • the Beat Brothers “ spielten 1964 eine weitere Fassung ein . Die Carpenters brachten am 9 .
  • von 1968 ) . Eine weitere sehr erfolgreiche Fassung lieferte Sid Vicious von den Sex Pistols ,
  • of Fame der Blues Foundation aufgenommen . Die Fassung von Elvis Presley beruht nicht auf den bisherigen
Roman
  • sowie in den Nachkriegsjahren 1946/47 . Eine gekürzte Fassung erschien vor der Veröffentlichung in der Berliner Zeitung
  • Deutschland 1918 bis 1932 , das in überarbeiteter Fassung bis heute aufgelegt wird , wieder auf den
  • das erst 1933 und 1934 ( in überarbeiteter Fassung ) im Druck erschien . 1912 gehörte er
  • Puchwein und erschien 1956 im Zsolnay-Verlag . Diese Fassung wurde später durch Käthe Springer überarbeitet und ergänzt
Schriftsteller
  • zur Zeit des Nationalsozialismus ( Überarbeitete und ergänzte Fassung des Zwischenberichts von 1999 ) ( Veröffentlichungen der
  • Weber Dresden zum Dr. phil . Die überarbeitete Fassung der Schrift erschien 2011 als Band 2 der
  • Goldtransaktionen im Zweiten Weltkrieg ( Überarbeitete und ergänzte Fassung des Zwischenberichts von 1998 ) ( Veröffentlichungen der
  • . Auflage 1953 . ( Eine wesentlich erweiterte Fassung unter demselben Titel erschien 1995 bei Florian Noetzel
Musical
  • Theatre in London in der ersten , französischen Fassung uraufgeführt . Die deutsche Erstaufführung war am 30
  • 2328 Aufführungen . Die deutschsprachige Erstaufführung in der Fassung von Robert Gilbert erfolgte am 4 . Januar
  • Bloch Erben ins Deutsche übertrug . In ihrer Fassung fand 1997 am Schauspiel Essen die deutschsprachige Erstaufführung
  • New York . Die deutschsprachige Erstaufführung in einer Fassung von Frank Thannhäuser fand 1970 in den Städtischen
Deutsches Kaiserreich
  • . Juli 1935 das Habsburgergesetz in seiner damaligen Fassung vom 30 . Oktober 1919 geändert und aus
  • veröffentlichte am 22 . Januar 1943 die endgültige Fassung des Erlasses über den „ Kriegshilfseinsatz der Jugend
  • Gesetzesinitiative führte . Das Gesetz wurde in der Fassung vom 6 . Dezember 1937 nochmals veröffentlicht und
  • 2008 erhielt der Artikel 88-5 dieser Verfassung folgende Fassung : Die griechische Verfassung vom 9 . Juni
Oper
  • Der Taucher ( erste Fassung 1814 ; zweite Fassung 1815 ) genutzt . Heinz Erhardt hat das
  • 15 . Januar 1919 . Erste Strophe der Fassung 1843 Nach Robert Burns , St. Goar ,
  • Götter Griechenlandes ( erste Fassung 1788 , zweite Fassung 1800 ) Hektors Abschied ( 1790 ) Das
  • ( 1786 ) Die Götter Griechenlandes ( erste Fassung 1788 , zweite Fassung 1800 ) Hektors Abschied
Berlin
  • und ist bis 1855 zurückzuverfolgen . Die jetzige Fassung entstand 1899 . Die schwarzen Flecken im Segel
  • Lahn ist der linksseitige Lahnhöhenweg in leicht gekürzter Fassung ab Marburg auch als Jakobsweg ( sogenannter Lahn-Camino
  • . 1856 wurde das Wappen durch eine neue Fassung ersetzt , bei der die Abbildung des Bären
  • das Wappen und den Namenszug , dessen vorherige Fassung er als beschrieb . Um die Lesbarkeit an
Band
  • dem griechischen Mythos von Dardanos . Die erste Fassung der Oper von 1739 erlebte wegen der Schwächen
  • , bei dem es sich um eine dramatisierte Fassung seiner Kriegserfahrungen handelt . Im Wettstreit mit Sophokles
  • Vorbild . Rousseaus Pygmalion ist offenbar die erste Fassung des Stoffs , in der die Hauptfigur sein
  • aus Staatsräson ) , bleibt in der vieraktigen Fassung aber ohne Erklärung . Der Eingangschor der Oper
Software
  • - Teil 2-3 : Systemorientierte Anwendung ; Deutsche Fassung EN 50157-2-3 :1998 Carsten Meyer : French Connection
  • Sonderfarben . ISO 15930-2 : die ursprünglich geplante Fassung von PDF/X -2 ist nie erschienen ( siehe
  • an Profile und Platten für Wandbekleidungen ; Deutsche Fassung prEN 15534-5 :2012 Weitere Teile befinden sich noch
  • vom 22 . Oktober 2006 ersetzt die dritte Fassung ( ISO 9999 : 2002 ) . Für
Paris
  • Amerika ( Tintin en Amérique ) - schwarzweiße Fassung 1932 : Die Zigarren des Pharaos ( Les
  • Kongo ( Tintin au Congo ) - schwarzweiße Fassung 1931 : Tim in Amerika ( Tintin en
  • Marsilia , Venedig 1999 , ISBN 88-317-7353-4 Französische Fassung ( „ Grégoire “ ) Philippe Ménard (
  • Le crabe aux pinces d’or ) - schwarzweiße Fassung 1941-1942 : Der geheimnisvolle Stern ( L’étoile mystérieuse
Kriegsmarine
  • Ortsnamen weiter , und zwar in der deutsch-österreichischen Fassung von 1918 . 1943 erfolgten folgende Gemeindeveränderungen :
  • Ortsnamen weiter , und zwar in der deutsch-österreichischen Fassung von 1918 . Allerdings wurde 1943 eine Gemeinde
  • im Wesentlichen die bisherigen Ortsnamen in der deutsch-österreichischen Fassung von 1918 weiter . Die Gemeinde Wyschehor erhielt
  • Ortsnamen weiter , und zwar in der deutsch-österreichischen Fassung von 1918 . 1942 wurde aus den Gemeinden
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK