Häufigste Wörter

Titel

Übersicht

Wortart Substantiv
Numerus Singular
Genus maskulinum (männlich)
Worttrennung Ti-tel
Nominativ der Titel
die Titel
Dativ des Titels
der Titel
Genitiv dem Titel
den Titeln
Akkusativ den Titel
die Titel
Singular Plural

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
Titel
 
(in ca. 19% aller Fälle)
озаглавен
de In einem im Januar 2010 vom " Legal Aid Centre " und von der " La Strada Foundation " vorgelegten Bericht mit dem Titel " Preventing Trafficking in Women from Central and Eastern Europe .
bg В доклад , представен през месец януари 2010 г . от Центъра за правна помощ и Фондация " Ла Страда " , озаглавен " Предотвратяване на трафика на жени от Централна и Източна Европа .
Titel
 
(in ca. 17% aller Fälle)
озаглавено
de Zweitens : die Schlussfolgerungen aus der Mitteilung der Kommission mit dem Titel " Auf dem Weg zu Clustern von Weltrang in der Europäischen Union : Umsetzung der breitbasierten Innovationsstrategie " .
bg Второ , заключенията от съобщението на Комисията , озаглавено " За клъстери на световно равнище в Европейския съюз - прилагане на широкообхватна иновационна стратегия " .
Titel
 
(in ca. 16% aller Fälle)
  • заглавието
  • Заглавието
de Dies ist der Titel eines Presseartikels , den ich bei meinen Studien zu diesem Thema gefunden habe .
bg Това е заглавието на статия в печата , която открих , когато проучвах темата .
Titel
 
(in ca. 12% aller Fälle)
заглавие
de Das Stockholmer internationales Friedensforschungsinstitut ( SIPRI ) hat , neben anderen Akteuren , bereits ein Papier veröffentlicht , dass seltsamerweise den Titel " Ice-free Arctic " ( dt. : eisfreie Arktis ) zur Arktis-Politik Chinas , trägt .
bg Шведският международен институт за изследване на мира ( SIPRI ) , наред с други , вече публикува изследване със зловещото заглавие " Арктика без лед " във връзка с арктическата политика на Китай .
Der Titel
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Заглавието на
der Titel
 
(in ca. 88% aller Fälle)
заглавието
Dieser Titel ist sehr passend
 
(in ca. 93% aller Fälle)
Това заглавие е много подходящо
Deutsch Häufigkeit Dänisch
Titel
 
(in ca. 63% aller Fälle)
titlen
de – Herr Präsident , die Kommission hat ihrem Verordnungsentwurf den Titel „ Schutz von Tieren beim Transport “ gegeben .
da - Hr . formand , Kommissionen har givet sit forordningsforslag titlen " Beskyttelse af dyr under transport " .
Titel
 
(in ca. 22% aller Fälle)
titel
de Allein schon der Titel des Entschließungsantrags ist irreführend und tendenziös .
da Selv beslutningens titel er misvisende og forudindtaget .
Titel VI
 
(in ca. 78% aller Fälle)
afsnit VI
Titel IV
 
(in ca. 76% aller Fälle)
afsnit IV
den Titel
 
(in ca. 67% aller Fälle)
titlen
dem Titel
 
(in ca. 53% aller Fälle)
med titlen
Titel des
 
(in ca. 44% aller Fälle)
titel
dem Titel
 
(in ca. 40% aller Fälle)
titlen
Der Titel
 
(in ca. 35% aller Fälle)
Titlen på
den Titel
 
(in ca. 16% aller Fälle)
titlen på
Titel IV
 
(in ca. 13% aller Fälle)
IV
mit dem Titel
 
(in ca. 92% aller Fälle)
med titlen
Titel IV des
 
(in ca. 74% aller Fälle)
afsnit IV
Titel des Berichts
 
(in ca. 55% aller Fälle)
betænkningens titel
Deutsch Häufigkeit Englisch
Titel
 
(in ca. 83% aller Fälle)
  • title
  • Title
de Um zum Titel und Inhalt der Erklärungen zurückzukommen , möchte ich hier mit aller Deutlichkeit sagen , dass eine strengere Überwachung von Moscheen keineswegs eine Verletzung der Religionsfreiheit bedeutet .
en To return to the title and content of the declarations , I should like to make it clear at this point that the stricter controls of mosques do in no way entail a violation of the freedom of religion .
Titel
 
(in ca. 2% aller Fälle)
the title
Titel .
 
(in ca. 100% aller Fälle)
title .
Titel V
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Title V
von Titel
 
(in ca. 89% aller Fälle)
Title
Titel IV
 
(in ca. 86% aller Fälle)
Title IV
Titel VI
 
(in ca. 84% aller Fälle)
Title VI
Der Titel
 
(in ca. 79% aller Fälle)
The title
Titel „
 
(in ca. 64% aller Fälle)
entitled ‘
dem Titel
 
(in ca. 54% aller Fälle)
entitled
der Titel
 
(in ca. 41% aller Fälle)
the title
den Titel
 
(in ca. 39% aller Fälle)
the title
Titel des
 
(in ca. 33% aller Fälle)
title of
Titel des
 
(in ca. 33% aller Fälle)
the title of the
der Titel
 
(in ca. 31% aller Fälle)
title
den Titel
 
(in ca. 28% aller Fälle)
title
Titel des
 
(in ca. 16% aller Fälle)
title
Der Titel
 
(in ca. 16% aller Fälle)
The title of
dem Titel „
 
(in ca. 48% aller Fälle)
entitled ‘
Deutsch Häufigkeit Estnisch
Titel
 
(in ca. 28% aller Fälle)
  • pealkiri
  • Pealkiri
de Der Titel der Aussprache heute Abend ist die Verschlechterung der humanitären Situation in Sri Lanka , und wir haben die Pflicht , alles dafür zu tun , damit sich die Situation nicht noch weiter verschärft . Ich denke , wir können dies auch tun , wenn wir den richtigen Weg dafür finden .
et Tänaõhtuse arutelu pealkiri räägib Sri Lanka halvenevast humanitaarolukorrast ning me oleme kohustatud andma endast kõik , et seda ära hoida - ma usun , et suudame seda , kui leiame vaid õige tee edasiliikumiseks .
Titel
 
(in ca. 25% aller Fälle)
pealkirjaga
de Am 17 . November 2010 hat die Kommission die Mitteilung mit dem Titel " Europäische Hotline für vermisste Kinder - 116 000 " verabschiedet .
et Eelmise aasta 17 . novembril võttis komisjon vastu teatise pealkirjaga " Kadunud laste otsimise Euroopa abitelefon 116 000 ” .
Titel
 
(in ca. 13% aller Fälle)
pealkirja
de " Es ist nie zu spät zu lernen " , und " Man lernt nie aus " . Die beiden Titel der Mitteilung und des Aktionsplans der Kommission zum Thema Erwachsenenbildung sind ja überall ganz bekannte Sprüche , die aber , wenn man sie genau liest , in diesem Fall eigentlich auch ein Eingeständnis früherer Versäumnisse in der europäischen Bildungspolitik sind .
et raportöör . - ( DE ) Härra president , volinik , komisjoni teatis ja täiskasvanuõppe tegevuskava kannavad pealkirja : " Õppida ei ole kunagi liiga hilja ” , ja selle saksakeelne pealkiri on : Man lernt nie aus ( ' Inime " ne õpib kogu elu ” ) , on mõlemad laialdaselt tuntud ütlused , aga kui lugeda ridade vahelt käesolevas kontekstis , siis nad vihjavad tegelikult möödunud tegematajätmiste tunnustamisele Euroopa hariduspoliitika valdkonnas .
Titel
 
(in ca. 11% aller Fälle)
de Die heute angenommene Entschließung zur Mitteilung der Kommission mit dem Titel " Eine EU-Strategie für die Jugend " , beruhend auf einem ganzheitlichen Ansatz zur Bewältigung der Probleme und Bedürfnisse der Jugend , geht in die richtige Richtung .
et Täna vastu võetud resolutsioon , mis käsitleb komisjoni teatist " ELi noorsoostrateegia, on samm õiges suunas , mis põhineb noorte probleemide ja vajaduste integreeritud käsitlusel .
Der Titel ist Programm
 
(in ca. 98% aller Fälle)
Pealkiri ütleb kõik
Der Titel ist Programm .
 
(in ca. 93% aller Fälle)
Pealkiri ütleb kõik .
Deutsch Häufigkeit Finnisch
Titel
 
(in ca. 38% aller Fälle)
  • otsikko
  • Otsikko
de im Namen der Verts/ALE-Fraktion . - Herr Präsident , Herr Kommissar , werte Kolleginnen und Kollegen ! Hinter dem abstrakten Titel " Rom II " verbergen sich Fragen , die die Bürgerinnen und Bürger sehr direkt und sehr massiv betreffen .
fi Verts/ALE-ryhm än puolesta . - ( DE ) Arvoisa puhemies , arvoisa komission jäsen , hyvät kollegat , " Rooma II " on abstrakti otsikko ja verhoaa taakseen kysymyksiä , joilla on suora ja huomattava vaikutus kansalaisiin . Tästä syystä valiokunnassa kuultiin monista asioista niin kovasanaisia kannanottoja .
Titel
 
(in ca. 5% aller Fälle)
otsikkoa
de ( FR ) Frau Präsidentin ! Dies ist ein heikler Bericht , und ich muss seinen Titel kritisieren .
fi ( FR ) Arvoisa puhemies , tässä mietinnössä käsitellään hankalaa aihetta , ja minun on kritisoitava sen otsikkoa .
Titel
 
(in ca. 4% aller Fälle)
nimeltä
de Die Folgenabschätzungen müssen – wie auch allgemein heute unterstrichen wurde – in bestmöglicher Qualität erstellt und dann auch im Verhandlungsprozess genutzt werden . Die österreichische Ratspräsidentschaft wird eine Art Handbuch für Vorsitzende von Ratsarbeitsgruppen mit dem Titel vorlegen
fi Kuten tänään yleisesti korostettiin , vaikutustenarvioinnit on laadittava korkeimpien mahdollisten laatuvaatimusten mukaisesti , ja niitä on sen jälkeen todella hyödynnettävä neuvotteluprosessissa . Neuvoston puheenjohtajavaltio Itävalta laatii niin kutsutun neuvoston työryhmien puheenjohtajien käsikirjan nimeltä ( Miten hoitaa vaikutustenarvioinnit neuvostossa ) .
Titel
 
(in ca. 4% aller Fälle)
osaston
de Im Rahmen der Asyl und Einwanderungspolitik gemäß Titel IV des Amsterdamer Vertrags müssen die Kommission , der Rat und die Mitgliedstaaten Maßnahmen im Hinblick auf die Gewährung einer Aufenthaltserlaubnis für die Opfer dieser Praxis ergreifen , sowie Frauen , Jugendlichen und Mädchen , denen die Verstümmelung ihrer Geschlechtsorgane droht , das Recht auf Asyl zuerkennen .
fi On välttämätöntä , että Amsterdamin sopimuksen osaston IV mukaisen turvapaikka - ja maahanmuuttopolitiikan osana komissio , neuvosto ja jäsenvaltiot toteuttavat oleskeluluvan myöntämistä tämän käytännön uhreille koskevia toimia ja tunnustavat naisten , nuorten ja tyttölasten , joita uhkaa sukupuolielinten silpominen , oikeuden turvapaikkaan .
Titel
 
(in ca. 3% aller Fälle)
otsikon
de Deshalb dachte ich , als ich diesen Titel " Dialog mit den Bürgern im Rahmen des Vertrags von Lissabon " las , " das wäre doch wirklich eine gute Idee " .
fi Kun siis luin tämän otsikon " Lissabonin sopimuksen mukainen kansalaisvuoropuhelu " , ajattelin , että se olisi hyvä ajatus , eikö vain ?
Titel
 
(in ca. 2% aller Fälle)
nimen
de Ich habe einige Redner wie Frau Kaufmann und Herrn Voggenhuber über Dinge wie die Hymne , den Titel des Außenministers , die Flagge reden hören , als seien dies niederländische Themen .
fi Kuulin monien jäsenten , muun muassa jäsen Kaufmannin ja jäsen Voggenhuberin , puhuvan kansallishymnin , ulkoministerin nimen ja lipun kaltaisista aiheista , niin kuin nämä olisivat Alankomaiden kannalta kynnyskysymyksiä .
Titel
 
(in ca. 2% aller Fälle)
otsikolla
de Kein Bericht und kein zur Abstimmung anstehendes Dokument trägt diesen Titel .
fi Äänestettävänä ei ole yhtään mietintöä tai asiakirjaa tällä otsikolla .
Der Titel
 
(in ca. 89% aller Fälle)
  • otsikko
  • Otsikko
Titel 4
 
(in ca. 71% aller Fälle)
IV osastoa
im Titel
 
(in ca. 69% aller Fälle)
otsikossa
Titel IV
 
(in ca. 59% aller Fälle)
IV
Titel VI
 
(in ca. 56% aller Fälle)
VI osastoon
dem Titel
 
(in ca. 43% aller Fälle)
nimeltä
Titel VI
 
(in ca. 26% aller Fälle)
VI osaston
Titel IV des
 
(in ca. 37% aller Fälle)
IV
Der Titel ist Programm
 
(in ca. 92% aller Fälle)
Otsikko kertoo kaiken
Der Titel ist Programm .
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Otsikko kertoo kaiken .
Der Titel ist nicht korrekt
 
(in ca. 94% aller Fälle)
Otsikko ei ole oikein
Deutsch Häufigkeit Französisch
Titel
 
(in ca. 29% aller Fälle)
titre
de Kuba ist weder eine „ Farm der Tiere “ – um den Titel eines Buches von George Orwell zu verwenden – noch ist es die „ Farm “ Fidel Castros .
fr Cuba n’est pas la ferme des animaux , pour reprendre le titre d’un ouvrage de George Orwell , pas plus que la ferme de Fidel Castro .
Titel
 
(in ca. 28% aller Fälle)
le titre
Titel
 
(in ca. 10% aller Fälle)
intitulé
de Später , am 6 . und 7 . Dezember 2001 , beschloss der Rat ein Dokument mit dem Titel ' Europäisches Konzept für die Durchführung der Grenzkontrollen ' .
fr Un peu plus tard , les 6 et 7 décembre 2001 , le Conseil a approuvé un document intitulé " Concept européen de gestion des contrôles aux frontières " .
Titel
 
(in ca. 8% aller Fälle)
intitulée
de Diese Aufgabe der Kommission geht eindeutig aus unserer Mitteilung vom März 2006 mit dem Titel " Fahrplan zur Gleichstellung von Frauen und Männern " hervor .
fr Ce rôle que peut jouer la Commission est clairement illustré dans notre communication de mars 2006 intitulée " Feuille de route pour l'égalité entre les femmes et les hommes " .
Titel III
 
(in ca. 92% aller Fälle)
titre III
Der Titel
 
(in ca. 84% aller Fälle)
Le titre
Titel IV
 
(in ca. 74% aller Fälle)
titre IV
Titel VI
 
(in ca. 71% aller Fälle)
titre VI
dem Titel
 
(in ca. 45% aller Fälle)
intitulé
Der Titel ist nicht korrekt
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Le titre n'est pas correct
Deutsch Häufigkeit Griechisch
Titel
 
(in ca. 73% aller Fälle)
τίτλο
de Bezüglich der Notwendigkeit zur Verbesserung dieser Daten und der Indikatoren hat die Kommission eine Mitteilung mit dem Titel " Das BIP und mehr - Die Messung des Fortschritts in einer Welt im Wandel " herausgegeben .
el Όσον αφορά την ανάγκη βελτίωσης αυτών των στοιχείων και των δεικτών , η Επιτροπή έχει εκδώσει ανακοίνωση με τίτλο " Το ΑΕγχΠ και πέρα από αυτό : " μέτρηση της προόδου σε έναν μεταβαλλόμενο κόσμο " .
Titel
 
(in ca. 11% aller Fälle)
τίτλος
de Dieser Titel ist völlig irreführend .
el Ο τίτλος αυτός είναι εντελώς παραπλανητικός .
Titel
 
(in ca. 4% aller Fälle)
τον τίτλο
Titel
 
(in ca. 4% aller Fälle)
ο τίτλος
im Titel
 
(in ca. 100% aller Fälle)
στον τίτλο
den Titel
 
(in ca. 86% aller Fälle)
τον τίτλο
Der Titel
 
(in ca. 83% aller Fälle)
Ο τίτλος
der Titel
 
(in ca. 63% aller Fälle)
ο τίτλος
dem Titel
 
(in ca. 42% aller Fälle)
με τίτλο
dem Titel
 
(in ca. 29% aller Fälle)
τίτλο
Der Titel des
 
(in ca. 55% aller Fälle)
Ο τίτλος
Deutsch Häufigkeit Italienisch
Titel
 
(in ca. 65% aller Fälle)
  • titolo
  • Titolo
de Wie der Titel des Berichts besagt , müssen wir vor allem eine nachhaltige Landwirtschaft fördern .
it Come suggerisce il titolo della relazione , dobbiamo incoraggiare soprattutto un ' agricoltura sostenibile .
Titel
 
(in ca. 11% aller Fälle)
il titolo
Titel
 
(in ca. 3% aller Fälle)
titolo della
Titel
 
(in ca. 2% aller Fälle)
intitolata
de Es gab und es gibt eine jeweils aktuelle Pressezusammenfassung unter dem Titel " Plenum aktuell " aus diesem Haus .
it Il Parlamento europeo pubblica con regolarità una rassegna stampa intitolata « Session news » .
neuen Titel
 
(in ca. 100% aller Fälle)
nuovo titolo
im Titel
 
(in ca. 79% aller Fälle)
nel titolo
den Titel
 
(in ca. 74% aller Fälle)
il titolo
anderen Titel
 
(in ca. 71% aller Fälle)
titolo diverso
Titel „
 
(in ca. 64% aller Fälle)
intitolata “
Titel VI
 
(in ca. 63% aller Fälle)
titolo VI
Titel IV
 
(in ca. 59% aller Fälle)
  • titolo IV
  • Titolo IV
Titel des
 
(in ca. 48% aller Fälle)
titolo della
Titel des
 
(in ca. 30% aller Fälle)
il titolo
dem Titel
 
(in ca. 26% aller Fälle)
dal titolo
dem Titel
 
(in ca. 26% aller Fälle)
intitolata
Titel IV
 
(in ca. 24% aller Fälle)
IV
Titel des Berichts
 
(in ca. 76% aller Fälle)
titolo della relazione
Titel IV des
 
(in ca. 57% aller Fälle)
titolo IV
mit dem Titel
 
(in ca. 33% aller Fälle)
intitolata
Deutsch Häufigkeit Lettisch
Titel
 
(in ca. 40% aller Fälle)
nosaukums
de Drittens , der Titel ' Erklärungen des Rats und der Kommission über die Normung von Elektroautos ' wurde zu " Erklärungen des Rats und der Kommission über Elektrofahrzeuge " umbenannt .
lv Treškārt , nosaukums " Padomes un Komisijas paziņojumi par elektrisko automobiļu standartizāciju ” ir nomainīts ar " Padomes un Komisijas paziņojumi par elektriskajiem automobiļiem ” .
Titel
 
(in ca. 28% aller Fälle)
nosaukumu
de schriftlich . - Was uns hier als Entschließungsantrag mit dem fadenscheinigen Titel " Schaffung eines Krisenmechanismus " vorgelegt wird , ist der verzweifelte Versuch der EU-Imperialisten , die EU-Mitgliedstaaten gezwungenermaßen in einem gemeinsamen Euro-Schicksal zu fesseln - nach dem Motto " Gemeinsam stehen oder gemeinsam untergehen " .
lv Rezolūcijas priekšlikums , ar ko mēs esam šodien tikām iepazīstināti , ar maldinošu nosaukumu " Izveidot krīzes mehānismu ” faktiski ir ES imperiālistu izmisīgs mēģinājums saistīt visas ES dalībvalstis kopā vienotā Eiropas liktenī atbilstoši principam " Vienoti mēs ceļamies , vienoti krītam ” .
Titel
 
(in ca. 5% aller Fälle)
Nosaukums izsaka
den Titel
 
(in ca. 67% aller Fälle)
nosaukumu
Der Titel ist Programm
 
(in ca. 83% aller Fälle)
Nosaukums izsaka visu
Dieser Titel ist sehr passend
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Šis nosaukums ir ļoti piemērots
Der Titel ist Programm .
 
(in ca. 94% aller Fälle)
Nosaukums izsaka visu .
Deutsch Häufigkeit Litauisch
Titel
 
(in ca. 23% aller Fälle)
pavadinimą
de Diese beiden Vorgänge scheinen auf den ersten Blick nicht viel gemeinsam zu haben , bis einem der Titel eines Songs der Beatles in den Sinn kommt : Back in the USSR .
lt Iš pirmo žvilgsnio šie abu dalykai tikriausiai neturi daug bendro , bet prisiminkime vienos iš Beatles dainų pavadinimą Back in the USSR ( liet . Atgal į TSRS ) .
Titel
 
(in ca. 14% aller Fälle)
pavadinimu
de Ich finde es auch dreist , wenn das Ganze dann auch noch unter dem vollmundigen Titel einer erneuerten Sozialagenda verkauft wird .
lt Man taip pat atrodo baisiai įžūlu , kad viskas mums pristatoma įmantriu naujos socialinės darbotvarkės pavadinimu .
Titel
 
(in ca. 10% aller Fälle)
pavadinimas
de Wenn der Titel dieses Berichts " i2010 : Auf dem Weg zu einer Europäischen Digitalen Bibliothek " lautet , dann heißt das , dass wir noch vieles zu erledigen haben , von dem ich meine , dass wir es lange hintangestellt haben .
lt Turint galvoje , kad pranešimo pavadinimas yra " i2010 : Europos skaitmeninės bibliotekos link " , tai reiškia , kad mes vis dar turime nuveikti daug darbų ir mano požiūriu judame lėtai .
Titel
 
(in ca. 8% aller Fälle)
pavadinime
de Wenn wir das Wort Italien im Titel dieses Entschließungsantrags belassen , würden wir die Rolle einer höheren Instanz , die wir nicht sind , übernehmen und eigentlich die Autorität und den Respekt gegenüber unserer Institution unterminieren .
lt Jeigu šios rezoliucijos pavadinime paliktume žodį " Italija " , prisiimtume tam tikrojo aukštesniojo teismo , kuriuo nesame , vaidmenį ir padarytume žalą mūsų institucijos autoritetui , sumažintume pagarbą jai .
den Titel
 
(in ca. 100% aller Fälle)
pavadinimą
Titel II
 
(in ca. 83% aller Fälle)
II antraštinėje dalyje
Der Titel ist Programm
 
(in ca. 98% aller Fälle)
Viską pasako pavadinimas
Dieser Titel ist sehr passend
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Labai tinkamai parinktas pavadinimas
Der Titel ist Programm .
 
(in ca. 99% aller Fälle)
Viską pasako pavadinimas .
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
Titel
 
(in ca. 88% aller Fälle)
titel
de Unter diesem Titel unterstützt die Kommission die Mitgliedstaaten bei der Generierung vergleichbarer Statistiken , durch die das Bewusstsein geschärft , bewährte Verfahren ausgetauscht und in Bezug auf die Forschung zusammengearbeitet wird .
nl Onder die titel steunt de Commissie de lidstaten om vergelijkbare statistieken op te stellen , alsmede om het probleem meer onder de aandacht te brengen , goede praktijken uit te wisselen en samen te werken op onderzoeksgebied .
Titel
 
(in ca. 3% aller Fälle)
de titel
ursprünglichen Titel
 
(in ca. 100% aller Fälle)
oorspronkelijke titel
lange Titel
 
(in ca. 100% aller Fälle)
lange titel
Titel 3
 
(in ca. 92% aller Fälle)
titel 3
Titel VI
 
(in ca. 77% aller Fälle)
  • titel VI
  • Titel VI
Titel IV
 
(in ca. 71% aller Fälle)
  • titel IV
  • Titel IV
den Titel
 
(in ca. 67% aller Fälle)
titel
Der Titel
 
(in ca. 52% aller Fälle)
De titel
Titel des
 
(in ca. 51% aller Fälle)
titel van
dem Titel
 
(in ca. 51% aller Fälle)
titel
der Titel
 
(in ca. 39% aller Fälle)
titel van
Der Titel
 
(in ca. 34% aller Fälle)
De titel van
Titel des
 
(in ca. 24% aller Fälle)
titel van het
mühseligen Titel vorgelesen
 
(in ca. 83% aller Fälle)
ingewikkelde titel voorgelezen
mit dem Titel
 
(in ca. 35% aller Fälle)
getiteld
mit dem Titel
 
(in ca. 32% aller Fälle)
titel
Deutsch Häufigkeit Polnisch
Titel
 
(in ca. 52% aller Fälle)
  • tytuł
  • Tytuł
de Der Titel des Berichts " Eine wirkungsvollere EU-Politik für den Südkaukasus : von Versprechen zu Taten " zeigt deutlich , dass sich die Europäische Union in Hinblick auf diese Region in den letzten Jahren ungewöhnlich passiv verhalten hat .
pl Sam tytuł tego sprawozdania : " W sprawie skutecznej polityki Unii Europejskiej wobec południowego Kaukazu : od obietnic do działań ” , dowodzi wyraźnie , że Unia Europejska była wobec tego regionu w ostatnich latach niezwykle pasywna .
Titel
 
(in ca. 9% aller Fälle)
tytułem
de ( HU ) Am heutigen Tag wurde im Europäischen Parlament unter einem seltsamen Titel eine Konferenz über die Niederlage der so genannten ungarischen Sowjetrepublik abgehalten .
pl ( HU ) Zorganizowano dziś w Parlamencie Europejskim konferencję pod dziwnym tytułem , dotyczącą upadku tzw . Węgierskiej Republiki Rad .
Titel
 
(in ca. 4% aller Fälle)
zatwierdził tytuł
Der Titel
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Tytuł
Der Titel ist Programm
 
(in ca. 88% aller Fälle)
Wszystko wyjaśnia tytuł
Dieser Titel ist sehr passend
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Tytuł ten jest bardzo trafny
Der Titel ist Programm .
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Wszystko wyjaśnia tytuł .
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
Titel
 
(in ca. 65% aller Fälle)
  • título
  • Título
de Er muß einen eigenen Titel und eine angemessene Rechtsgrundlage erhalten .
pt Deve ser objecto de um título e ser dotado de uma base jurídica adequada .
Titel
 
(in ca. 6% aller Fälle)
o título
Titel
 
(in ca. 5% aller Fälle)
intitulado
de Er ist Bestandteil eines generellen Finanzierungsprogramms mit dem Titel " Solidarität und Steuerung der Migrationsströme " , das lediglich darauf abzielt , Mittel für den Ausbau der " Festung Europa " zur Verfügung zu stellen . Damit sollen die Kontrollen und die " schnellen Eingreiftruppen " an den Außengrenzen der EU verstärkt werden , was im Grunde auf die Abschaffung von Asyl und Flüchtlingsschutz sowie die verschärfte Unterdrückung der Wirtschaftsmigration hinausläuft .
pt Faz parte do programa mais geral de financiamento intitulado " Solidariedade e gestão dos fluxos migratórios ” , que se limita à prestação de ajuda económica para a " Fortaleza Europa ” através da intensificação dos controlos e " forças de resposta rápida ” nas fronteiras externas da UE , abolindo basicamente o asilo e a protecção para os refugiados e reprimindo ainda mais a migração económica .
Titel
 
(in ca. 3% aller Fälle)
intitulada
de Bezüglich der Notwendigkeit zur Verbesserung dieser Daten und der Indikatoren hat die Kommission eine Mitteilung mit dem Titel " Das BIP und mehr - Die Messung des Fortschritts in einer Welt im Wandel " herausgegeben .
pt Tendo em conta a necessidade de melhorar estes dados e os indicadores , a Comissão publicou uma comunicação intitulada " O PIB e mais além - Medir o progresso num mundo em mudança " .
im Titel
 
(in ca. 100% aller Fälle)
no título
Titel dieses
 
(in ca. 89% aller Fälle)
título deste
den Titel
 
(in ca. 72% aller Fälle)
o título
Der Titel
 
(in ca. 72% aller Fälle)
O título
Titel IV
 
(in ca. 62% aller Fälle)
  • Título IV
  • título IV
Titel VI
 
(in ca. 58% aller Fälle)
  • Título VI
  • título VI
Titel des
 
(in ca. 52% aller Fälle)
título do
dem Titel
 
(in ca. 44% aller Fälle)
intitulado
Titel IV
 
(in ca. 19% aller Fälle)
IV
Der Titel
 
(in ca. 18% aller Fälle)
O título do
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
Titel
 
(in ca. 37% aller Fälle)
  • titlul
  • Titlul
de ( FR ) Herr Präsident , meine Damen und Herren , der Titel dieser Debatte wird wahrscheinlich einigen Optimismus auslösen , da es hier theoretisch darum geht , das Verfahren zur Unterstützung von Bananen produzierenden AKP-Staaten festzulegen .
ro ( FR ) Dle președinte , doamnelor și domnilor , titlul prezentei dezbateri poate suscita un oarecare optimism deoarece , în teorie , face referire la definirea modalităților de ajutor pentru țările ACP producătoare de banane .
Titel
 
(in ca. 16% aller Fälle)
titlu
de Wir müssen nun einen Titel für diese Aussprache festlegen .
ro Acum trebuie să stabilim un titlu pentru această dezbatere .
Titel
 
(in ca. 14% aller Fälle)
intitulată
de Die Kommission nahm daher eine Mitteilung an , die den Titel " Auf dem Weg zu einer nachhaltigen Zukunft für die Aquakultur " trägt und drei strategische Ziele enthält , die von den öffentlichen Behörden zu verfolgen sind : die Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit des Aquakultursektors ; die Aufrechterhaltung der Nachhaltigkeit und eine verbesserte Verwaltung .
ro Prin urmare , Comisia a adoptat o comunicare intitulată " Construirea unui viitor durabil pentru acvacultură ” , care identifică trei obiective strategice care trebuie urmărite de autoritățile publice : promovarea competitivității în cadrul sectorului acvaculturii , menținerea sustenabilității sale și îmbunătățirea guvernanței sale .
Titel
 
(in ca. 5% aller Fälle)
intitulat
de im Namen der EFD-Fraktion . - Herr Präsident ! Bezüglich der Kohäsionspolitik für die Zeit nach 2013 könnte die EU-Finanzierung laut den durchgesickerten Informationen über den Entwurf eines Haushaltsdokuments mit dem Titel " A reform Agenda for a Global Europe ” ( Eine Reformagenda für ein globales Europa ) ab 2013 völlig geändert werden , indem die EU-Mittel auf nationaler Ebene koordiniert und nicht mehr regional zugewiesen werden .
ro în numele Grupului EFD . - Dle preşedinte , în ceea ce priveşte politica de coeziune de după 2013 , a apărut un proiect de document bugetar intitulat " O agendă de reformă pentru o Europă globală ” , care dezvăluie că finanţarea UE , începând cu anul 2013 , ar putea să treacă integral pe o distribuţie coordonată la nivel naţional , nu regional .
Der Titel
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Titlul
Titel des
 
(in ca. 64% aller Fälle)
titlul raportului
den Titel
 
(in ca. 42% aller Fälle)
titlul
dem Titel
 
(in ca. 26% aller Fälle)
intitulat "
Titel des Berichts
 
(in ca. 98% aller Fälle)
titlul raportului
Dieser Titel ist sehr passend
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Acest titlu este foarte potrivit
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
Titel
 
(in ca. 61% aller Fälle)
titeln
de Wir brauchen nur einen Blick auf den Titel des jüngsten Berichts der International Crisis Group zu werfen : ' Ending starvation as a weapon of war in Sudan ' .
sv Se bara på titeln på denna aktuella rapport från den internationella krisgruppen : ? Ending starvation as a weapon of war in Sudan ? .
Titel
 
(in ca. 12% aller Fälle)
titel
de Der Titel dieser Entschließung ist etwas restriktiv und nennt ein neues Finanzierungsinstrument , als gäbe es nur eine Lösung für das Problem , doch glücklicherweise ist der Text dann wesentlich breiter gefasst .
sv Resolutionens titel är något restriktiv ; där omnämns ett nytt finansiellt instrument som om det enbart fanns en lösning på problemet , men lyckligtvis är texten mycket mer övergripande .
Titel
 
(in ca. 8% aller Fälle)
rubriken
de Was den allgemeinen Rahmen für die Unterrichtung und Anhörung angeht , so heißt es in der Charta der Grundrechte der Europäischen Union gleich zu Beginn von Kapitel IV " Solidarität " in Artikel 27 mit dem Titel " Recht auf Unterrichtung und Anhörung der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer im Unternehmen " , dass " für die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer oder ihre Vertreter auf den geeigneten Ebenen eine rechtzeitige Unterrichtung und Anhörung in den Fällen und unter den Voraussetzungen gewährleistet sein ( muss ) , die nach dem Gemeinschaftsrecht und den einzelstaatlichen Rechtsvorschriften und Gepflogenheiten vorgesehen sind " .
sv Om jag talar om den generella ramen för information och samråd inleds kapitel IV , med rubriken " Solidaritet " , i den europeiska stadgan för grundläggande rättigheter med artikel 27 som under rubriken " Arbetstagares rätt till information och samråd inom företaget " fastställer : " Arbetstagarna eller deras representanter skall på lämpliga nivåer garanteras rätt till information och samråd vid lämplig tidpunkt , i de fall och på de villkor som föreskrivs i gemenskapsrätten och i nationell lagstiftning och praxis " .
Titel
 
(in ca. 3% aller Fälle)
avdelning
de Der EU-Vertrag schreibt , wie Sie ja ebenfalls wissen , eine alljährliche Aussprache des Europäischen Parlaments zu den Fortschritten auf dem unter Titel VI EUV fallenden Gebiet vor .
sv Som ni också vet föreskriver EU-fördraget att Europaparlamentet varje år skall hålla en debatt om de framsteg som har gjorts inom det område som omfattas av avdelning VI i EU-fördraget .
im Titel
 
(in ca. 100% aller Fälle)
i titeln
Titel des
 
(in ca. 71% aller Fälle)
titel
den Titel
 
(in ca. 56% aller Fälle)
titeln
Titel IV
 
(in ca. 42% aller Fälle)
avdelning IV
Titel VI
 
(in ca. 34% aller Fälle)
VI
Titel VI
 
(in ca. 34% aller Fälle)
avdelning VI
dem Titel
 
(in ca. 34% aller Fälle)
med titeln
Der Titel
 
(in ca. 33% aller Fälle)
Titeln på
dem Titel
 
(in ca. 24% aller Fälle)
titeln
Titel IV
 
(in ca. 18% aller Fälle)
avdelning IV i
Titel IV
 
(in ca. 16% aller Fälle)
avdelning
Titel IV
 
(in ca. 11% aller Fälle)
IV i
mit dem Titel
 
(in ca. 81% aller Fälle)
med titeln
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
Titel
 
(in ca. 47% aller Fälle)
názvom
de Ich möchte außerdem darauf hinweisen , dass der Rat im Juni dieses Jahres Schlussfolgerungen angenommen hat , mit dem Titel " Chancengleichheit für Frauen und Männer : aktives und würdiges Altern " , um die Versorgung mit qualitativen Pflegediensten in Verbindung mit häuslicher Pflege für ältere Menschen zu erleichtern , unter Berücksichtigung der besonderen Bedürfnisse älterer Männer und Frauen .
sk Rada by som tiež zdôraznila , že v júni tohto roka Rada prijala závery pod názvom " Rovnaké príležitosti pre ženy a mužov : aktívne a dôstojné starnutie " práve s cieľom podporiť poskytovanie kvalitných opatrovateľských služieb v súvislosti s domácou starostlivosťou o starších ľudí pri zohľadnení osobitných potrieb starších mužov a žien .
Titel
 
(in ca. 31% aller Fälle)
  • názov
  • Názov
de ( FR ) Herr Präsident , meine Damen und Herren , der Titel dieser Debatte wird wahrscheinlich einigen Optimismus auslösen , da es hier theoretisch darum geht , das Verfahren zur Unterstützung von Bananen produzierenden AKP-Staaten festzulegen .
sk ( FR ) Vážený pán predsedajúci , dámy a páni , názov tejto rozpravy môže viesť k určitému optimizmu , pretože v teórii hovorí o stanovení postupov na pomoc krajinám AKT produkujúcim banány .
Titel
 
(in ca. 6% aller Fälle)
s názvom
Titel
 
(in ca. 2% aller Fälle)
titul
de Deshalb sollte der Rat meiner Meinung nach für 2014 den Titel " Kulturhauptstadt Europas " ausnahmsweise an Sarajevo vergeben .
sk Verím preto , že Rada by mala udeliť titul Európske hlavné mesto kultúry na rok 2014 výnimočne Sarajevu .
Titel angenommen
 
(in ca. 86% aller Fälle)
schválil názov
Der Titel
 
(in ca. 86% aller Fälle)
  • Názov
  • názov
Titel befassen
 
(in ca. 68% aller Fälle)
mali všimnúť aj názov .
dem Titel
 
(in ca. 63% aller Fälle)
s názvom
der Titel
 
(in ca. 55% aller Fälle)
názov
Titel des
 
(in ca. 43% aller Fälle)
  • názov správy
  • Názov správy
mit dem Titel
 
(in ca. 84% aller Fälle)
s názvom
Der Titel ist Programm
 
(in ca. 94% aller Fälle)
Názov hovorí za všetko
Dieser Titel ist sehr passend
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Tento názov je veľmi výstižný
Der Titel ist Programm .
 
(in ca. 87% aller Fälle)
Názov hovorí za všetko .
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
Titel
 
(in ca. 49% aller Fälle)
naslovom
de Vor diesem Hintergrund bin ich froh , dass zusammen mit dem Votum für das Grünbuch unter dem Titel " Vorbereitung der Wälder auf den Klimawandel " auch Absatz 36 des Berichts Arsenis angenommen worden ist , in dem die Kommission aufgefordert wird , " einen Vorschlag für einen Rechtsakt zur Verhütung von Waldbränden vorzulegen " und " die Einführung eines Verbots zu prüfen , wonach auf Böden , die einem Waldbrand zum Opfer gefallen sind , 30 Jahre lang nicht mehr gebaut werden darf " .
sl V tem pogledu me zelo veseli , da je bil v okviru glasovanja o zeleni knjigi z naslovom " Kako pripraviti gozdove na podnebne spremembe " sprejet odstavek 38 poročila gospoda Arsenisa , ki " odločno poziva Komisijo , naj predloži zakonodajni predlog za preprečevanje gozdnih požarov " in načrtuje predvsem , " da bi bila na zemljišču , ki ga je prizadel gozdni požar , za 30 let prepovedana gradnja " .
Titel
 
(in ca. 38% aller Fälle)
naslov
de Die modernen Informations - und Kommunikationstechnologien selbst stellen eine beispiellose Möglichkeit zur Förderung des Zusammenhalts und der Chancengleichheit dar , aber diese Möglichkeiten können wir nur nutzen , wenn wir gewährleisten können , dass wir alle Bürger ihr Leben lang integrieren , damit der Titel der Stellungnahme des Ausschusses " Man lernt nie aus " auch im Falle der digitalen Kompetenz zutrifft .
sl Sodobne informacijske in komunikacijske tehnologije so same po sebi izjemna priložnost za resnično spodbujanje kohezije in enakih možnosti , vendar lahko to priložnost uporabljamo le , če se zagotovi pogoje za vključitev vsakogar skozi celo življenje , tako da bo celo za " e-znanja " brez dvoma veljal naslov mnenja odbora : " Nikoli ni prepozno " .
Titel
 
(in ca. 4% aller Fälle)
z naslovom
der Titel
 
(in ca. 100% aller Fälle)
naslov
Der Titel
 
(in ca. 100% aller Fälle)
  • Naslov
  • naslov
Titel des
 
(in ca. 78% aller Fälle)
naslov poročila
dem Titel
 
(in ca. 74% aller Fälle)
z naslovom
dem Titel
 
(in ca. 19% aller Fälle)
naslovom
Titel des Berichts
 
(in ca. 100% aller Fälle)
naslov poročila
mit dem Titel
 
(in ca. 77% aller Fälle)
z naslovom
Dieser Titel ist sehr passend
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Ta naslov je zelo primeren
Deutsch Häufigkeit Spanisch
Titel
 
(in ca. 73% aller Fälle)
  • título
  • Título
de Das endet dann damit , daß wir hier einen Bericht vorgelegt bekommen , den der Kollege Orlando - ich habe ihn auch in dieser Frage bedauert - zu verfassen hatte , dessen Titel Sie sich noch einmal vor Augen führen müssen .
es El resultado final es que ahora se presenta a debate un informe , que el colega Orlando se ha visto obligado a elaborar - y yo le compadezco también por ello - , cuyo título yo les invito a releer .
Titel
 
(in ca. 10% aller Fälle)
  • el título
  • El título
Titel
 
(in ca. 3% aller Fälle)
titulado
de Die Kommission hat in ihrem im November letzten Jahres veröffentlichten Weißbuch mit dem Titel ' Neuer Schwung für die Jugend Europas ' entsprechende Vorschläge gemacht .
es La Comisión formuló propuestas al respecto en un libro blanco titulado « Un nuevo impulso para la juventud europea » , que se publicó en noviembre del año pasado .
Der Titel
 
(in ca. 88% aller Fälle)
El título
neuen Titel
 
(in ca. 77% aller Fälle)
nuevo título
den Titel
 
(in ca. 64% aller Fälle)
el título
Titel des
 
(in ca. 62% aller Fälle)
título del
Titel IV
 
(in ca. 59% aller Fälle)
  • Título IV
  • título IV
der Titel
 
(in ca. 58% aller Fälle)
el título
Titel VI
 
(in ca. 57% aller Fälle)
  • título VI
  • Título VI
im Titel
 
(in ca. 50% aller Fälle)
el título
dem Titel
 
(in ca. 33% aller Fälle)
titulado
dem Titel
 
(in ca. 14% aller Fälle)
titulada
dem Titel
 
(in ca. 13% aller Fälle)
titulado «
dem Titel
 
(in ca. 12% aller Fälle)
título
Titel des Berichts
 
(in ca. 74% aller Fälle)
título del informe
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
Titel
 
(in ca. 49% aller Fälle)
název
de im Namen der PSE-Fraktion . - Herr Präsident , meine sehr verehrten Damen und Herren ! Der Titel dieser Debatte drückt aus , dass das Europäische Parlament mit dem Rat und der Kommission gemeinsam darüber diskutieren soll , welche Rolle Europa , die europäischen Institutionen und ihre Mitgliedstaaten , bei der Bewältigung der Chancen und der Risiken der Globalisierung spielen wollen .
cs jménem skupiny PSE . - ( DE ) Vážený pane předsedo , dámy a pánové , název této rozpravy odráží skutečnost , že Evropský parlament má s Radou a Komisí diskutovat o roli , kterou Evropa - evropské orgány a členské státy EU - hodlá hrát při vyrovnávaní se s příležitostmi a nástrahami globalizace .
Titel
 
(in ca. 11% aller Fälle)
titul
de Meiner Ansicht nach sollten wir uns auch mit dem Titel befassen .
cs Myslím , že bychom měli brát v úvahu také titul .
Titel
 
(in ca. 11% aller Fälle)
názvem
de Wie Sie wissen , hat die Kommission im Februar 2008 eine Mitteilung mit dem Titel " Ein gemeinsames europäisches Vorgehen gegenüber Staatsfonds " veröffentlicht .
cs Jako vít , v únoru 2008 Komise předložila oznámení s názvem Společný přístup Evropy ke státním investičním fondům .
Titel des
 
(in ca. 67% aller Fälle)
název zprávy
Der Titel ist Programm
 
(in ca. 96% aller Fälle)
Titul hovoří za vše
Der Titel ist Programm .
 
(in ca. 92% aller Fälle)
Titul hovoří za vše .
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
Titel
 
(in ca. 36% aller Fälle)
címe
de Vor allem können wir den ironischen Ton eines Berichts nicht akzeptieren , dessen Titel " Über die Konsolidierung von Stabilität und Wohlstand in den westlichen Balkanländern " erstaunlich heuchlerisch ist .
hu És főként egy olyan jelentés ironikus hangvételét nem tudjuk elfogadni , melynek már maga a címe is : " A nyugat-balkáni stabilitás és jólét megszilárdítása ” , elképesztően kétszínű .
Titel
 
(in ca. 24% aller Fälle)
című
de Herr Kommissar ! In der vergangenen Woche habe ich als Vertreter des Ausschusses für Kultur und Bildung an einer Konferenz mit dem Titel " Young Voices - Meeting Diversity in Education " in Lissabon teilgenommen , die vom portugiesischen Vorsitz veranstaltet wurde .
hu Tisztelt biztos úr , a Kulturális és Oktatási Bizottság képviseletében múlt héten részt vettem Lisszabonban egy " Young Voices - sokszínűség az oktatásban ” című konferencián , amit a portugál elnökség rendezett .
Titel
 
(in ca. 9% aller Fälle)
címmel
de Zehn Jahre Arbeit an einem Grünbuch , das fälschlicherweise den Titel " Angemessene , nachhaltige und sichere europäische Pensions - und Rentensysteme " trägt , haben lediglich zu einer zufälligen Anhäufung unsinniger Behauptungen geführt .
hu A tévesen " A megfelelő , fenntartható és biztonságos európai nyugdíjrendszerek felé ” címmel kiadott zöld könyvön végzett tízévnyi munka nem eredményezett mást , mint értelmetlen kijelentések véletlenszerű halmazát .
Der Titel ist Programm
 
(in ca. 96% aller Fälle)
A címben minden benne van

Häufigkeit

Das Wort Titel hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 315. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 228.04 mal vor.

310. A
311. gewann
312. Wilhelm
313. besteht
314. großen
315. Titel
316. Meter
317. fünf
318. Seine
319. dieses
320. York

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • dem Titel
  • den Titel
  • der Titel
  • Titel des
  • Titel eines
  • Der Titel
  • den Titel eines
  • den Titel des
  • deutscher Titel
  • der Titel eines
  • der Titel des
  • verliehenen Titel „ Ort der Vielfalt
  • Titel „ Die
  • Der Titel des
  • Titel :
  • dem Titel „ Die
  • Titel : Die
  • Titel : Der
  • dem Titel des
  • früherer Titel
  • Titel eines Herzogs
  • dem Titel eines

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

ˈtiːtl̩

Ähnlich klingende Wörter

Reime

Unterwörter

Worttrennung

Ti-tel

In diesem Wort enthaltene Wörter

Abgeleitete Wörter

  • Titeln
  • Titelverteidiger
  • Titelrolle
  • Titels
  • Titelgewinn
  • Titelsong
  • Titelkämpfe
  • Titelverteidigung
  • Titelkirche
  • Titelträger
  • Titellied
  • Titelseite
  • WM-Titel
  • Titelkämpfen
  • Titelfigur
  • Titelblatt
  • Titelmelodie
  • Titelbild
  • Titelmusik
  • Titelverteidigerin
  • Titelstück
  • Titelliste
  • Titelkampf
  • Titelgewinne
  • Titelhelden
  • Titelheld
  • Grand-Slam-Titel
  • FIDE-Titel
  • Titelerbe
  • Titelseiten
  • EM-Titel
  • Titeldiakonie
  • Titelverteidigungen
  • Titelheldin
  • Titelverteidigerinnen
  • Titelpartie
  • Titelbilder
  • Titelgeschichte
  • Titeltrack
  • Titelrollen
  • Challenger-Titel
  • Titelgewinnen
  • Titelsongs
  • Titelthema
  • US-Titel
  • ATP-Titel
  • TitelErg
  • Großmeister-Titel
  • Titelblätter
  • Titelverteidigers
  • Titelgewinner
  • Titelsponsor
  • Titelträgerin
  • Bonus-Titel
  • Titelzeile
  • Titelmatch
  • Titelstory
  • WBC-Titel
  • WTA-Titel
  • WBA-Titel
  • Weltmeister-Titel
  • Future-Titel
  • PSA-Titel
  • Titelkirchen
  • Titelblättern
  • Titelzusatz
  • Titelliedes
  • Titelsequenz
  • IBF-Titel
  • Titelrennen
  • WBO-Titel
  • Titelmelodien
  • Titelverlust
  • Tag-Team-Titel
  • Titelchance
  • Champion-Titel
  • Titelerben
  • NBA-Titel
  • Titelsammlung
  • Titel-Hattrick
  • Titelfiguren
  • Titelinhaber
  • Europameister-Titel
  • Master-Titel
  • Titelberg
  • DVD-Titel
  • DDR-Titel
  • Titelbildern
  • Titelvergabe
  • Original-Titel
  • Titelanwärter
  • Titelauswahl
  • Doppel-Titel
  • Team-Titel
  • Titelchancen
  • Titelfavoriten
  • Titelstücks
  • Titellieder
  • Professoren-Titel
  • DM-Titel
  • Titelerfolg
  • NCAA-Titel
  • Titelträgern
  • Titelei
  • Titelgewinns
  • WBC-Titelträger
  • Titelfavorit
  • Titelaufnahme
  • Titelschutz
  • CD-Titel
  • Rockabilly-Titel
  • Bachelor-Titel
  • Titelpartien
  • Titelträgers
  • WBA-Titelträger
  • Titelangaben
  • Titelregentschaft
  • Ehrendoktor-Titel
  • Titelblatts
  • Titellisten
  • Titelwechsel
  • GM-Titel
  • Album-Titel
  • Titelgebung
  • Titelverteidigern
  • Titelaspiranten
  • WBO-Titelträger
  • Titelhalter
  • Titeländerung
  • Titelvereinigung
  • Supercup-Titel
  • Doktor-Titel
  • Intercontinental-Titel
  • Titellieds
  • WSA-Titel
  • Meister-Titel
  • Titelfoto
  • Mixed-Titel
  • Titelkupfer
  • Titelblattes
  • Titelaufnahmen
  • Titelfolge
  • Titelgürtel
  • Jazz-Titel
  • NWA-Titel
  • Blues-Titel
  • IBF-Titelträger
  • Vize-Titel
  • Titelwahl
  • Titelgeschichten
  • Titelvereinigungskampf
  • Einzel-Titel
  • Titelgestalt
  • Titelrechte
  • ITF-Titel
  • World-Series-Titel
  • Titelhattrick
  • Titelmusiken
  • NFL-Titel
  • Junioren-Titel
  • IM-Titel
  • Titelvignette
  • Titelehren
  • Titelmatches
  • Titelsequenzen
  • Wimbledon-Titel
  • Titel-Song
  • Anime-Titel
  • TV-Titel
  • Titelheiligen
  • Titelzeichnung
  • Major-Titel
  • Divisions-Titel
  • Conference-Titel
  • Magister-Titel
  • Fahrer-WM-Titel
  • Beatles-Titel
  • Titelcharakter
  • Titelnummer
  • Titelträgerinnen
  • Titelbestandteil
  • Titelcover
  • Champions-League-Titel
  • MVP-Titel
  • Titelduell
  • Titelentscheidung
  • Titelleiste
  • Titelverleihung
  • Titelholzschnitt
  • EU-Titel
  • Championship-Titel
  • Titelschild
  • Titelgestaltung
  • Masters-Titel
  • Slam-Titel
  • Independent-Titel
  • Titelzeilen
  • Titelillustrationen
  • WGM-Titel
  • Pop-Titel
  • Titelverzeichnis
  • Single-Titel
  • Titelaspirant
  • AAU-Titel
  • Commonwealth-Titel
  • Titelvorspann
  • Titeltracks
  • Titelerzählung
  • Titelkopf
  • Titelangabe
  • Titelthemen
  • Titelambitionen
  • UFWC-Titelträger
  • Titelerfolge
  • Titelinformationen
  • Profi-Titel
  • Titel-Magazin
  • Titelmotiv
  • Heavyweight-Titel
  • DDR-Meister-Titel
  • NL-Titel
  • Titelkandidaten
  • Titelgebend
  • Live-Titel
  • Augusta-Titel
  • Schweizermeister-Titel
  • Ph.D.-Titel
  • Titelübersetzung
  • UFWC-Titel
  • Premier-League-Titel
  • Titelnamen
  • Vizemeister-Titel
  • WM-Titelchance
  • Titelbezug
  • Titelserie
  • Konstrukteurs-Titel
  • Titelmühle
  • Titeldaten
  • Titelreihenfolge
  • NABF-Titel
  • Rock-Titel
  • Video/DVD-Titel
  • Titelmühlen
  • Titelkandidat
  • Fahrer-Titel
  • Titelgeschehen
  • Series-Titel
  • Titelillustration
  • Titelspiel
  • Europameisterschafts-Titel
  • Zeige 200 weitere
  • Zeige weniger

Eigennamen

Personen

  • Werner Titel
  • Wilhelm Titel
  • Titel Răduță

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Künstler/Gruppe Titel Jahr
Klaus Doldinger Titel 1997
Cora E. Hip Hop Gibt Mir' N Titel 1998
Suburbs Un Titel 2005
Annett Louisan Kommentare Titel für Titel 2007
Annett Louisan Kommentare Titel für Titel 2007

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Band
  • das Wochenblatt The Sunday Telegraph . Ein weiterer Titel der Gruppe ist das Magazin The Spectator .
  • zerstört . 27 . Februar : Unter dem Titel The Ladies Mercury '' erscheint die erste Frauenzeitschrift
  • Schiffen Orientierung bieten . 1693 : Unter dem Titel The Ladies Mercury '' erscheint die erste Frauenzeitschrift
  • Entwürfe jenes Buches , das 1961 unter dem Titel Devil of a State erscheinen sollte . Der
Band
  • sein autobiographisches Werk und Jean-Jacques Rousseau übernahm diesen Titel auf Französisch : Confessions . The Autobiography of
  • ( 1964 ; engl . 1993 unter dem Titel Threshold of fire ) , der Claudians ägyptische
  • Arbeit erschien im Jahre 1766 und trug den Titel Experiments on Factitious Airs '' ( „ künstliche
  • 1641 publizierte er anonym eine Abhandlung mit dem Titel Mercury , or The Secret and Swift Messenger
Band
  • Jahre ( z.T. mit Neueinspielungen zuvor schon produzierter Titel ) 1992 Mein Traumorchester 1993 Musik für Millionen
  • veröffentlichte die Schallplattenfirma Polydor zwei Schallplatten unter dem Titel Die Abenteuer des Herrn Hesselbach . Die erste
  • Sonntagskonzert ( z.T. mit Neueinspielungen zuvor schon produzierter Titel ) 1972 Portrait in Gold ( z.T. mit
  • Blasmusik ( z.T. mit Neueinspielungen zuvor schon produzierter Titel ) 1998 Böhmische Leckerbissen ( vorwiegend Neueinspielungen zuvor
Deutschland
  • vollstreckbaren
  • Editierbarkeit
  • vollstreckbarer
  • einzelne
  • zusammenführen
  • , Niederlage ) entsprechend ausgewählt abgespielt . Die Titel sind wie zu der damaligen Zeit üblich im
  • verwendet werden , teilweise werden aber auch hier Titel verwendet . So sprechen manche Eltern das erste
  • navigieren und mit ihr zu interagieren . Der Titel zeichnete sich , wie seine Nachfolger , durch
  • Peerage-System in fünf Klassen abgestuft , jedoch chinesische Titel dafür verwendet . Im Gegensatz zu der in
Zeitschrift
  • werden . In der DDR war der offizielle Titel „ Humorist “ an eine Einstufung durch eine
  • Deutsche und österreichische Prostituierte wurden unter dem gemeinsamen Titel „ Böhminnen “ im 19 . Jahrhundert in
  • ( bei einer Aktiengesellschaft ) bezeichnet . Der Titel „ Generaldirektor “ gilt in Deutschland , auch
  • jedoch unterschieden . Die deutsche Fassung mit dem Titel „ Die Panzerknacker-Bande ” für bundesdeutsche und österreichische
Fußballspieler
  • erzielte . Auch wenn Rapid der große internationale Titel verwehrt blieb , gewannen die Hütteldorfer danach unter
  • der Spitzengruppe der Bundesliga etablieren , allerdings keine Titel gewinnen konnte , wurden die nächsten , von
  • Dennoch blieb man in der Saison nicht ohne Titel und gewann erstmals seit 1992 erneut den League
  • es gelang , vier Mal in Folge den Titel zu gewinnen .
Adelsgeschlecht
  • absehbar . Franz II . hatte 1804 den Titel eines Kaisers von Österreich angenommen , um dem
  • durch die Weimarer Reichsverfassung 1919 wurde der ehemalige Titel Prinz oder Prinzessin unveränderlicher Bestandteil des Familiennamens .
  • Der Proklamation war ein erbitterter Streit um den Titel zwischen Bismarck und König Wilhelm vorausgegangen . Wilhelm
  • die den ( von ihr selbst geschaffenen ) Titel Erzherzog ( in ) verwendete . Habsburgermonarchie (
Schriftsteller
  • ISBN 3-86189-232-4 . ( spätere Auflagen unter dem Titel Mörder , Dichter , Frauenheld : Der Fall
  • von Günter Gaus seine eigene Fernsehsendung mit dem Titel Golo Mann im Gespräch mit … . 1976
  • in seine Biographie und seine katholisch-jüdische Herkunft . Titel wie Miruna , die Riesin von Göteborg (
  • . Die taz veröffentlichte eine Satire mit dem Titel : „ Haider Outing : Der Jörg will
Album
  • auf London Records eine club-eigene Compilation unter dem Titel „ Batcave : Young Limbs and Numb Hymns
  • Peart produzierte danach noch zwei CDs mit dem Titel " Burning for Buddy - A Tribute To
  • Slumber ( 1997 ) einen Song mit dem Titel Four Leary Biscuits bzw . auf der Single
  • in ihrem Song Black 7 Jamiroquai mit dem Titel Seven Days in Sunny June Die Band Saltatio
Film
  • Stanley Kubrick verfilmte das Werk 1971 unter gleichem Titel . Der Titel ist vermutlich von einer Cockney-Redewendung
  • das Buch von Hollywood-Regisseur John Huston unter demselben Titel mit großem Erfolg verfilmt . Die Figur des
  • bis 1962 präsentierte Karloff die Mystery-Reihe mit dem Titel Thriller und übernahm anspruchsvolle Rollen in Fernsehinszenierungen .
  • James Cook in einer deutsch-australischen Koproduktion unter dem Titel Wind und Sterne verfilmt . Die zweiteilige Dokumentation
Philosoph
  • “ als Verherrlichung nationalsozialistischen Gedankenguts ein . Der Titel Frankreich ’84 ist laut Aussage der Band als
  • im Juli 1968 mit dem an Schmitt anknüpfenden Titel Verfassung und Verfassungswirklichkeit das Verfassungsdenken der „ Linken
  • Großmacht mit Hitler als heilbringendem Führer . Der Titel ist eine Anlehnung an Friedrich Nietzsches Schlagwort vom
  • NS-Regime verherrlichten , war bereits 1944 unter dem Titel " Die ideologischen Grundlagen des Bolschewismus , Marxismus
Titel
  • „ Erwählter Römischer Kaiser “ nannte . Der Titel „ Römischer König “ , den die Herrscher
  • römischer König “ . Dieser war auch der Titel des gewählten Thronfolgers eines Kaisers , sofern ein
  • Titel Königin der Könige , Caesarion den entsprechenden Titel König der Könige . Außerdem bekräftigte der Triumvir
  • Krönung zum römischen Kaiser trugen diese Monarchen den Titel „ römischer König “ . Dieser war auch
Politiker
  • Bundesminister für besondere Aufgaben ist in Deutschland der Titel für Minister ohne Geschäftsbereich , also Bundesminister ,
  • als Bundesratspräsident bezeichnet . Die Mandatare führen den Titel Mitglied des Bundesrates , gebräuchlich sind aber auch
  • Staatssekretäre Unterstaatssekretäre . In der Schweiz wird der Titel Staatssekretär durch den Bundesrat verliehen . Er kann
  • im Auswärtigen Amt tätigen parlamentarischen Staatssekretäre zusätzlich den Titel Staatsminister beim Bundesminister des Auswärtigen . Der Hintergrund
Papst
  • . In neueren Ausgaben trug das Gesangbuch den Titel Evangelisches Kirchengesangbuch - Ausgabe für die Nordelbische Evangelisch-Lutherische
  • dem Benediktiner P. Anselm Schott herausgegeben unter dem Titel „ Das Meßbuch der heiligen Kirche “ und
  • ein eigenes Gebet - und Gesangbuch unter dem Titel Katholisches Gesangbuch veröffentlicht . Es umfasst 959 Seiten
  • Berlin , ca. 1950 bzw . mit dem Titel „ Evangelisches Kirchengesangbuch , . Ausgabe für die
Komponist
  • wurde . Sein Vater ließ ihn mit dem Titel „ Cav . Wolfgango Amadeo Mozart “ so
  • Das bekannte Trinklied aus La Traviata trägt den Titel Brindisi , meint damit aber die italienische Bedeutung
  • Tango für Klavier bezeichnet wurde , trägt den Titel „ El Entreriano “ und stammt aus der
  • Die Opuszahl ist hier nicht chronologisch . Die Titel der drei Sätze lauten Balance ( mit einem
Paris
  • sur
  • d’Aptitude
  • Certificat
  • la
  • et
  • Frans Hemsterhuis publizierte 1782 einen Dialog mit dem Titel Alexis ou de l’âge d’or ( „ Alexis
  • Bild , so etwa die 1977 unter dem Titel „ Les premiers reporters photographes 1848 − 1914
  • durch Marion Graf , 2002 ( unter dem Titel '' Le Territoire du crayon . Microgrammes .
  • Nicolas Edme Restif de la Bretonne mit dem Titel „ Der Pornograph : Ideen eines Herrn für
Kaliningrad
  • die heutige Technische Universität hervorging . Staatlich zuerkannte Titel sind Universitätsstadt , offiziell seit 2004 , obwohl
  • und Shopping . Die Stadt kandidiert für den Titel der Kulturhauptstadt Europas 2018 . Die Universitätsstadt weist
  • Nordrhein-Westfalen e.V. gewählt und darf damit offiziell den Titel „ Fahrradfreundliche Stadt in NRW “ tragen .
  • , als erste Stadt im Regierungsbezirk Düsseldorf den Titel eines Staatlich anerkannten Erholungsortes . Am 1 .
Mathematiker
  • ) Literatur | Autor = Gordon Kane | Titel = Das Geheimnis der Masse | Sammelwerk =
  • 3-499-16692-5 Literatur | Autor = Jean-Paul Delahaye | Titel = Π [ Pi ] | TitelErg =
  • 3-7643-6056-9 Literatur | Autor = Keith Devlin | Titel = Sternstunden der modernen Mathematik | TitelErg =
  • 978-3-540-77888-2 Literatur | Autor = David Blatner | Titel = Π | Übersetzer = Hainer Kober Literatur
England
  • Großbritanniens tragen seit Übernahme des Amtes traditionell die Titel Herzog von Cornwall und Earl of Chester bzw
  • überragt . Benannt wurde sie nach dem zweiten Titel des Lords , Viscount Fincastle . Sie war
  • durch Pitt ersetzt , der von Georg den Titel Earl of Chatham erhielt . Pitt erkrankte Ende
  • Adel ( Peerage of England ) gehören alle Titel , die von den englischen Königen und Königinnen
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK