Textes
Übersicht
Wortart | Deklinierte Form |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | Tex-tes |
Übersetzungen
- Bulgarisch (6)
- Dänisch (11)
- Englisch (10)
- Estnisch (1)
- Finnisch (6)
- Französisch (5)
- Griechisch (9)
- Italienisch (6)
- Lettisch (5)
- Litauisch (4)
- Niederländisch (4)
- Polnisch (5)
- Portugiesisch (10)
- Rumänisch (7)
- Schwedisch (9)
- Slowakisch (7)
- Slowenisch (8)
- Spanisch (9)
- Tschechisch (3)
- Ungarisch (1)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Textes |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
текст
Das Ziel dieses ehrgeizigen Textes besteht darin , den Bau bzw . die Renovierung von Gebäuden nach Standards zu fördern , die aufgrund ihrer erhöhten Energieeffizienz umweltfreundlicher sind .
Целта на този амбициозен текст е да се насърчи строителството / обновяването на сградите съгласно стандарти , които са по-благоприятни за околната среда , защото са по-енергийно ефективни .
|
Textes |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
текста
Aus diesen Gründen habe ich mich entschieden , diese Version des Textes nicht zu unterstützen , da ich ihr nicht vollständig zustimme .
Поради тези причини реших да не подкрепя тази версия на текста , тъй като не я приемам изцяло .
|
des Textes |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
на текста
|
dieses Textes |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
този текст
|
des Textes |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
текста
|
dieses Textes |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
на този текст
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Textes |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
tekst
Abschließend möchte ich darauf hinweisen , dass die Prüfung dieses Textes ein ausgezeichnetes Beispiel für die demokratische Machtausübung des Parlaments war und es ermöglicht hat - ob es der extremen Rechten und der extremen Linken unseres Plenums gefällt oder nicht - , seine Reife unter Beweis zu stellen .
Til sidst vil jeg understrege , at undersøgelsen af denne tekst har været et fremragende eksempel på den demokratiske udøvelse af Parlamentets beføjelser , og den har gjort det muligt for Parlamentet at vise sin modenhed , uanset hvilke holdninger det yderste højre og venstre her i Parlamentet har .
|
Textes |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
teksten
Die übergeordnete Absicht des Textes , den Bedarf einer Militarisierung der Zusammenarbeit der EU im Bereich Verteidigung zu bejahen , erkennen wir nicht an , da die bündnisfreien Staaten innerhalb der Union dadurch nicht ernst genommen werden .
Vi kan ikke støtte den overordnede linje i teksten , som anerkender behovet for en militarisering af EU 's forsvarssamarbejde , og som dermed ikke respekterer de alliancefrie lande i unionen .
|
Textes |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
tekstens
Wir dürfen noch keine Entscheidung zur Zukunft des Textes treffen .
Det er endnu ikke tid til at træffe beslutning om tekstens fremtid .
|
Textes |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
tekst .
|
Textes |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
af teksten
|
dieses Textes |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
denne tekst
|
des Textes |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
teksten
|
des Textes |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
af teksten
|
dieses Textes |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
af denne tekst
|
des Textes |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
tekstens
|
des Textes |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
i teksten
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Textes |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
text
Wir wissen den Verweis auf " Dolmetschleistungen und Übersetzungen ... in die Muttersprache der Person , die verdächtigt oder beschuldigt wird " in Absatz 10 Buchstabe e des vereinbarten Textes zu schätzen .
We appreciate the reference to ' interpretation and translation ... in the native language of the suspected or accused person ' in paragraph 10 ( e ) of the agreed text .
|
Textes |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
text .
|
Textes |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
this text
|
Textes |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
wording
In Abänderungsantrag 1 , der sich auf Erwägung 5 der Richtlinie bezieht , schlagen wir eine Änderung des Textes des Rats vor .
The first amendment refers to the fifth recital of the directive . We propose a change in the wording of the Council text .
|
dieses Textes |
(in ca. 53% aller Fälle)
|
this text
|
dieses Textes |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
of this text
|
des Textes |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
the text
|
des Textes |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
text .
|
des Textes |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
of the text
|
des Textes |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
text
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Textes |
(in ca. 76% aller Fälle)
|
teksti
Zweitens ist es mein Wunsch und meine Hoffnung für den Rat und für die neue Kommission , dass mithilfe des neuen Vertrags von Lissabon die Kernfragen unserer Auslandspolitik von einem Trio bestehend aus dem Präsidenten der Kommission , dem Hohen Repräsentanten und dem Kommissar für Klimawandel behandelt und Verhandlungen auf der Basis eines einzigen verhandelten Textes möglich sein werden .
Teiseks on minu soov ja lootus seoses nõukoguga ja komisjoni uue koosseisuga selline , et nüüd , mil uus Lissaboni leping on jõustunud , tegelevad meie välispoliitika põhiküsimusega kolm isikut - komisjoni president , kõrge esindaja ja kliimameetmete volinik - , ning see tähendab , et läbirääkimisi peetakse ühtse läbirääkimisteks esitatud teksti alusel .
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Textes |
(in ca. 70% aller Fälle)
|
tekstin
Bis dieser neue Text vorliegt sollte die Anwendung des derzeit diskutierten Textes zur Schiffsverbindung über dem Ärmelkanal bis zur Annahme der zweiten Richtlinie zurückgestellt werden .
Tätä uutta tekstiä odotettaessa olisi parhaillaan käsiteltävänä olevan tekstin soveltamista , siltä osin kuin se koskee kanaalin ylittävää meritieyhteyttä , lykättävä tämän toisen direktiivin antamiseen asti .
|
Textes |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
tekstiä
Ich bin allerdings erfreut über die gute Zusammenarbeit mit einigen anderen Fraktionen , die eine Verbesserung des Textes , insbesondere von Artikel 2 , ermöglicht hat .
Olen kuitenkin iloinen siitä , että muiden poliittisten ryhmien kanssa yhteistyö onnistui erinomaisesti , joten pystyimme parantamaan tekstiä ja erityisesti 2 artiklaa .
|
Textes |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
teksti
Es sieht so aus , als ob die meisten Verfasser des Textes sich diese Lehre nicht zu eigen gemacht haben , so daß uns jetzt etwas vorliegt , was unflexibel und folglich nicht anwendbar ist .
Ilmeisesti useimmat tämän tekstin laatijoista eivät ole oppineet siitä mitään , ja sen vuoksi teksti on jäykkä ja soveltumaton .
|
unseres Textes |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
tekstimme
|
dieses Textes |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
tämän tekstin
|
des Textes |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
tekstin
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Textes |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
texte
Der gemeinsame Standpunkt umfasst 95 % unseres Textes .
La position commune représente 95 % de notre texte .
|
Textes |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
du texte
|
Textes |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
texte .
|
des Textes |
(in ca. 66% aller Fälle)
|
du texte
|
dieses Textes |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
de ce texte
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Textes |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
κειμένου
Doch am heutigen 20 . Februar können wir angesichts des eingereichten Textes des Mißtrauensantrags nicht reinen Gewissens dasitzen , nichts tun und zusehen , wie er nur ein paar Dutzend Stimmen bekommt .
Αλλά αυτή την Πέμπτη , 20 Φεβρουαρίου 1997 , ενώπιον του κειμένου δυσπιστίας που κατατέθηκε , δε μπορούμε ειλικρινά να μείνουμε άπραγοι και να βλέπουμε το κείμενο να συλλέγει μόνο μερικές δεκάδες ψήφων .
|
Textes |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
του κειμένου
|
Textes |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
κειμένου .
|
Textes |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
κείμενο
Auf der Basis des vereinbarten Textes , der einen Kompromiss , und zwar einen sehr erfolgreichen Kompromiss , darstellt , sind die Mitgliedstaaten verpflichtet , nationale Aktionspläne vorzubereiten , die quantitative Ziele zur Risikobegrenzung aufstellen .
Με βάση το κείμενο που συμφωνήθηκε και το οποίο είναι συμβιβασμός , και μάλιστα πολύ επιτυχημένος , τα κράτη μέλη θα υποχρεούνται να καταρτίσουν εθνικά σχέδια δράσης στα οποία θα καθορίζονται ποσοτικοί στόχοι για τον περιορισμό των κινδύνων .
|
des Textes |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
του κειμένου
|
dieses Textes |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
του κειμένου
|
dieses Textes |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
αυτού του κειμένου
|
des Textes |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
κειμένου .
|
des Textes |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
του κειμένου .
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Textes |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
testo
Wir meinen also , der betreffende Änderungsantrag stellt keine Präzisierung des vorliegenden Textes dar .
Riteniamo di conseguenza che questo emendamento non contribuisca a migliorare la versione attuale del testo .
|
Textes |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
del testo
|
Textes |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
testo .
|
des Textes |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
del testo
|
dieses Textes |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
questo testo
|
des Textes |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
testo .
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
Textes |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
teksta
Dies genau ist der Grundgedanke des vorgeschlagenen Textes , der praktisch dazu auffordert , die einzelnen Amtsmissbräuche hinter einer Kollektivschuld zu verstecken .
Tieši tāda ir iesniegtā teksta būtība , kas faktiski aicina atsevišķu personu varas ļaunprātīgu izmantošanu slēpt aiz kolektīvās atbildības .
|
Textes |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
tekstu
Wir machen hier Gesetze , und das ist mit der Verantwortung verbunden , in voller Kenntnis und mit vollem Verständnis des Textes zu handeln , über den die Damen und Herren Abgeordneten abzustimmen aufgerufen sind .
Mēs radām tiesību aktu , un līdz ar to rodas atbildība rīkoties ar pilnu apziņu un izpratni par tekstu , par kuru cienījamajiem deputātiem lūgs balsot .
|
Textes |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
dokumenta
Schließlich erkennen mehrere Passagen des Textes an , dass eine Verringerung der Verpflichtungen der Unternehmen in Bezug auf Verwaltung und Prüfungen erforderlich ist , und zwar zum Teil , indem vereinfachte Verfahren für die CE-Kennzeichnung eingeführt werden , aber auch , indem Europäische Technische Zulassungen weiterhin freiwillig bleiben .
Visbeidzot , dažādās dokumenta sadaļās ir atzīta vajadzība samazināt administratīvos un ar pārbaudēm saistītos uzņēmumu pienākumus , gan ieviešot vienkāršotas procedūras CE zīmes iegūšanai , gan nosakot , ka Eiropas tehniskā novērtējuma izmantošana ir brīvprātīga .
|
des Textes |
(in ca. 76% aller Fälle)
|
teksta
|
dieses Textes |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
šā teksta
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Textes |
(in ca. 82% aller Fälle)
|
teksto
Der einzige umstrittene Punkt des Textes war der Anwendungsbereich der Bestimmungen , die lediglich für Fahrten von mehr als 250 km gelten .
Vienintelis ginčytinas teksto punktas - taisyklių taikymo sritis , nes nuo šiol taisyklės taikomos tik toms kelionėms , kai atstumas viršija 250 km .
|
Textes |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
tekstą
Ich möchte meinen Kolleginnen und Kollegen nochmals danken , und ich erwarte konkretere Vorschläge der Präsidentschaft zur Verbesserung dieses Textes bis zur nächsten Plenartagung .
Dar kartą norėčiau padėkoti savo kolegoms . Lauksiu daugiau konkretesnių pasiūlymų iš pirmininkaujančiosios šalies , kad būtų galima toliau tobulinti šio teisės akto tekstą prieš pateikiant jį kitai dalinei sesijai .
|
des Textes |
(in ca. 76% aller Fälle)
|
teksto
|
dieses Textes |
(in ca. 73% aller Fälle)
|
šio teksto
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Textes |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
tekst
Dem Rest des Textes würden wir uns nicht anschließen .
De rest van de tekst zouden we volgens ons beter schrappen .
|
Textes |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
deze tekst
|
Textes |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
tekst .
|
dieses Textes |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
deze tekst
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Textes |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
tekstu
Die zügige Verabschiedung des vorgeschlagenen Textes würde einen ersten Schritt bei der Reform der Programmverwaltung darstellen .
Szybkie przyjęcie proponowanego tekstu stanowiłoby pierwszy etap reformy zarządzania programami .
|
Textes |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
tekstu .
|
Textes ist |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
tekstu jest
|
dieses Textes |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
tego tekstu
|
des Textes |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
tekstu
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Textes |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
texto
Ich schlage jedoch eine Neufassung des Textes vor , um die Annahme geeigneter Programme im Rahmen der Komitologie zu gewährleisten .
Porém , proponho uma reformulação do texto , para garantir a aprovação dos regimes correspondentes pelo processo da comitologia .
|
Textes |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
do texto
|
Textes |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
texto .
|
Textes |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
deste texto
|
dieses Textes |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
deste texto
|
des Textes |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
do texto
|
des Textes |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
texto
|
des Textes |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
do texto .
|
des Textes |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
texto .
|
Annahme dieses Textes |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
aprovação deste texto
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Textes |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
textului
Zum Abschluss möchte ich die folgende Erklärung zu einem institutionellen Aspekt des Textes abgeben :
Aş dori să închei cu următoarea declaraţie legată de un aspect instituţional al textului :
|
Textes |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
text
Ein Pluspunkt dieses Textes ist die Tatsache , dass er die potentiell negativen Auswirkungen von GVO berücksichtigt .
Un merit al acestui text este acela că ia în considerare potențialele efecte negative ale organismelor modificate genetic .
|
Textes |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
acestui text
|
dieses Textes |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
acestui text
|
des Textes |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
textului
|
des Textes |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
a textului
|
Annahme dieses Textes |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
adoptarea acestui text
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Textes |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
texten
Herr Präsident ! Wir haben einen Änderungsantrag der PSE-Fraktion außerhalb des Textes angenommen .
– Herr talman ! Vi antog ett ändringsförslag från PSE-gruppen utanför texten .
|
Textes |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
text
Wie in der Aussprache deutlich geworden ist , werden die europäischen Machthaber versuchen , ihre Macht zu festigen und auszuweiten , indem sie sich bemühen , das Recht des Volkes eines jeden Landes darauf , nach demokratischer Debatte über den Inhalt des zu unterzeichnenden Textes in einem Referendum seine Meinung über den Vertrag zu äußern , zu umgehen .
Det framgick tydligt av debatten att de europeiska stormakterna kommer att försöka konsolidera och utöka sin makt för att försöka kringgå folkets rätt att uttrycka sin åsikt om fördraget i en folkomröstning efter en demokratisk diskussion om innehållet i den text som ska undertecknas .
|
Textes |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
textens
Manch einer der Befürworter des abgelehnten Textes sehen im Nachhinein in der Nein-Stimme vor allem ein Votum gegen die zusätzliche Erweiterung um Länder mit einem niedrigen Lebensstandard , insbesondere die Türkei , sowie gegen die finanzielle Solidarität mit den ärmsten Regionen .
Vid en tillbakablick betraktar en del av den förkastade textens förespråkare nej-rösterna framför allt som röster emot vidare utvidgning som skulle omfatta länder med en låg levnadsstandard , särskilt Turkiet , och emot ekonomisk solidaritet med de fattigaste regionerna .
|
Textes |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
av texten
|
Textes |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
texten .
|
dieses Textes |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
denna text
|
des Textes |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
texten
|
des Textes |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
av texten
|
dieses Textes |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
av denna text
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Textes |
(in ca. 81% aller Fälle)
|
textu
Renate Sommer hat bereits darauf hingewiesen , was die Hauptinhalte dieses jetzigen Textes sind .
Pani Sommerová už hovorila o základnom obsahu tohto textu .
|
Textes |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
tohto textu
|
Textes |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
textu ,
|
dieses Textes |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
tohto textu
|
des Textes |
(in ca. 66% aller Fälle)
|
textu
|
des Textes |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
textu .
|
des Textes |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
textu ,
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Textes |
(in ca. 84% aller Fälle)
|
besedila
Es sollte gesagt werden , dass es in dem heute zur Abstimmung stehenden Gebhardt-Bericht weniger um den Inhalt des Textes als um die Bewertung der Anstrengungen der Mitgliedstaaten in Bezug auf seine Umsetzung geht .
Treba je reči , da se poročilo gospe Gebhardt , o katerem smo danes glasovali , manj ukvarja z vsebino besedila kot z ocenjevanjem prizadevanj držav članic za njen prenos .
|
Textes |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
tega besedila
|
Textes |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
besedila .
|
Textes |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
besedila ,
|
dieses Textes |
(in ca. 82% aller Fälle)
|
tega besedila
|
des Textes |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
besedila
|
dieses Textes |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
besedila
|
Annahme dieses Textes |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
tega besedila
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Textes |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
texto
Als Abgeordnete einer Hafenstadt bin ich der Auffassung , dass der Buchstabe des Textes nicht mit den Realitäten vor Ort im Einklang steht .
Como representante electa de una ciudad costera , considero que la redacción del texto no se ajusta a la realidad sobre el terreno .
|
Textes |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
del texto
|
Textes |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
texto .
|
des Textes |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
del texto
|
dieses Textes |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
este texto
|
dieses Textes |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
de este texto
|
des Textes |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
texto
|
des Textes |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
texto .
|
des Textes |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
del texto .
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Textes |
(in ca. 66% aller Fälle)
|
textu
Wenn ich mir die meiner Rede folgenden Ausführungen so anhöre , kommt es mir vor , als hätten viele von Ihnen mir nicht richtig zugehört , denn ich habe sehr deutlich zum Ausdruck gebracht , dass wir den gemeinschaftlichen Besitzstandwahren und ich mich dafür einsetze , dass die an dem Abkommen beteiligten Parteien der Offenlegung des Textes , der gegenwärtig verhandelt wird , zustimmen . Ich habe deutlich zum Ausdruck gebracht , dass er nur für die gewerbsmäßige Verletzung von Rechten des geistigen Eigentums gilt , und ich könnte noch eine ganze Weile so fortfahren .
člen Komise . - Pane předsedající , musím říci , že když naslouchám projevům po mém vystoupení , mám dojem , že mnozí z vás pořádně neposlouchali to , co jsem vám říkal , protože jsem jasně řekl , že dodržíme acquis communautaire , že se pokusím zajistit , aby ostatní strany této dohody vyslovily souhlas se zveřejněním textu , o kterém se v současnosti jedná ; jasně jsem řekl , že se bude vztahovat jen na komerční porušování práv duševního vlastnictví , a mohl bych takto ještě chvíli pokračovat .
|
dieses Textes |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
tohoto textu
|
des Textes |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
textu
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Textes |
(in ca. 70% aller Fälle)
|
szöveg
Ich bedaure , dass sich der Entwurf dieses Textes trotz der Tatsache , dass das Hauptziel von uns allen unterstützt wird , so schwierig und komplex gestaltete .
Sajnálom , hogy a szöveg összeállítása olyan nehéz és bonyolult volt még annak ellenére is , hogy mindannyian egyetértünk annak alapvető céljával .
|
Häufigkeit
Das Wort Textes hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 10813. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 6.11 mal vor.
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- Werkes
- Gedichtes
- Gedichts
- Manuskripts
- Buches
- Originals
- Werks
- Autors
- Text
- Lesarten
- Verse
- Inhalts
- Manuskriptes
- Originaltext
- Sonetts
- Zitaten
- Tagebuchs
- Zitate
- prosaischen
- Texten
- Erzählers
- Gleichnisses
- Texte
- Prosaform
- Autorschaft
- geschriebenen
- Übersetzung
- Versform
- Kommentaren
- Dialogform
- Versen
- poetische
- Lektüre
- Gesamtwerks
- Aufsatzes
- poetischen
- Niederschrift
- kommentierenden
- Textfassung
- Übersetzers
- wörtlichen
- einleitenden
- erzählenden
- Inhaltsangabe
- wiedergegeben
- Kanons
- Übersetzungen
- Paraphrasen
- epischen
- verfassten
- Sammelbandes
- Einschübe
- paraphrasiert
- Kanon
- gesprochenen
- Inhaltsangaben
- Textfragmente
- Tagebuches
- Bandes
- gereimten
- Gedichtform
- Kurzfassung
- Reimform
- Fassungen
- verfasst
- handschriftliche
- gedruckten
- gereimte
- Epos
- Vers
- Abfassung
- Abschriften
- Entstehungsgeschichte
- Reimen
- Vortragen
- Kommentare
- poetischer
- elegischen
- geschriebene
- Schöpfungsbericht
- Blankvers
- Echtheit
- Erstdruck
- Druckausgabe
- Leser
- Gedichtbandes
- Vortrages
- Sprichwörtern
- dichterische
- Metaphern
- literaturkritischen
- Prosatext
- Begriffes
- belehrenden
- Bearbeitung
- Überschriften
- Urheberschaft
- epische
- Fassung
- Sprüche
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- des Textes
- eines Textes
- Textes ist
- Textes in
- Textes und
- Textes von
- dieses Textes
- des Textes ist
- des Textes und
- griechischen Textes
- des Textes von
- des Textes in
- Textes , der
- Textes , die
- eines Textes von
- des Textes , der
- eines Textes in
- Textes und der
- Textes . Der
- Textes . Die
- Textes in der
- Textes . In
- Textes , sondern
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ˈtɛkstəs
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- Geheimdienstes
- erstes
- Verlustes
- Festes
- Nachrichtendienstes
- Palastes
- erfolgreichstes
- Nestes
- oberstes
- Wehrdienstes
- Papstes
- Propstes
- Rettungsdienstes
- Dienstes
- berühmtestes
- festes
- Gastes
- Militärdienstes
- Geistes
- Forstes
- wichtigstes
- Gottesdienstes
- Protestes
- Stadtgebietes
- totes
- kompliziertes
- markantes
- prominentes
- Heftes
- notes
- Abschnittes
- Stiftes
- Landschaftsschutzgebietes
- Schachtes
- Instrumentes
- Inselstaates
- Inhaltes
- Konzertes
- Konfliktes
- Nationalrates
- geschicktes
- Waldgebietes
- Landgerichtes
- Freistaates
- sogenanntes
- Herzinfarktes
- Europarates
- rotes
- Gerätes
- Ruhrgebietes
- Senates
- bekanntes
- Geburtsortes
- schlechtes
- ausgezeichnetes
- Gehaltes
- Objektes
- Streites
- Schwertes
- Amtes
- Transportes
- Blutes
- Gemeinderates
- Berichtes
- leichtes
- Emirates
- langgestrecktes
- Wohnortes
- Bootes
- Altes
- Hauptortes
- doppeltes
- Projektes
- dichtes
- altes
- Paktes
- kaltes
- erledigtes
- Lichtes
- lautes
- Gutes
- gutes
- gesamtes
- Abtes
- Gerichtes
- weltweites
- drittes
- Wortes
- Staates
- Rates
- verwandtes
- interessantes
- Aufsichtsrates
- Angebotes
- Bundesamtes
- Distriktes
- Rechtes
- Arztes
- kompaktes
- spätes
Unterwörter
Worttrennung
Tex-tes
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- Original-Textes
- C-Textes
- Septuaginta-Textes
- Kikkuli-Textes
- Mawangdui-Textes
- Libretto-Textes
- Voynich-Textes
- Hamlet-Textes
- Odyssee-Textes
- Foucault-Textes
- Ben-Ascher-Textes
- Schiller-Textes
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Philosophie |
|
|
Philosophie |
|
|
Philosophie |
|
|
Lied |
|
|
Lied |
|
|
Lied |
|
|
Haydn |
|
|
Haydn |
|
|
Bach |
|
|
Paris |
|
|
Roman |
|
|
Software |
|
|
Philosoph |
|
|
Mathematik |
|
|
Familienname |
|
|
Philologe |
|