Fassung
Übersicht
Wortart | Substantiv |
---|---|
Numerus | Singular , Plural: Fassungen |
Genus | femininum (weiblich) |
Worttrennung | Fas-sung |
Nominativ |
die Fassung |
die Fassungen |
---|---|---|
Dativ |
der Fassung |
der Fassungen |
Genitiv |
der Fassung |
den Fassungen |
Akkusativ |
die Fassung |
die Fassungen |
Singular | Plural |
Übersetzungen
- Bulgarisch (4)
- Dänisch (10)
- Englisch (14)
- Estnisch (7)
- Finnisch (7)
- Französisch (4)
- Griechisch (5)
- Italienisch (12)
- Lettisch (7)
- Litauisch (4)
- Niederländisch (12)
- Polnisch (4)
- Portugiesisch (11)
- Rumänisch (2)
- Schwedisch (14)
- Slowakisch (11)
- Slowenisch (6)
- Spanisch (9)
- Tschechisch (5)
- Ungarisch (4)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Fassung |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
версия
Ich bin auch der Meinung , dass dieses Abkommen aufgehoben und durch eine überarbeitete Fassung ersetzt werden soll , die Teil einer aus drei Abkommen für den Raum des westlichen und mittleren Pazifiks bestehenden Reihe ist , zu denen auch die Partnerschaftsabkommen mit Kiribati und mit den Föderierten Staaten von Mikronesien zählen .
Съгласен съм , че споразумението трябва да бъде отменено и заменено от нова версия , която спада към групата от три споразумения с региона на Западния и Централния Тихи океан , който включва още споразумения за партньорство с Кирибати и Федералните микронезийски щати .
|
Fassung |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
вариант
Abschließend möchte ich all meinen Kolleginnen und Kollegen für deren sehr positive Beiträge zur endgültigen Fassung dieses Berichts danken .
В заключение , бих искал да благодаря на всичките си колеги за техния положителен принос за окончателния вариант на доклада .
|
Fassung |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
редакция
Im Hinblick auf Änderungsantrag 2 und weil ich der von Papst Benedikt dargelegten Haltung zur prophylaktischen Verwendung von Kondomen zur Vermeidung der HIV/AIDS-Ausbreitung nachhaltig widerspreche , kann ich diesen Änderungsantrag wegen der unbegründeten und ungenauen Fassung nicht unterstützen .
По отношение на изменение 2 , макар категорично да не одобрявам цитираната позиция на папа Бенедикт относно употребата на презервативи като профилактична мярка срещу разпространението на ХИВ / СПИН , не мога да го подкрепя заради неоснователната и неточна редакция .
|
geänderte Fassung |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
изменен вариант
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Fassung |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
udgave
Die Berichterstatterin hat eine große Zahl von Änderungen akzeptiert , was zu dieser ausgewogeneren Fassung führte .
Ordføreren accepterede en lang række ændringsforslag , som førte til denne mindre uafbalancerede udgave .
|
Fassung |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
version
Frau Präsidentin , ich möchte nur richtigstellen , dass auch hier die deutschsprachige Fassung nicht korrekt ist .
Fru formand , jeg skal blot korrigere , at den tysksprogede version heller ikke er korrekt her .
|
Fassung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
udgave af
|
Fassung . |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
udgave .
|
deutschen Fassung |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
tyske udgave
|
englische Fassung |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
engelske version
|
Fassung des |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
version af
|
endgültigen Fassung |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
endelige udgave
|
Fassung des |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
udgave af
|
Dies betrifft die schriftliche Fassung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Dette vedrører den skriftlige udgave
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Fassung |
(in ca. 81% aller Fälle)
|
version
Wir brauchen diese Badegewässer-Richtlinie : Die geltende Richtlinie ist überholt , und die überarbeitete Fassung wird den Zustand der Gewässer in punkto Sauberkeit besser widerspiegeln als die derzeit geltende .
We need this bathing water directive : the current directive is obsolete , and the reformed version will reflect the state of the water , in terms of hygiene , more effectively than the present one does .
|
Fassung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
version of
|
deutschen Fassung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
German version
|
neuen Fassung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
new version
|
französischen Fassung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
French version
|
kodifizierte Fassung |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
codified version
|
konsolidierte Fassung |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
consolidated version
|
neue Fassung |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
new version
|
Fassung ) |
(in ca. 84% aller Fälle)
|
version )
|
geänderten Fassung |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
as amended
|
englische Fassung |
(in ca. 70% aller Fälle)
|
English version
|
endgültige Fassung |
(in ca. 70% aller Fälle)
|
final version
|
englischen Fassung |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
English version
|
Fassung des |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
version of
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Fassung |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
versiooni
Auch die endgültige Fassung werden wir sorgfältig durchsehen .
Vaatame hoolikalt läbi ka lõpliku versiooni .
|
Fassung |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
versioon
Ich hoffe , die endgültige Fassung dieses Berichts wird zeigen , dass die Zeiten , als Lobbygruppen beträchtlichen Einfluss auf die von der Europäischen Union verabschiedeten Gesetze hatten , der Vergangenheit angehören .
Ma loodan , et raporti viimane versioon näitab , et ajad , kui lobitöörühmad omasid Euroopa Liidus vastuvõetavate õigusaktide suhtes märkimisväärset mõju , on nüüd möödas .
|
Fassung |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
versioonis
( IT ) Frau Präsidentin , meine Damen und Herren , ich freue mich sehr , dass in der endgültigen Fassung des Berichts die Verstrickung in kriminelle Machenschaften , die mit Menschenhandel in Verbindung stehen , ein erschwerender Umstand ist , der die Mindeststrafe von fünf auf zehn Jahre Gefängnis verdoppelt .
( IT ) Austatud juhataja , lugupeetud kolleegid ! Ma olen väga rahul , et raporti lõplikus versioonis käsitatakse inimkaubandusega seotud süütegude toimepanemiseks kuritegelikes ühendustes osalemist raskendava asjaoluna , mistõttu miinimumkaristused kahekordistuvad , moodustades viie aasta asemel kümme aastat vangistust .
|
Fassung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
teksti
Wann beabsichtigt die Kommission die überarbeitete Fassung der UVP-Richtlinie vorzulegen ?
Millal komisjon kavatseb esitada keskkonnamõju hindamise direktiivi läbivaadatud teksti ?
|
Fassung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
muudetud
Diese neue , überarbeitete Fassung ist ein unbürokratisches und flexibleres Hilfsinstrument . Und wenn dieses Instrument nicht jetzt - im Zuge dieser aktuellen Katastrophen - unter portugiesischer Ratspräsidentschaft mobilisiert wird , wann dann ?
Kõnealune uus muudetud variant on paindlikum ja lihtsam vahend abi osutamiseks : kui seda ei võeta kasutusele nüüd , Portugali eesistumise ajal , pärast kõnealuseid hiljutisi sündmusi , siis millal üldse see kasutusele võetakse ?
|
konsolidierte Fassung |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
konsolideeritud versiooni
|
konsolidierte Fassung des |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
konsolideeritud versiooni
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Fassung |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
versio
Die derzeitige Fassung des Entwurfs ist ein breiter Kompromiss , mit dem die Hauptziele erreicht zu sein scheinen , d. h. , die Vollendung des Binnenmarktes bei den Postdiensten , vor allem durch die Aufhebung des Briefmonopols , und die gesicherte Fortsetzung eines hochwertigen und kostengünstigen öffentlichen Dienstes .
Projektin nykyinen versio on yleinen kompromissi , jossa päätavoitteet tunnutaan saavuttaneen : postipalvelujen sisämarkkinoiden täysimääräinen toteuttaminen pääasiassa lopettamalla postimonopoli ja laadukkaan , edullisen julkisen palvelun varma jatkuminen .
|
Fassung |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
versiossa
Wir halten uns bitte an die englische Fassung , wo die Worte his or her eingefügt wurden .
Pyydän , että pysymme englanninkielisessä versiossa , johon lisättiin sanat his or her .
|
Fassung |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
version
( DE ) Herr Präsident ! Gemäß Artikel 149 , in der früheren Fassung Artikel 145 , möchte ich eine persönliche Bemerkung machen .
( DE ) Arvoisa puhemies , haluan antaa työjärjestyksen 149 artiklan , aiemman version 145 artiklan , mukaisen henkilökohtaisen lausuman .
|
kodifizierte Fassung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
kodifioitu toisinto
|
englischen Fassung |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
englanninkielisessä
|
englische Fassung |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
|
Fassung des |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
version
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Fassung |
(in ca. 76% aller Fälle)
|
version
Frau Präsidentin , ich möchte im Interesse der Zeit vielleicht vorschlagen , dass ich die ausführliche Fassung meiner Antwort , in der alle diese Initiativen im Einzelnen dargestellt sind , dem Herrn Abgeordneten zur Verfügung stelle , und ich bin auch bereit , jede weitere Information zu geben .
Madame la Présidente , pour une question de temps , je suggère de réserver à l’honorable député la version complète de ma réponse , avec une description détaillée de toutes ces initiatives , et je suis également disposé à mettre toute autre information à sa disposition .
|
Fassung |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
la version
|
deutschen Fassung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
version allemande
|
englische Fassung |
(in ca. 85% aller Fälle)
|
version anglaise
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Fassung |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
έκδοση
Mir wurde gesagt , dass eine neue Fassung der Stimmliste erstellt wurde , so dass das vermutlich ausgeschlossen ist .
Με ενημερώνουν ότι υπάρχει νέα έκδοση της κατάστασης ψηφοφορίας , οπότε το θέμα αυτό έχει μάλλον κριθεί μη παραδεκτό .
|
Fassung |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
εκδοχή
Aus diesem Grund werde ich nicht der Einzige sein , dem es schwer fällt , diese Fassung des EGF-Vorschlags ohne jedes Wenn und Aber zu unterstützen .
Γι ' αυτόν τον λόγο , δεν θα είμαι ο μόνος που θα δυσκολευτεί να υποστηρίξει ανεπιφύλακτα αυτή την εκδοχή του ΕΤΠ .
|
französische Fassung |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
γαλλική απόδοση
|
geänderten Fassung |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
όπως τροποποιήθηκε
|
geänderten Fassung |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
τροποποιήθηκε από
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Fassung |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
versione
Aus diesem Text , dessen überarbeitete Fassung formell verabschiedet wurde und dem Parlament Ende September oder Anfang Oktober 2001 zur zweiten Lesung übermittelt wird , geht hervor , dass der Rat die erneuerbaren Energien mit Nachdruck fördern möchte .
Dal testo - ufficialmente approvato nella versione che sarà trasmessa al Parlamento alla fine del mese in corso o all ' inizio del prossimo per la seconda lettura - emerge la volontà del Consiglio di sostenere con decisione le energie rinnovabili .
|
Fassung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
|
kodifizierte Fassung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
versione codificata
|
neue Fassung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
nuova versione
|
französischen Fassung |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
versione francese
|
deutschen Fassung |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
versione tedesca
|
konsolidierte Fassung |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
versione consolidata
|
spanischen Fassung |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
versione spagnola
|
ursprünglichen Fassung |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
versione originale
|
Fassung des |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
versione
|
englische Fassung |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
versione inglese
|
geänderten Fassung |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
versione modificata
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
Fassung |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
versija
10 . Informationsnetz landwirtschaftlicher Buchführungen über die Einkommenslage und die betriebswirtschaftlichen Verhältnisse landwirtschaftlicher Betriebe ( kodifizierte Fassung ) (
10 . Tīkls grāmatvedības datu savākšanai par ienākumiem un saimniecisko darbību lauku saimniecībās ( kodificēta versija ) (
|
Fassung |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
versijā
Zweitens sieht die Richtlinie in ihrer modernisierten Fassung für Journalisten und Nachrichtenorganisationen innerhalb der EU das Recht auf Zugang zu kurzen Auszügen zum Zwecke der Kurzberichterstattung vor .
Otrkārt , šīs direktīvas modernizētajā versijā paredzēts , ka visā ES teritorijā žurnālistiem un ziņu organizācijām ir iespēja izmantot īsus izvilkumus ar mērķi sagatavot īsas ziņu reportāžas .
|
Fassung |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
redakcijā
Die an den Verhandlungen teilnehmenden Fraktionsgruppen einigten sich darauf , bestimmte Lärmpegelgrenzen aufzuheben , weil die vom Ausschuss angenommene Fassung spezifische Schallpegel-Werte enthielt .
Sarunās iesaistītās partiju grupas piekrita konkrētu ierobežojumu atcelšanai attiecība uz trokšņa līmeni , jo komitejas apstiprinātajā redakcijā bija ietverti konkrēti decibeli .
|
Fassung des |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
versija
|
Fassung ) |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
versija )
|
konsolidierte Fassung |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
konsolidēto
|
( kodifizierte Fassung ) ( |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
( kodificēta versija ) (
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Fassung |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
versija
Vielmehr erweckt das Paket in der jetzt vorliegenden Fassung den Eindruck , dass es vor allem unter dem Druck der Rating-Agenturen auf die südeuropäischen Euro-Staaten zustande gekommen ist .
Vietoj to , dabartinpaketo versija kelia įspūdį , kad buvo sudaryta daugiausia dėl spaudimo , kurį daro kreditų reitingų agentūros Pietų Europos valstybėms narėms .
|
Fassung |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
kurio
Die derzeitige Fassung des Entwurfs ist ein breiter Kompromiss , mit dem die Hauptziele erreicht zu sein scheinen , d. h. , die Vollendung des Binnenmarktes bei den Postdiensten , vor allem durch die Aufhebung des Briefmonopols , und die gesicherte Fortsetzung eines hochwertigen und kostengünstigen öffentlichen Dienstes .
Dabartinprojekto versija yra didelis kompromisas , kurio pagrindiniai tikslai , regis , pasiekti : visiškai įgyvendinta pašto paslaugų vidaus rinka , iš esmės dėl pašto monopolijos nutraukimo ir užtikrintas aukštos kokybės , žemų kaštų aptarnavimo teikimas .
|
Fassung |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
projekto
Ich habe für diesen Bericht gestimmt , da im Jahr 2008 , nachdem keine Einigung über einen Vorschlag für eine Verordnung zur Vereinfachung und klareren Fassung der Gemeinschaftsregelung zur Erhaltung der Fischereiressourcen erzielt worden war , eine Verordnung zur Festlegung einer Reihe von Übergangsmaßnahmen , die ursprünglich für den Zeitraum vom 1 . Januar 2010 bis zum 30 . Juni 2011 vorgesehen waren , erlassen wurde .
Balsavau už šį pranešimą . Kadangi nebuvo susitarimo dėl reglamento , kuriuo supaprastinami ir paaiškinami žuvininkystės išteklių apsaugos teisės aktai , projekto , 2008 m. buvo priimtas reglamentas dėl pereinamojo laikotarpio priemonių , iš pradžių numatytų taikyti 2010 m. sausio 1 d. - 2011 m. birželio 30 d. laikotarpiu , nustatymo .
|
Fassung |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
versiją
Auch die endgültige Fassung werden wir sorgfältig durchsehen .
Ir įdėmiai peržiūrėsime galutinę versiją .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Fassung |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
versie
Im Jahr 2008 wurde eine französische Fassung erstellt , das KOM-Dokument jedoch , der Vorschlag der Kommission zur Umsetzung in das Gemeinschaftsrecht , ist vom 8 . März 2010 .
In 2008 is er een Franstalige versie geleverd , maar het COM-document , het voorstel van de Commissie om dit om te zetten in communautair recht , dateert van 8 maart 2010 .
|
Fassung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
versie van
|
Fassung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
tekst
Die englische Fassung enthält die Formulierung ' or authorised ' , und sie gehört meiner Ansicht nach auch in den niederländischen Text .
De Engelse tekst behoudt de woorden " or authorised ? en ik denk dat dat in de Nederlandse tekst ook moet .
|
neue Fassung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
nieuwe versie
|
französischen Fassung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Franse versie
|
deutschen Fassung |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
Duitse versie
|
französische Fassung |
(in ca. 82% aller Fälle)
|
Franse versie
|
englischen Fassung |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
Engelse versie
|
konsolidierte Fassung |
(in ca. 68% aller Fälle)
|
geconsolideerde versie
|
Fassung des |
(in ca. 53% aller Fälle)
|
versie van
|
geänderten Fassung |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
als gewijzigd
|
Fassung des |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
versie van het
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Fassung |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
wersji
Wir brauchen eine konsolidierte Fassung des Vertrags , bevor wir unsere Bürger bitten , eine sachkundige Entscheidung zu treffen .
Potrzebujemy skonsolidowanej wersji Traktatu zanim poprosimy naszych obywateli o dokonanie świadomego wyboru .
|
Fassung |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
wersja
Auch wenn die Kommission in ihrem ursprünglichen Vorschlag viel weiter gegangen war , wird diese geänderte Fassung einen recht nennenswerten Teil des Einsparungspotenzials des ursprünglichen Vorschlags der Kommission beibehalten , der sich auf 172 Millionen Euro pro Jahr beläuft .
Mimo że w swoim pierwotnym wniosku Komisja posunęła się jeszcze dalej , to wersja objęta sprawozdaniem utrzymuje w znacznej części potencjał oszczędnościowy pierwotnego wniosku , wynoszący 172 miliony euro rocznie .
|
Fassung |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
wersję
Der Vorschlag , der eine konsolidierte Fassung ist , auf die sich Rat und Kommission verständigt haben , erweitert die Definition des Menschenhandels und berücksichtigt damit , dass sich Formen und Trends verändern .
W omawianym wniosku , stanowiącym skonsolidowaną wersję uzgodnioną z Radą i Komisją , poszerza się definicję handlu ludźmi , uwzględniając zmieniające się formy i tendencje .
|
neue Fassung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Fassung |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
versão
Diese neue Fassung bringt auch Verbesserungen , insbesondere im Hinblick auf den Zweck der Datenübertragung .
Esta nova versão contém igualmente melhorias , em particular no que diz respeito à transferência de dados .
|
Fassung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
na versão
|
Fassung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
a versão
|
erste Fassung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
primeira versão
|
kodifizierte Fassung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
versão codificada
|
konsolidierte Fassung |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
versão consolidada
|
französische Fassung |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
versão francesa
|
deutschen Fassung |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
versão alemã
|
geänderte Fassung |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
versão alterada
|
englische Fassung |
(in ca. 66% aller Fälle)
|
versão inglesa
|
Fassung des |
(in ca. 49% aller Fälle)
|
versão
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Fassung |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
Trotz dieser Warnung scheint es , dass die aktuelle Fassung des am 14 . Juli dieses Jahres angenommenen Gesetzes die seitens der Kommission zuvor zum Ausdruck gebrachten Befürchtungen nicht zerstreut .
În pofida acestui avertisment , ar părea că versiunea actuală a legii adoptate la 14 iulie nu risipeşte îngrijorările exprimate de Comisie anterior .
|
Fassung |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
versiune
Warum war es erforderlich , das klare Signal an die Türkei und an Bosnien in der ersten Fassung des Berichts von Herrn Albertini zu dämpfen ?
De ce a fost necesar să se atenueze semnalul clar adresat Turciei şi Bosniei în prima versiune a raportului dlui Albertini ?
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Fassung |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
versionen
Durch die vorangegangene Fassung des Abkommens mit Google drohte die Monopolisierung aller literarischen Werke durch ein privates Unternehmen , eine Bedrohung , die bis dato noch nicht völlig eliminiert worden ist .
I den tidigare versionen av avtalet med Google hotades hela den litterära produktionen att monopoliseras av ett privat företag , ett hot som ännu inte har försvunnit helt och hållet .
|
Fassung |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
version
Als Antwort muß ich Ihnen also sagen : Die Originalfassung , die verbindliche Fassung , ist die deutsche .
Detta är alltså det svar som jag måste ge er : den ursprungliga versionen , den version man kan lita på , är den tyska .
|
Fassung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
version av
|
kodifizierte Fassung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
kodifierad version
|
französische Fassung |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
franska versionen
|
deutschen Fassung |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
tyska versionen
|
französischen Fassung |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
franska versionen
|
englische Fassung |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
engelska versionen
|
konsolidierte Fassung |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
konsoliderad version
|
englischen Fassung |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
engelska versionen
|
Fassung des |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
version av
|
Fassung des |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
versionen av
|
die französische Fassung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
den franska versionen
|
die englische Fassung |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
engelska versionen
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Fassung |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
verzia
Einige von uns sind der Auffassung , dass das , womit wir abgespeist werden sollen , einmal mehr eine verwässerte Fassung des ursprünglichen Vorschlags der Kommission ist .
Niektorí z nás zastávajú názor , že to , čo nám zostalo , je už spomínaná oslabená verzia pôvodného návrhu Komisie .
|
Fassung |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
verzii
Herr Präsident ! Entschuldigen Sie , aber es ist ein Fehler in Ziffer 3 der deutschen Fassung , und ich bitte , das dort und gegebenenfalls auch in allen anderen Sprachfassungen in Ordnung zu bringen .
( DE ) Vážený pán predsedajúci , prepáčte , ale v bode 3 v nemeckej verzii je chyba a chcel by som vás požiadať , aby ste ju dali opraviť , a ak je to potrebné , tak vo všetkých ostatných jazykových verziách .
|
Fassung |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
verziu
Es ist ebenfalls bezeichnend , dass das Europäische Parlament über einen Vertrag abstimmt , obwohl keines seiner Mitglieder die Möglichkeit hatte , eine konsolidierte Fassung zu studieren .
Je tiež významné , že Európsky parlament hlasuje o tejto zmluve , aj keď žiadny z jeho poslancov si ešte nemohol prečítať konsolidovanú verziu .
|
Fassung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
znení
( FI ) Herr Präsident ! Ich möchte nur sagen , dass ein wichtiger Punkt in der finnischen Fassung dieser Entschließung falsch übersetzt worden ist .
( FI ) Vážený pán predseda , chcela by som len povedať , že jeden dôležitý bod bol vo fínskom znení tohto uznesenia nesprávne preložený .
|
neue Fassung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
nová verzia
|
Fassung des |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
verzia
|
überarbeitete Fassung |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
revidovaná verzia
|
konsolidierte Fassung |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
konsolidovanú verziu
|
konsolidierte Fassung |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
konsolidovanú
|
eine konsolidierte Fassung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
konsolidovanú verziu
|
( kodifizierte Fassung ) ( |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
( kodifikované znenie ) (
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Fassung |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
različico
Der gegenständliche Vorschlag der Kommission zu einer kodifizierten Fassung der Richtlinie des Rates über die tierseuchenrechtlichen Bedingungen für den innergemeinschaftlichen Handel mit Geflügel und Bruteiern sowie für ihre Einfuhr aus Drittländern liegt sowohl im Interesse der in der Landwirtschaft Tätigen und der Handeltreibenden in diesem Bereich als auch in jenem der EU-Bürger als Konsumenten , weshalb ich zustimme .
Sedanji predlog Komisije za kodificirano različico direktive Sveta o pogojih zdravstvenega stanja živali , ki veljajo znotraj Skupnosti za trgovanje s perutnino in valilnimi jajci ter za njihov uvoz iz tretjih držav , je v interesu ljudi , ki delajo v kmetijstu , in ljudi , ki se ukvarjajo s trgovino na tem področju , pa tudi v interesu državljanov EU kot potrošnikov in zato jo podpiram .
|
Fassung |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
različica
Die derzeitige Fassung des Entwurfs ist ein breiter Kompromiss , mit dem die Hauptziele erreicht zu sein scheinen , d. h. , die Vollendung des Binnenmarktes bei den Postdiensten , vor allem durch die Aufhebung des Briefmonopols , und die gesicherte Fortsetzung eines hochwertigen und kostengünstigen öffentlichen Dienstes .
Trenutna različica tega projekta je širok kompromis , pri katerem se zdijo glavni cilji doseženi : popolno izvajanje notranjega trga poštnih storitev , predvsem s prekinitvijo poštnega monopola , in zagotovitev , da ima javna storitev še naprej visoko kakovost in nizke stroške .
|
Fassung |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
različici
- ( CS ) Herr Präsident ! Ich habe diesen populistischen Text nicht unterstützt , der in der ursprünglichen Fassung eine Reihe von nützlichen Bestimmungen zu größerer Transparenz in Bezug auf politische Aktivitäten in der Europäischen Union enthielt .
- ( CS ) Gospod predsednik , nisem podprla tega populističnega besedila , ki je v izvirni različici vsebovalo številne uporabne določbe o večji preglednosti v zvezi s političnimi dejavnostmi znotraj Evropske unije .
|
neue Fassung |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
nova različica
|
konsolidierte Fassung |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
konsolidirano različico
|
endgültigen Fassung |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
končno različico
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Fassung |
(in ca. 76% aller Fälle)
|
versión
Herr Präsident ! Ich möchte das Präsidium schon jetzt auf folgendes Problem aufmerksam machen : In der Entschließung zum Thema Unternehmensverlagerungen , das wir in wenigen Augenblicken erörtern werden , ist die portugiesische Fassung in Punkt 8 anders als die Version in allen anderen Sprachen .
Señor Presidente , quisiera formular la siguiente pregunta a la Mesa : en la resolución sobre la cuestión que votaremos dentro de poco , en relación con las deslocalizaciones de empresas , la versión portuguesa del punto 8 es diferente a las demás versiones en otros idiomas .
|
Fassung |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
|
französische Fassung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
versión francesa
|
kodifizierte Fassung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
versión codificada
|
konsolidierten Fassung |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
versión consolidada
|
deutschen Fassung |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
versión alemana
|
englische Fassung |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
versión inglesa
|
konsolidierte Fassung |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
versión consolidada
|
der englischen Fassung |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
versión inglesa
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Fassung |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
verzi
Die neue Fassung ist eine Verbesserung gegenüber der letzten .
Nová verze je oproti předchozí verzi vylepšena .
|
Fassung |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
znění
Was die Vermeidung , das eigentliche Ziel der Gesetzgebung betrifft , so vermisse ich in der aktuellen Fassung die Zielvorgaben für die Abfallstabilisierung , auf die wir uns in der ersten Lesung bereits geeinigt hatten .
Pokud jde o prevenci - hlavní cíl právního předpisu - postrádám v posledním znění cíle v oblasti stabilizace odpadu , avšak tyto cíle jsme schválili již v prvním čtení .
|
Fassung |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
verze
Die neue Fassung ist eine Verbesserung gegenüber der letzten .
Nová verze je oproti předchozí verzi vylepšena .
|
Fassung |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
její
Daher begrüßen wir diesen Bericht und unterstützen ihn in seiner jetzigen Fassung .
Proto tuto zprávu vítáme a podporujeme ji v její současné podobě .
|
Fassung |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
text
Meines Erachtens war die ursprüngliche Fassung des Berichts meines Kollegen Herrn Meijer in dieser Sache ausgewogen .
Věřím , že původní text zprávy kolegy poslance Meijera byl v tomto ohledu vyvážený .
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Fassung |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
változat
Ich glaube , die Fassung , die wir mit der französischen Präsidentschaft in Bezug auf die Muttergesellschaften vereinbart haben , bietet einen hinreichenden Schutz gegen die Bevorzugung bestimmter Fluglinien .
Úgy vélem , hogy az a változat , amit mi egyeztettünk a francia elnökséggel a tulajdonos fuvarozókkal kapcsolatban megfelelő védelmet kínál az egyes légitársaságok javára történő pozitív diszkrimináció ellen .
|
Fassung |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
változata
In dieser Angelegenheit , in der das Europäische Parlament keinerlei rechtliche Zuständigkeiten hat , werden wir zu einer Lachnummer , da uns noch keine konsolidierte Fassung des Vertrags als Grundlage für die Debatte vorliegt .
Ebben a témában , amelyben az Európai Parlamentnek nincs jogköre , nevetség tárgyává válunk , hiszen a Szerződésnek nincs meg az egységes szerkezetbe foglalt változata , ami a vita alapját képezhetné .
|
Fassung |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
módosított
Angesichts der Bemerkungen von Kommissionsmitglied Kroes scheint es nun , dass keine Zweifel mehr bestehen , dass Ungarn den Empfehlungen der Europäischen Kommission Folge geleistet hat und die geänderte Fassung des betreffenden Gesetzes nun der europäischen Gesetzgebung entspricht .
Tekintettel Kroes biztos asszony nyilatkozatára , úgy tűnik , a továbbiakban nem fér hozzá kétség , hogy Magyarország követte a Bizottság ajánlásait , és hogy a szóban forgó törvény módosított változata tiszteletben tartja az európai jogszabályt .
|
Fassung des |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
változata
|
Häufigkeit
Das Wort Fassung hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 2890. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 26.57 mal vor.
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- Originalfassung
- Fassungen
- gekürzte
- Neufassung
- Urfassung
- Textfassung
- gekürzten
- Originalversion
- Version
- Übersetzung
- Originals
- gekürzter
- Ausgabe
- Text
- Originalsprache
- DVD-Veröffentlichung
- Kurzfassung
- Original
- Erstaufführung
- Buchausgabe
- gekürzt
- Lesung
- erschienen
- Melodie
- geschriebene
- Originaltext
- Neuauflage
- geschriebenen
- Erstauflage
- Übersetzungen
- Buches
- Nachdichtung
- Textes
- Auszügen
- erschienenen
- erschien
- Buchfassung
- geschrieben
- erschienene
- herausgebracht
- Strophen
- untertitelt
- Veröffentlichung
- veröffentlicht
- Neuauflagen
- Untertitel
- deutschsprachige
- Versionen
- abgedruckt
- Textversion
- Kanon
- Texte
- umgeschrieben
- Zusammenstellung
- unveröffentlichten
- Nacherzählung
- Gedichts
- Gedichtes
- Erzählung
- englischsprachige
- Zitate
- Erstveröffentlichung
- dramatisierte
- unveröffentlichte
- Sonetts
- Inhaltsangabe
- unveröffentlicht
- Tragödie
- Novelle
- einleitenden
- Melodien
- Erscheinungsjahr
- Vorlage
- Volksliedes
- Taschenbüchern
- nachgedruckt
- Dramatisierung
- Liedertexte
- Buchform
- Titelblatt
- Liedtextes
- Gedichtbandes
- Sammelbandes
- Texten
- Autors
- Titels
- übersetzten
- herauskam
- Orthographie
- Dichtung
- veröffentlichter
- Heften
- Sprechplatten
- Verserzählung
- Erscheinen
- Volkslieds
- Buchausgaben
- Dramas
- Doppel-CD
- Vorabveröffentlichung
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- Fassung von
- Fassung des
- Fassung der
- der Fassung
- deutsche Fassung
- deutschen Fassung
- der Fassung von
- Fassung , die
- Fassung des Films
- der Fassung der
- deutsche Fassung von
- der Fassung des
- Fassung )
- Fassung . Die
- erste Fassung des
- deutschen Fassung von
- deutsche Fassung des
- die Fassung von
- deutsch-österreichischen Fassung von
- überarbeitete Fassung der
- Fassung von 1918
- deutschen Fassung der
- deutschen Fassung des
- deutsche Fassung der
- Fassung der Bekanntmachung
- 2 . Fassung
- Fassung ,
- erste Fassung der
- überarbeitete Fassung des
- gekürzte Fassung
- gekürzte Fassung des
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ˈfasʊŋ
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- Zusammenfassung
- Textfassung
- Anpassung
- Auffassung
- Kurzfassung
- Haftentlassung
- Auflassung
- Entlassung
- Zulassung
- Freilassung
- Verfassung
- Erpressung
- Wiedergutmachung
- Überwachung
- Packung
- Oberflächenspannung
- Verpackung
- Erschließung
- Schließung
- Erstarrung
- Satzung
- Pflanzengattung
- Entschließung
- Messung
- Ausstattung
- Beschaffung
- Erschaffung
- Begattung
- Beeinflussung
- Waffengattung
- Beschießung
- Verknappung
- Überraschung
- Mobilmachung
- Verbannung
- Abstammung
- Feuerbestattung
- Spannung
- Brandschatzung
- Aufmachung
- Bestattung
- Anschaffung
- Hochspannung
- Anspannung
- Abmessung
- Abmachung
- Verheißung
- Abschaffung
- Erstattung
- Gattung
- Entspannung
- Schaffung
- Eheschließung
- Grundausstattung
- Besatzung
- Begrüßung
- Bekanntmachung
- Gleichstellung
- Verschiebung
- Energieeinsparung
- Anleitung
- Verabschiedung
- Richtung
- Anmerkung
- Ausrottung
- Abtreibung
- Gerichtsverhandlung
- Rückzahlung
- Überschwemmung
- Emeritierung
- Unterführung
- Körperhaltung
- Namensänderung
- Bewirtung
- Unterbrechung
- Festung
- Erhebung
- Vermarktung
- Gewaltenteilung
- Verdopplung
- Bindung
- Aufschwung
- Sicherung
- Zeichnung
- Begehung
- Anmeldung
- Genehmigung
- Verhaltensforschung
- Auszählung
- Abwandlung
- Energieversorgung
- Ergänzung
- Anspielung
- Vermietung
- Bewältigung
- Inhaftierung
- Regierung
- Zwischenlandung
- Umspurung
- Begabung
Unterwörter
Worttrennung
Fas-sung
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- Fassungen
- Fassungsvermögen
- DVD-Fassung
- US-Fassung
- TV-Fassung
- CD-Fassung
- Fassungsvermögens
- PC-Fassung
- Online-Fassung
- Blu-ray-Fassung
- Fassungsraum
- Fassungslosigkeit
- Fassungsvolumen
- Fassungslos
- 3D-Fassung
- FSK-18-Fassung
- FSK-16-Fassung
- Unrated-Fassung
- Single-Fassung
- ZDF-Fassung
- DVD-Fassungen
- R-Rated-Fassung
- DEFA-Fassung
- Manga-Fassung
- VHS-Fassung
- Live-Fassung
- Blu-Ray-Fassung
- Fassungskraft
- LP-Fassung
- DDR-Fassung
- Video-Fassung
- Original-Fassung
- pdf-Fassung
- Hörspiel-Fassung
- Synchron-Fassung
- Xbox-360-Fassung
- Album-Fassung
- Broadway-Fassung
- Musical-Fassung
- online-Fassung
- Ur-Fassung
- PlayStation-2-Fassung
- PlayStation-Fassung
- Fassungs
- Hörbuch-Fassung
- HD-Fassung
- CD-ROM-Fassung
- Xbox-Fassung
- Kino-Fassung
- B-Fassung
- Uncut-Fassung
- A-Fassung
- PDF-Fassung
- PS2-Fassung
- X-Rated-Fassung
- Anime-Fassung
- Septuaginta-Fassung
- Demo-Fassung
- R-rated-Fassung
- Hollywood-Fassung
- 16-Fassung
- Deluxe-Fassung
- SNES-Fassung
- Cut-Fassung
- Schwarzweiß-Fassung
- EU-Fassung
- SPIO/JK-Fassung
- Hardcore-Fassung
- Comic-Fassung
- UK-Fassung
- Fassungsreste
- Süßmayr-Fassung
- Renegade-Fassung
- Drehbuch-Fassung
- 35mm-Fassung
- JK-Fassung
- Stereo-Fassung
- PS3-Fassung
- Major-Fassung
- L-Fassung
- Fassungskapazität
- Rohschnitt-Fassung
- Minuten-Fassung
- Fassungsbereich
- 18-Fassung
- Mono-Fassung
- Tonfilm-Fassung
- Raumklang-Fassung
- Zombie-Fassung
- FSK18-Fassung
- Kinderkönig-Fassung
- Völuspá-Fassung
- Weiß-Gold-Fassung
- BRD-Fassung
- Cinema-Fassung
- Körner-Fassung
- Vulgat-Fassung
- Rhino-Fassung
- Studio-Fassung
- Open-Air-Fassung
- OmU-Fassung
- Independent-Fassung
- PAL-Fassung
- Hindi-Fassung
- Bigband-Fassung
- SB-Fassung
- Softcore-Fassung
- 1987er-Fassung
- NES-Fassung
- Windows-Fassung
- Jazz-Fassung
- Redux-Fassung
- Smena-Fassung
- Dreamcast-Fassung
- Indie-Fassung
- LXX-Fassung
- D-Dur-Fassung
- Fernseh-Fassung
- Download-Fassung
- Vers-Fassung
- BluRay-Fassung
- 2D-Fassung
- Bühnen-Fassung
- Henschel-Fassung
- Divertimento-Fassung
- Novellen-Fassung
- NWDR-Fassung
- Orchester-Fassung
- Drive-Fassung
- Export-Fassung
- Europa-Fassung
- 3D-Blu-ray-Fassung
- Africanus-Fassung
- Schwarz-Weiß-Fassung
- FSK16-Fassung
- 12-Zoll-Fassung
- Prosa-Fassung
- Karten-Fassung
- DS-Fassung
- Gotteslob-Fassung
- Paperback-Fassung
- Lawino-Fassung
- iOS-Fassung
- GameCube-Fassung
- Pro7-Fassung
- Es-Dur-Fassung
- 61er-Fassung
- Cinemascope-Fassung
- Roman-Fassung
- Scat-Fassung
- Braun-Gold-Fassung
- IMAX-Fassung
- Kammerorchester-Fassung
- Rezitativ-Fassung
- Fassungsanlage
- Bronnen-Fassung
- Shakespeare-Fassung
- Fassungsseite
- Pianola-Fassung
- Prado-Fassung
- Alternativ-Fassung
- Thai-Fassung
- Lutz-Fassung
- Ballett-Fassung
- ARD-Fassung
- Film-Fassung
- Fassungsarbeiten
- Stummfilm-Fassung
- Synthesizer-Fassung
- Standard-Fassung
- PS-Fassung
- Vorab-Fassung
- W-Fassung
- Disco-Fassung
- Rock-Fassung
- Surround-Fassung
- Hasbro-Fassung
- Angara-Fassung
- Matthäus-Fassung
- NTSC-Fassung
- Piano-Fassung
- Remastered-Fassung
- Mann-Fassung
- Vulgata-Fassung
- Roll-Fassung
- cappella-Fassung
- Hörfilm-Fassung
- Beatles-Fassung
- Schwarz-weiß-Fassung
- Sanskrit-Fassung
- Ensemble-Fassung
- Streichquartett-Fassung
- Zaimoglu/Senkel-Fassung
- Zeige 143 weitere
- Zeige weniger
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Mythologie |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Mathematik |
|
|
Komponist |
|
|
Komponist |
|
|
Album |
|
|
Roman |
|
|
Schriftsteller |
|
|
Musical |
|
|
Deutsches Kaiserreich |
|
|
Oper |
|
|
Berlin |
|
|
Band |
|
|
Software |
|
|
Paris |
|
|
Kriegsmarine |
|