Häufigste Wörter

Textes

Übersicht

Wortart Deklinierte Form
Numerus Keine Daten
Genus Keine Daten
Worttrennung Tex-tes

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
Textes
 
(in ca. 48% aller Fälle)
текст
de Das Ziel dieses ehrgeizigen Textes besteht darin , den Bau bzw . die Renovierung von Gebäuden nach Standards zu fördern , die aufgrund ihrer erhöhten Energieeffizienz umweltfreundlicher sind .
bg Целта на този амбициозен текст е да се насърчи строителството / обновяването на сградите съгласно стандарти , които са по-благоприятни за околната среда , защото са по-енергийно ефективни .
Textes
 
(in ca. 25% aller Fälle)
текста
de Aus diesen Gründen habe ich mich entschieden , diese Version des Textes nicht zu unterstützen , da ich ihr nicht vollständig zustimme .
bg Поради тези причини реших да не подкрепя тази версия на текста , тъй като не я приемам изцяло .
des Textes
 
(in ca. 52% aller Fälle)
на текста
dieses Textes
 
(in ca. 48% aller Fälle)
този текст
des Textes
 
(in ca. 36% aller Fälle)
текста
dieses Textes
 
(in ca. 22% aller Fälle)
на този текст
Deutsch Häufigkeit Dänisch
Textes
 
(in ca. 50% aller Fälle)
tekst
de Abschließend möchte ich darauf hinweisen , dass die Prüfung dieses Textes ein ausgezeichnetes Beispiel für die demokratische Machtausübung des Parlaments war und es ermöglicht hat - ob es der extremen Rechten und der extremen Linken unseres Plenums gefällt oder nicht - , seine Reife unter Beweis zu stellen .
da Til sidst vil jeg understrege , at undersøgelsen af denne tekst har været et fremragende eksempel på den demokratiske udøvelse af Parlamentets beføjelser , og den har gjort det muligt for Parlamentet at vise sin modenhed , uanset hvilke holdninger det yderste højre og venstre her i Parlamentet har .
Textes
 
(in ca. 21% aller Fälle)
teksten
de Die übergeordnete Absicht des Textes , den Bedarf einer Militarisierung der Zusammenarbeit der EU im Bereich Verteidigung zu bejahen , erkennen wir nicht an , da die bündnisfreien Staaten innerhalb der Union dadurch nicht ernst genommen werden .
da Vi kan ikke støtte den overordnede linje i teksten , som anerkender behovet for en militarisering af EU 's forsvarssamarbejde , og som dermed ikke respekterer de alliancefrie lande i unionen .
Textes
 
(in ca. 4% aller Fälle)
tekstens
de Wir dürfen noch keine Entscheidung zur Zukunft des Textes treffen .
da Det er endnu ikke tid til at træffe beslutning om tekstens fremtid .
Textes
 
(in ca. 4% aller Fälle)
tekst .
Textes
 
(in ca. 2% aller Fälle)
af teksten
dieses Textes
 
(in ca. 51% aller Fälle)
denne tekst
des Textes
 
(in ca. 41% aller Fälle)
teksten
des Textes
 
(in ca. 19% aller Fälle)
af teksten
dieses Textes
 
(in ca. 15% aller Fälle)
af denne tekst
des Textes
 
(in ca. 14% aller Fälle)
tekstens
des Textes
 
(in ca. 9% aller Fälle)
i teksten
Deutsch Häufigkeit Englisch
Textes
 
(in ca. 62% aller Fälle)
text
de Wir wissen den Verweis auf " Dolmetschleistungen und Übersetzungen ... in die Muttersprache der Person , die verdächtigt oder beschuldigt wird " in Absatz 10 Buchstabe e des vereinbarten Textes zu schätzen .
en We appreciate the reference to ' interpretation and translation ... in the native language of the suspected or accused person ' in paragraph 10 ( e ) of the agreed text .
Textes
 
(in ca. 8% aller Fälle)
text .
Textes
 
(in ca. 4% aller Fälle)
this text
Textes
 
(in ca. 2% aller Fälle)
wording
de In Abänderungsantrag 1 , der sich auf Erwägung 5 der Richtlinie bezieht , schlagen wir eine Änderung des Textes des Rats vor .
en The first amendment refers to the fifth recital of the directive . We propose a change in the wording of the Council text .
dieses Textes
 
(in ca. 53% aller Fälle)
this text
dieses Textes
 
(in ca. 24% aller Fälle)
of this text
des Textes
 
(in ca. 23% aller Fälle)
the text
des Textes
 
(in ca. 21% aller Fälle)
text .
des Textes
 
(in ca. 20% aller Fälle)
of the text
des Textes
 
(in ca. 20% aller Fälle)
text
Deutsch Häufigkeit Estnisch
Textes
 
(in ca. 76% aller Fälle)
teksti
de Zweitens ist es mein Wunsch und meine Hoffnung für den Rat und für die neue Kommission , dass mithilfe des neuen Vertrags von Lissabon die Kernfragen unserer Auslandspolitik von einem Trio bestehend aus dem Präsidenten der Kommission , dem Hohen Repräsentanten und dem Kommissar für Klimawandel behandelt und Verhandlungen auf der Basis eines einzigen verhandelten Textes möglich sein werden .
et Teiseks on minu soov ja lootus seoses nõukoguga ja komisjoni uue koosseisuga selline , et nüüd , mil uus Lissaboni leping on jõustunud , tegelevad meie välispoliitika põhiküsimusega kolm isikut - komisjoni president , kõrge esindaja ja kliimameetmete volinik - , ning see tähendab , et läbirääkimisi peetakse ühtse läbirääkimisteks esitatud teksti alusel .
Deutsch Häufigkeit Finnisch
Textes
 
(in ca. 70% aller Fälle)
tekstin
de Bis dieser neue Text vorliegt sollte die Anwendung des derzeit diskutierten Textes zur Schiffsverbindung über dem Ärmelkanal bis zur Annahme der zweiten Richtlinie zurückgestellt werden .
fi Tätä uutta tekstiä odotettaessa olisi parhaillaan käsiteltävänä olevan tekstin soveltamista , siltä osin kuin se koskee kanaalin ylittävää meritieyhteyttä , lykättävä tämän toisen direktiivin antamiseen asti .
Textes
 
(in ca. 8% aller Fälle)
tekstiä
de Ich bin allerdings erfreut über die gute Zusammenarbeit mit einigen anderen Fraktionen , die eine Verbesserung des Textes , insbesondere von Artikel 2 , ermöglicht hat .
fi Olen kuitenkin iloinen siitä , että muiden poliittisten ryhmien kanssa yhteistyö onnistui erinomaisesti , joten pystyimme parantamaan tekstiä ja erityisesti 2 artiklaa .
Textes
 
(in ca. 2% aller Fälle)
teksti
de Es sieht so aus , als ob die meisten Verfasser des Textes sich diese Lehre nicht zu eigen gemacht haben , so daß uns jetzt etwas vorliegt , was unflexibel und folglich nicht anwendbar ist .
fi Ilmeisesti useimmat tämän tekstin laatijoista eivät ole oppineet siitä mitään , ja sen vuoksi teksti on jäykkä ja soveltumaton .
unseres Textes
 
(in ca. 100% aller Fälle)
tekstimme
dieses Textes
 
(in ca. 78% aller Fälle)
tämän tekstin
des Textes
 
(in ca. 71% aller Fälle)
tekstin
Deutsch Häufigkeit Französisch
Textes
 
(in ca. 51% aller Fälle)
texte
de Der gemeinsame Standpunkt umfasst 95 % unseres Textes .
fr La position commune représente 95 % de notre texte .
Textes
 
(in ca. 19% aller Fälle)
du texte
Textes
 
(in ca. 4% aller Fälle)
texte .
des Textes
 
(in ca. 66% aller Fälle)
du texte
dieses Textes
 
(in ca. 41% aller Fälle)
de ce texte
Deutsch Häufigkeit Griechisch
Textes
 
(in ca. 55% aller Fälle)
κειμένου
de Doch am heutigen 20 . Februar können wir angesichts des eingereichten Textes des Mißtrauensantrags nicht reinen Gewissens dasitzen , nichts tun und zusehen , wie er nur ein paar Dutzend Stimmen bekommt .
el Αλλά αυτή την Πέμπτη , 20 Φεβρουαρίου 1997 , ενώπιον του κειμένου δυσπιστίας που κατατέθηκε , δε μπορούμε ειλικρινά να μείνουμε άπραγοι και να βλέπουμε το κείμενο να συλλέγει μόνο μερικές δεκάδες ψήφων .
Textes
 
(in ca. 27% aller Fälle)
του κειμένου
Textes
 
(in ca. 4% aller Fälle)
κειμένου .
Textes
 
(in ca. 3% aller Fälle)
κείμενο
de Auf der Basis des vereinbarten Textes , der einen Kompromiss , und zwar einen sehr erfolgreichen Kompromiss , darstellt , sind die Mitgliedstaaten verpflichtet , nationale Aktionspläne vorzubereiten , die quantitative Ziele zur Risikobegrenzung aufstellen .
el Με βάση το κείμενο που συμφωνήθηκε και το οποίο είναι συμβιβασμός , και μάλιστα πολύ επιτυχημένος , τα κράτη μέλη θα υποχρεούνται να καταρτίσουν εθνικά σχέδια δράσης στα οποία θα καθορίζονται ποσοτικοί στόχοι για τον περιορισμό των κινδύνων .
des Textes
 
(in ca. 67% aller Fälle)
του κειμένου
dieses Textes
 
(in ca. 36% aller Fälle)
του κειμένου
dieses Textes
 
(in ca. 31% aller Fälle)
αυτού του κειμένου
des Textes
 
(in ca. 10% aller Fälle)
κειμένου .
des Textes
 
(in ca. 9% aller Fälle)
του κειμένου .
Deutsch Häufigkeit Italienisch
Textes
 
(in ca. 37% aller Fälle)
testo
de Wir meinen also , der betreffende Änderungsantrag stellt keine Präzisierung des vorliegenden Textes dar .
it Riteniamo di conseguenza che questo emendamento non contribuisca a migliorare la versione attuale del testo .
Textes
 
(in ca. 32% aller Fälle)
del testo
Textes
 
(in ca. 3% aller Fälle)
testo .
des Textes
 
(in ca. 67% aller Fälle)
del testo
dieses Textes
 
(in ca. 34% aller Fälle)
questo testo
des Textes
 
(in ca. 7% aller Fälle)
testo .
Deutsch Häufigkeit Lettisch
Textes
 
(in ca. 67% aller Fälle)
teksta
de Dies genau ist der Grundgedanke des vorgeschlagenen Textes , der praktisch dazu auffordert , die einzelnen Amtsmissbräuche hinter einer Kollektivschuld zu verstecken .
lv Tieši tāda ir iesniegtā teksta būtība , kas faktiski aicina atsevišķu personu varas ļaunprātīgu izmantošanu slēpt aiz kolektīvās atbildības .
Textes
 
(in ca. 8% aller Fälle)
tekstu
de Wir machen hier Gesetze , und das ist mit der Verantwortung verbunden , in voller Kenntnis und mit vollem Verständnis des Textes zu handeln , über den die Damen und Herren Abgeordneten abzustimmen aufgerufen sind .
lv Mēs radām tiesību aktu , un līdz ar to rodas atbildība rīkoties ar pilnu apziņu un izpratni par tekstu , par kuru cienījamajiem deputātiem lūgs balsot .
Textes
 
(in ca. 6% aller Fälle)
dokumenta
de Schließlich erkennen mehrere Passagen des Textes an , dass eine Verringerung der Verpflichtungen der Unternehmen in Bezug auf Verwaltung und Prüfungen erforderlich ist , und zwar zum Teil , indem vereinfachte Verfahren für die CE-Kennzeichnung eingeführt werden , aber auch , indem Europäische Technische Zulassungen weiterhin freiwillig bleiben .
lv Visbeidzot , dažādās dokumenta sadaļās ir atzīta vajadzība samazināt administratīvos un ar pārbaudēm saistītos uzņēmumu pienākumus , gan ieviešot vienkāršotas procedūras CE zīmes iegūšanai , gan nosakot , ka Eiropas tehniskā novērtējuma izmantošana ir brīvprātīga .
des Textes
 
(in ca. 76% aller Fälle)
teksta
dieses Textes
 
(in ca. 62% aller Fälle)
šā teksta
Deutsch Häufigkeit Litauisch
Textes
 
(in ca. 82% aller Fälle)
teksto
de Der einzige umstrittene Punkt des Textes war der Anwendungsbereich der Bestimmungen , die lediglich für Fahrten von mehr als 250 km gelten .
lt Vienintelis ginčytinas teksto punktas - taisyklių taikymo sritis , nes nuo šiol taisyklės taikomos tik toms kelionėms , kai atstumas viršija 250 km .
Textes
 
(in ca. 6% aller Fälle)
tekstą
de Ich möchte meinen Kolleginnen und Kollegen nochmals danken , und ich erwarte konkretere Vorschläge der Präsidentschaft zur Verbesserung dieses Textes bis zur nächsten Plenartagung .
lt Dar kartą norėčiau padėkoti savo kolegoms . Lauksiu daugiau konkretesnių pasiūlymų iš pirmininkaujančiosios šalies , kad būtų galima toliau tobulinti šio teisės akto tekstą prieš pateikiant jį kitai dalinei sesijai .
des Textes
 
(in ca. 76% aller Fälle)
teksto
dieses Textes
 
(in ca. 73% aller Fälle)
šio teksto
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
Textes
 
(in ca. 60% aller Fälle)
tekst
de Dem Rest des Textes würden wir uns nicht anschließen .
nl De rest van de tekst zouden we volgens ons beter schrappen .
Textes
 
(in ca. 4% aller Fälle)
deze tekst
Textes
 
(in ca. 4% aller Fälle)
tekst .
dieses Textes
 
(in ca. 56% aller Fälle)
deze tekst
Deutsch Häufigkeit Polnisch
Textes
 
(in ca. 79% aller Fälle)
tekstu
de Die zügige Verabschiedung des vorgeschlagenen Textes würde einen ersten Schritt bei der Reform der Programmverwaltung darstellen .
pl Szybkie przyjęcie proponowanego tekstu stanowiłoby pierwszy etap reformy zarządzania programami .
Textes
 
(in ca. 4% aller Fälle)
tekstu .
Textes ist
 
(in ca. 100% aller Fälle)
tekstu jest
dieses Textes
 
(in ca. 67% aller Fälle)
tego tekstu
des Textes
 
(in ca. 50% aller Fälle)
tekstu
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
Textes
 
(in ca. 50% aller Fälle)
texto
de Ich schlage jedoch eine Neufassung des Textes vor , um die Annahme geeigneter Programme im Rahmen der Komitologie zu gewährleisten .
pt Porém , proponho uma reformulação do texto , para garantir a aprovação dos regimes correspondentes pelo processo da comitologia .
Textes
 
(in ca. 21% aller Fälle)
do texto
Textes
 
(in ca. 3% aller Fälle)
texto .
Textes
 
(in ca. 2% aller Fälle)
deste texto
dieses Textes
 
(in ca. 69% aller Fälle)
deste texto
des Textes
 
(in ca. 65% aller Fälle)
do texto
des Textes
 
(in ca. 9% aller Fälle)
texto
des Textes
 
(in ca. 8% aller Fälle)
do texto .
des Textes
 
(in ca. 8% aller Fälle)
texto .
Annahme dieses Textes
 
(in ca. 57% aller Fälle)
aprovação deste texto
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
Textes
 
(in ca. 44% aller Fälle)
textului
de Zum Abschluss möchte ich die folgende Erklärung zu einem institutionellen Aspekt des Textes abgeben :
ro Aş dori să închei cu următoarea declaraţie legată de un aspect instituţional al textului :
Textes
 
(in ca. 31% aller Fälle)
text
de Ein Pluspunkt dieses Textes ist die Tatsache , dass er die potentiell negativen Auswirkungen von GVO berücksichtigt .
ro Un merit al acestui text este acela că ia în considerare potențialele efecte negative ale organismelor modificate genetic .
Textes
 
(in ca. 6% aller Fälle)
acestui text
dieses Textes
 
(in ca. 91% aller Fälle)
acestui text
des Textes
 
(in ca. 74% aller Fälle)
textului
des Textes
 
(in ca. 14% aller Fälle)
a textului
Annahme dieses Textes
 
(in ca. 79% aller Fälle)
adoptarea acestui text
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
Textes
 
(in ca. 36% aller Fälle)
texten
de Herr Präsident ! Wir haben einen Änderungsantrag der PSE-Fraktion außerhalb des Textes angenommen .
sv – Herr talman ! Vi antog ett ändringsförslag från PSE-gruppen utanför texten .
Textes
 
(in ca. 22% aller Fälle)
text
de Wie in der Aussprache deutlich geworden ist , werden die europäischen Machthaber versuchen , ihre Macht zu festigen und auszuweiten , indem sie sich bemühen , das Recht des Volkes eines jeden Landes darauf , nach demokratischer Debatte über den Inhalt des zu unterzeichnenden Textes in einem Referendum seine Meinung über den Vertrag zu äußern , zu umgehen .
sv Det framgick tydligt av debatten att de europeiska stormakterna kommer att försöka konsolidera och utöka sin makt för att försöka kringgå folkets rätt att uttrycka sin åsikt om fördraget i en folkomröstning efter en demokratisk diskussion om innehållet i den text som ska undertecknas .
Textes
 
(in ca. 4% aller Fälle)
textens
de Manch einer der Befürworter des abgelehnten Textes sehen im Nachhinein in der Nein-Stimme vor allem ein Votum gegen die zusätzliche Erweiterung um Länder mit einem niedrigen Lebensstandard , insbesondere die Türkei , sowie gegen die finanzielle Solidarität mit den ärmsten Regionen .
sv Vid en tillbakablick betraktar en del av den förkastade textens förespråkare nej-rösterna framför allt som röster emot vidare utvidgning som skulle omfatta länder med en låg levnadsstandard , särskilt Turkiet , och emot ekonomisk solidaritet med de fattigaste regionerna .
Textes
 
(in ca. 3% aller Fälle)
av texten
Textes
 
(in ca. 3% aller Fälle)
texten .
dieses Textes
 
(in ca. 44% aller Fälle)
denna text
des Textes
 
(in ca. 39% aller Fälle)
texten
des Textes
 
(in ca. 26% aller Fälle)
av texten
dieses Textes
 
(in ca. 18% aller Fälle)
av denna text
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
Textes
 
(in ca. 81% aller Fälle)
textu
de Renate Sommer hat bereits darauf hingewiesen , was die Hauptinhalte dieses jetzigen Textes sind .
sk Pani Sommerová už hovorila o základnom obsahu tohto textu .
Textes
 
(in ca. 5% aller Fälle)
tohto textu
Textes
 
(in ca. 2% aller Fälle)
textu ,
dieses Textes
 
(in ca. 93% aller Fälle)
tohto textu
des Textes
 
(in ca. 66% aller Fälle)
textu
des Textes
 
(in ca. 15% aller Fälle)
textu .
des Textes
 
(in ca. 9% aller Fälle)
textu ,
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
Textes
 
(in ca. 84% aller Fälle)
besedila
de Es sollte gesagt werden , dass es in dem heute zur Abstimmung stehenden Gebhardt-Bericht weniger um den Inhalt des Textes als um die Bewertung der Anstrengungen der Mitgliedstaaten in Bezug auf seine Umsetzung geht .
sl Treba je reči , da se poročilo gospe Gebhardt , o katerem smo danes glasovali , manj ukvarja z vsebino besedila kot z ocenjevanjem prizadevanj držav članic za njen prenos .
Textes
 
(in ca. 3% aller Fälle)
tega besedila
Textes
 
(in ca. 2% aller Fälle)
besedila .
Textes
 
(in ca. 2% aller Fälle)
besedila ,
dieses Textes
 
(in ca. 82% aller Fälle)
tega besedila
des Textes
 
(in ca. 77% aller Fälle)
besedila
dieses Textes
 
(in ca. 8% aller Fälle)
besedila
Annahme dieses Textes
 
(in ca. 50% aller Fälle)
tega besedila
Deutsch Häufigkeit Spanisch
Textes
 
(in ca. 50% aller Fälle)
texto
de Als Abgeordnete einer Hafenstadt bin ich der Auffassung , dass der Buchstabe des Textes nicht mit den Realitäten vor Ort im Einklang steht .
es Como representante electa de una ciudad costera , considero que la redacción del texto no se ajusta a la realidad sobre el terreno .
Textes
 
(in ca. 24% aller Fälle)
del texto
Textes
 
(in ca. 5% aller Fälle)
texto .
des Textes
 
(in ca. 65% aller Fälle)
del texto
dieses Textes
 
(in ca. 48% aller Fälle)
este texto
dieses Textes
 
(in ca. 24% aller Fälle)
de este texto
des Textes
 
(in ca. 9% aller Fälle)
texto
des Textes
 
(in ca. 7% aller Fälle)
texto .
des Textes
 
(in ca. 5% aller Fälle)
del texto .
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
Textes
 
(in ca. 66% aller Fälle)
textu
de Wenn ich mir die meiner Rede folgenden Ausführungen so anhöre , kommt es mir vor , als hätten viele von Ihnen mir nicht richtig zugehört , denn ich habe sehr deutlich zum Ausdruck gebracht , dass wir den gemeinschaftlichen Besitzstandwahren und ich mich dafür einsetze , dass die an dem Abkommen beteiligten Parteien der Offenlegung des Textes , der gegenwärtig verhandelt wird , zustimmen . Ich habe deutlich zum Ausdruck gebracht , dass er nur für die gewerbsmäßige Verletzung von Rechten des geistigen Eigentums gilt , und ich könnte noch eine ganze Weile so fortfahren .
cs člen Komise . - Pane předsedající , musím říci , že když naslouchám projevům po mém vystoupení , mám dojem , že mnozí z vás pořádně neposlouchali to , co jsem vám říkal , protože jsem jasně řekl , že dodržíme acquis communautaire , že se pokusím zajistit , aby ostatní strany této dohody vyslovily souhlas se zveřejněním textu , o kterém se v současnosti jedná ; jasně jsem řekl , že se bude vztahovat jen na komerční porušování práv duševního vlastnictví , a mohl bych takto ještě chvíli pokračovat .
dieses Textes
 
(in ca. 71% aller Fälle)
tohoto textu
des Textes
 
(in ca. 57% aller Fälle)
textu
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
Textes
 
(in ca. 70% aller Fälle)
szöveg
de Ich bedaure , dass sich der Entwurf dieses Textes trotz der Tatsache , dass das Hauptziel von uns allen unterstützt wird , so schwierig und komplex gestaltete .
hu Sajnálom , hogy a szöveg összeállítása olyan nehéz és bonyolult volt még annak ellenére is , hogy mindannyian egyetértünk annak alapvető céljával .

Häufigkeit

Das Wort Textes hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 10813. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 6.11 mal vor.

10808. Kanäle
10809. droht
10810. Mantel
10811. biologischen
10812. Sibirien
10813. Textes
10814. Ursprünge
10815. umgerechnet
10816. Fischerei
10817. Echo
10818. Labels

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • des Textes
  • eines Textes
  • Textes ist
  • Textes in
  • Textes und
  • Textes von
  • dieses Textes
  • des Textes ist
  • des Textes und
  • griechischen Textes
  • des Textes von
  • des Textes in
  • Textes , der
  • Textes , die
  • eines Textes von
  • des Textes , der
  • eines Textes in
  • Textes und der
  • Textes . Der
  • Textes . Die
  • Textes in der
  • Textes . In
  • Textes , sondern

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

ˈtɛkstəs

Ähnlich klingende Wörter

Reime

Unterwörter

Worttrennung

Tex-tes

In diesem Wort enthaltene Wörter

Abgeleitete Wörter

  • Original-Textes
  • C-Textes
  • Septuaginta-Textes
  • Kikkuli-Textes
  • Mawangdui-Textes
  • Libretto-Textes
  • Voynich-Textes
  • Hamlet-Textes
  • Odyssee-Textes
  • Foucault-Textes
  • Ben-Ascher-Textes
  • Schiller-Textes

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Philosophie
  • übertragen , und untersuchte deshalb große Mengen englischen Textes nach ihrer Buchstabenhäufigkeit . Da die Kodes nur
  • letztlich auf die Rätselhaftigkeit als bestimmenden Zug des Textes zurückverweisen und ihn als eine typische deutsche Gespenstergeschichte
  • davon aus , dass diese individuelle Zuordnung eines Textes eine vergleichsweise neue Bewegung ist . Lange Zeit
  • in ihrer Struktur eng an die Verse des Textes gebunden . Dies erreicht er unter anderem durch
Philosophie
  • ersetzt , was jedoch der Bedeutung des ursprünglichen Textes nicht vollständig gerecht wird ( statt JHWH Sebaoth
  • nicht geringer ist , als die des ursprünglichen Textes selber : Es muss eine göttliche Autorität sein
  • vergleichbares Vorhaben darstellt . Die heilige Sprache des Textes muss sozusagen verlassen werden , um den Missionsauftrag
  • Letztendlich kann es also keine unumstrittene Rekonstruktion eines Textes geben , wenn es mehr als eine Überlieferung
Philosophie
  • nicht vollständig erfassen sollen . Das Zurückbleiben des Textes hinter den Anforderungen an einen Normtext ergebe sich
  • nicht sinnvoll zu beantworten . Die Bedeutung des Textes erschließt sich nur über das Verständnis von Wörtern
  • wenn man zu einer differenzierten Sicht des konkreten Textes gelangen will .
  • und Auslegung des mehrdeutigen , symbolischen und paradoxen Textes sind schwierig . So findet man z. B.
Lied
  • Lehrplan und gilt als begründendes Werk des Petersburger Textes . Bei einer starken Überschwemmung der Newa kommt
  • Schrift , aus der der größte Teil eines Textes gesetzt wurde . Mit der Brotschrift verdienten sich
  • mit Platzhaltern ersetzen . Etwa ein Drittel des Textes der Widmung fiel der Zensur zum Opfer .
  • sicherte . Dieser stellte namentlich die Varianten des Textes vom zweiten Kapitel des IV . bis zum
Lied
  • Form des Märchens . Die wörtliche Rede des Textes ist in Plattdeutsch gehalten ( " Dicke fette
  • Das griechische Wort ‚ ta idia ‘ des Textes bedeutet sowohl Kennen wie auch Gehören . So
  • ein lyrische Besonderheit auf . Zentrale Aussage des Textes ist die christliche Lobesformel Halleluja in der mittellateinischen
  • Beispiele ( zitiert in der frühneuhochdeutschen Originalsprache des Textes ) sind : Die Stellenangabe ist " Strophe
Lied
  • den Vereinigten Staaten würde niemand den Sinn des Textes verstehen . Das Album Lives in the Balance
  • einem Interview , dass seine erste Vision des Textes ganz anders aussah . Auch Raining Blood sollte
  • eine unerfüllte Liebe . An Stelle des klagenden Textes Miss You Babe in früheren Demo-Versionen tritt das
  • verstandenen Selbstbeschreibung des Autors . Beim Abdruck des Textes auf dem Album Out of Step wurde auf
Haydn
  • bereits 63 % aller Buchstaben eines durchschnittlichen deutschen Textes schreiben . Was das für die Tipppraxis bedeutet
  • der Andere , lediglich rund 8 % des Textes spricht . Durch die Verwendung von Umgangssprache wird
  • der Zeichenmenge . Dabei wird die Zeichenanzahl des Textes durch 30 × 60 = 1800 Zeichen geteilt
  • 246 ) . “ Die folgenden Zeilen des Textes und die oben aufgelisteten , an den Seiten
Haydn
  • 2012 , online auf internacional.elpais.com - Vortrag des Textes Was gesagt werden muss durch Günter Grass .
  • Hörbuchpreis nominiert wurde . Eine erneute Lesung des Textes durch Gysi und Rowohlt fand im April 2011
  • Tages-Anzeiger , 2008 - kommentierte Lesung des ungekürzten Textes auf Orange 94.0 , Anarchistisches Radio Wien (
  • Toynbee . Kultursoziologie - kommentierte Lesung des ungekürzten Textes auf Orange 94.0 , Anarchistisches Radio Wien (
Bach
  • Fall untersucht die Überlieferungsgeschichte die mündlichen Überlieferungsstufen eines Textes , während die Traditionsgeschichte nach überlieferten kulturellen Vorstellungen
  • des Prodigienstil für Vergils Laokoondarstellung zunächst anhand des Textes , dann im Vergleich zur Geschichtsschreibung und zur
  • Texte gefunden haben und als Teile des neuen Textes weitergegeben werden . Geschichtsschreibung Schriftkultur Bücherverluste in der
  • gesamte Rekonstruktion der mündlichen und schriftlichen Geschichte des Textes bis hin zu seiner Rezeption und Platzierung im
Paris
  • réunis
  • par
  • présentés
  • choisis
  • et
  • illustré par lexemple ( Paris 1968 ) . Textes divers , hrsg . von Jacques Goursaud und
  • . Tome III . und Tome IV . Textes établis et annotés par Bert Andréas et Miklós
  • Toronto 2002 ISBN 1552783154 Âmes et corps . Textes choisis 1981-2003 Coll . Babel , Actes Sud
  • Hrsg . ) Buffon , Histoire naturelle . Textes choisis , Paris 1984 , 1992 ( Hrsg
Roman
  • auf vier wörtlich übernommene Passagen eines ihm vertrauten Textes und verfasste daraufhin einen kritischen Aufsatz darüber .
  • fügte Heinrich Mann an entscheidenden Stellen des deutschsprachigen Textes sogenannte „ moralités “ ein , zusammenfassende Schlussfolgerungen
  • Antike gebräuchliche rhetorische Figur . Zu Beginn eines Textes wendet sich der Autor mit schmeichelhaften Worten direkt
  • Anspruch , mit einer Nachdichtung die Echtheit des Textes wiederherzustellen . Literarisch wurde besonders häufig der Arme
Software
  • , Dateien miteinander zu verschmelzen und Einzelheiten des Textes zu bearbeiten . Kompare seinerseits wurde nicht für
  • wichtige Informationen im ersten Wort oder Anfang des Textes auszudrücken . Das Scannen wird weiter erleichtert wenn
  • Paste , dass nur die Informationen des markierten Textes kopiert werden und nicht die Referenzen nach außen
  • 1 . ) bezeichnet man die Übermittlung eines Textes durch Kopieren des gesamten Textes oder großer Teile
Philosoph
  • 1994 , ISBN 3-05-002513-1 ( Edition des hebräischen Textes mit deutscher Übersetzung ) Johannes Maier : Die
  • , Oxford 1970 ( kritische Ausgabe des lateinischen Textes ) . Eckart Zundel : Clavis Quintilianea .
  • , 137-316 . 657-683 ( Ausgabe des äthiopischen Textes mit Kommentar ) , Bd . 2 ,
  • Zeller , Osnabrück ( kritische Ausgabe des judäoarabischen Textes nebst französischer Übersetzung und Kommentar ) . Selomo
Mathematik
  • Gliederung der Absätze und die Hervorhebung des lateinischen Textes durch Initialen hin . Die Forschung unterscheidet sechs
  • Einzelne Lettern ( Einzelbuchstaben ) zur Wiedergabe eines Textes werden zu einem Druckstock zusammengesetzt . Wie beim
  • Längere Abschnitte in Versalien oder Kapitälchen innerhalb eines Textes sind schlecht zu lesen und können den Leser
  • und die Darstellung bestimmt . Die Leserlichkeit eines Textes wird beispielsweise durch die verwendete Schrift , Schriftgröße
Familienname
  • gänzlich verloren . Auf der Basis des syrischen Textes fertigte der nestorianische Metropolit Ḥabīb ibn Bahrīz im
  • bezeichnet Ibn Hischām sie in einer Ergänzung des Textes nach Ibn Ishāq gemäß einer ägyptischen Tradition nach
  • seitens des Jehuda ha-Nasi . Die Bedeutung des Textes liegt darin , dass er neben Seder Tannaim
  • Venedig 1524/1525 , im Wesentlichen auf Basis des Textes des Masoreten Aaron ben Ascher , der auch
Philologe
  • Verlagsname geht zurück auf die ersten Zeilen eines Textes von Friedrich Hölderlin , „ Tende Strömfeld Simonetta
  • , das wie zwei andere mittelenglische Bearbeitungen des Textes von Guido delle Colonne zu Beginn des 15
  • Werk . Jahre später erinnerte sich Salieri des Textes und überließ ihn dem Dichter Giovanni De Gamerra
  • von Andrea Alpago eine umfangreiche arabische Handschrift des Textes fand , ließ Niccolò Massa sie von einem
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK