Häufigste Wörter

Neufassung

Übersicht

Wortart Keine Daten
Numerus Keine Daten
Genus Keine Daten
Worttrennung Keine Daten

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
Neufassung
 
(in ca. 23% aller Fälle)
преработка
de die mündliche Anfrage an den Rat von Frau Monika Flašíková Beňová , Herrn Claude Moraes , Frau Sylvie Guillaume , Frau Carmen Romero López und Herrn Antonio Masip Hidalgo im Namen der Fraktion der Progressiven Allianz der Sozialisten & Demokraten im Europäischen Parlament über den Stand der Dinge beim Vorschlag der Kommission für eine Neufassung der Asylverfahrensrichtlinie - B7-0003 / 2011 ) ,
bg въпрос , изискващ устен отговор , към Съвета , зададен от Monika Flašíková Beňová , Claude Moraes , Sylvie Guillaume , Carmen Romero López и Antonio Masip Hidalgo , от името на групата на Прогресивния алианс на социалистите и демократите в Европейския парламент , относно текущото положение относно предложението на Комисията за преработка на Директивата относно процедурата за статут на бежанец - B7-0003 / 2011 ) ;
Neufassung
 
(in ca. 11% aller Fälle)
преработката
de Auch wenn es sich bei diesem Punkt nur um eine Neufassung der Leitlinien handelt , nutze ich doch die Gelegenheit , um auf ein für Österreich besonders problematisches Projekt hinzuweisen .
bg Макар че в този момент разискваме само преработката на насоките , все пак бих искал да използвам възможността да спомена проект , който е особено проблематичен за Австрия .
Neufassung
 
(in ca. 9% aller Fälle)
преработена
de den Bericht von Dominique Vlasto im Auftrag der Delegation des Europäischen Parlaments an den Vermittlungsausschuss über den vom Vermittlungsausschuss genehmigten gemeinsamen Text für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über Hafenstaatkontrolle ( Neufassung ) ( PE-CONS 3721/2008 - - ,
bg доклада на Dominique Vlasto , от името на делегацията на Европейския парламент в Помирителния комитет , относно съвместен проект , одобрен от Помирителния комитет , на директива на Европейския парламент и на Съвета относно държавния пристанищен контрол ( преработена версия ) ( PE-CONS 3721/2008 - - ,
Neufassung
 
(in ca. 5% aller Fälle)
преработен
de Es kam zu dieser Neufassung , weil die ursprüngliche Richtlinie nur unzureichend umgesetzt worden ist .
bg Този преработен вариант беше създаден , защото първоначалният вариант на директивата не се прилагаше добре .
( Neufassung )
 
(in ca. 43% aller Fälle)
( преработена
Deutsch Häufigkeit Dänisch
Neufassung
 
(in ca. 69% aller Fälle)
omarbejdning
de Auch wenn es sich bei diesem Punkt nur um eine Neufassung der Leitlinien handelt , nutze ich doch die Gelegenheit , um auf ein für Österreich besonders problematisches Projekt hinzuweisen .
da Selv om vi på nuværende tidspunkt kun taler om en omarbejdning af retningslinjerne , vil jeg dog gerne benytte mig af lejligheden til at nævne et projekt , som er særlig problematisk for Østrig .
Neufassung
 
(in ca. 10% aller Fälle)
omarbejdningen
de Wie Herr de Jong gesagt hat , geht es bei der Neufassung der Verfahren um die Harmonisierung der Praktiken und eine Anhebung der Standards in der ganzen EU .
da Som hr . de Jong sagde , drejer omarbejdningen af procedurerne sig om at harmonisere praksis og øge standarden i hele EU .
Neufassung veranlassen
 
(in ca. 69% aller Fälle)
redigere
( Neufassung )
 
(in ca. 98% aller Fälle)
( omarbejdning )
Deutsch Häufigkeit Englisch
Neufassung
 
(in ca. 84% aller Fälle)
recast
de ( IT ) Herr Präsident , meine Damen und Herren , ich habe für den Bericht von Frau Evans über die Neufassung der Richtlinie gestimmt , weil ich die Tatsache bedauere , dass in dem Kompromisstext , der aufgrund des starken Drucks seitens der Industrielobbies angenommen wurde , alle Bezugnahmen auf PVC und halogenierte Flammschutzmittel verschwunden sind , obwohl alle Studien , die von der Kommission ausgeführt wurden , bereits im Jahr 2000 gezeigt haben , dass die Entsorgung dieser Stoffe ernsthafte Risiken für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellt .
en ( IT ) Mr President , ladies and gentlemen , I voted in favour of the report by Mrs Evans on the recast of the directive because I really regret the fact that in the compromise text , which was adopted due to strong pressure from industrial lobbies , all references to PVC and halogenated fire retardants have disappeared , even though all the studies carried out by the Commission have demonstrated since as far back as 2000 that the disposal of these substances poses serious risks for human health and the environment .
dieser Neufassung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
this recast
eine Neufassung
 
(in ca. 67% aller Fälle)
a recast
( Neufassung )
 
(in ca. 70% aller Fälle)
( recast )
( Neufassung )
 
(in ca. 28% aller Fälle)
( recast
( Neufassung ) (
 
(in ca. 83% aller Fälle)
( recast ) (
Deutsch Häufigkeit Estnisch
Neufassung
 
(in ca. 35% aller Fälle)
uuestisõnastamise
de ( IT ) Herr Präsident ! Wir haben gestern gut daran getan , die erste Lesung der Neufassung für das transeuropäische Verkehrsnetz ( TEN-V ) abzuschließen .
et ( IT ) Lugupeetud juhataja ! Eile lõpetasime edukalt üleeuroopalist transpordivõrku käsitlevate suuniste uuestisõnastamise teema esimese lugemise .
Neufassung
 
(in ca. 17% aller Fälle)
uuesti sõnastatud
Neufassung
 
(in ca. 10% aller Fälle)
sõnastatud
de Ich habe für den Bericht von Frau Roth-Behrendt über die Verordnung über kosmetische Mittel ( Neufassung ) gestimmt , da ich der Meinung bin , dass er für die Erhöhung der Sicherheit kosmetischer Mittel von wesentlicher Bedeutung ist , um die Gesundheit der Verbraucher durch Mindeststandards zu schützen , die eingehalten werden müssen , bevor ein Produkt in Verkehr gebracht wird .
et kirjalikult . - ( PT ) Hääletasin kosmeetikatoodete määrust ( uuesti sõnastatud ) puudutava proua Roth-Behrendti raporti poolt , kuna tunnen , et on oluline parandada kosmeetikatoodete ohutust , kaitsmaks tarbija tervist miinimumstandardite kasutamise abil , mida tuleb täita enne toote turule laskmist .
der Neufassung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
uuestisõnastamise
( Neufassung )
 
(in ca. 45% aller Fälle)
( uuesti
Deutsch Häufigkeit Finnisch
Neufassung
 
(in ca. 19% aller Fälle)
uudelleenlaadittu
de Frau Präsidentin ! [ einleitende Worte gingen verloren , weil das Mikrofon ausgeschaltet war ] ... eine Neufassung der Richtlinie , aber einige von uns hier haben an der ursprünglichen Version gearbeitet und es ist eine gute Gelegenheit , einige der Lücken zu schließen und die Richtlinie zu schaffen , die unserer Meinung nach unsere Aufmerksamkeit verdient hat .
fi ( EN ) Arvoisa puhemies , ( ensimmäisiä sanoja ei kuultu , koska mikrofoni oli pois päältä ) ... uudelleenlaadittu direktiivi , mutta aika moni meistä oli laatimassa alkuperäistä direktiiviä . Nyt meillä onkin hyvä tilaisuus tukkia eräitä porsaanreikiä ja antaa sellainen direktiivi , joka meidän mielestämme ansaitsi huomiomme .
Neufassung
 
(in ca. 9% aller Fälle)
toisinto
de Gemeinsame Vorschriften für die Durchführung von Luftverkehrsdiensten in der Gemeinschaft ( Neufassung ) ( Aussprache )
fi Lentoliikenteen harjoittamisen yhteiset säännöt ( uudelleen laadittu toisinto ) ( keskustelu )
Sie werden eine Neufassung veranlassen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Aiotte tehdä siitä uuden version
Deutsch Häufigkeit Französisch
Neufassung
 
(in ca. 83% aller Fälle)
refonte
de Mit unserer Zustimmung zu der Neufassung der RoHS-Richtlinie verfolgen wir de facto einen Doppelkurs der Verordnungen und EU-Zulassungen für chemische - gefährliche - Stoffe .
fr En votant pour la refonte de la directive LdSD nous maintenons en fait un double suivi de la réglementation et de l'autorisation au niveau de l'UE pour les substances chimiques - dangereuses .
( Neufassung )
 
(in ca. 100% aller Fälle)
( refonte )
Deutsch Häufigkeit Griechisch
Neufassung
 
(in ca. 82% aller Fälle)
αναδιατύπωση
de Einer davon war die Neufassung , für die sich die Kommission entschied und die die am wenigsten ambitionierte Option war , da sie gegenüber der Entscheidung des Rates über den Katastrophenschutzmechanismus nur eine beschränkte Anzahl von Verbesserungen einbringt .
el Ανάμεσά τους και η αναδιατύπωση , που επέλεξε η Επιτροπή και η οποία αποτελεί τη λιγότερο φιλόδοξη επιλογή , διότι εισάγει περιορισμένο αριθμό βελτιώσεων στην απόφαση του Συμβουλίου που διέπει τον μηχανισμό πολιτικής προστασίας .
Neufassung
 
(in ca. 5% aller Fälle)
αναδιατύπωσης
de Die Neufassung der Richtlinie zur Vereinfachung und Modernisierung geht auf die wichtigsten Fragen in diesem Zusammenhang ein .
el Η οδηγία αναδιατύπωσης με σκοπό την απλούστευση και τον εκσυγχρονισμό περιλαμβάνει όλες τις σημαντικές παραμέτρους του υπό εξέταση θέματος .
Neufassung
 
(in ca. 2% aller Fälle)
την αναδιατύπωση
( Neufassung )
 
(in ca. 100% aller Fälle)
( αναδιατύπωση )
( Neufassung ) (
 
(in ca. 100% aller Fälle)
( αναδιατύπωση ) (
Deutsch Häufigkeit Italienisch
Neufassung
 
(in ca. 85% aller Fälle)
rifusione
de Ich möchte auch Änderungsantrag 68 zum Verfahren der Neufassung loben .
it Raccomando inoltre l'emendamento n. 68 sulla procedura di rifusione .
( Neufassung )
 
(in ca. 100% aller Fälle)
( rifusione )
( Neufassung ) (
 
(in ca. 68% aller Fälle)
( rifusione )
Deutsch Häufigkeit Lettisch
Neufassung
 
(in ca. 20% aller Fälle)
pārstrādātā
de Diese Neufassung ist entscheidend dafür , dass die Verwendung von gefährlichen Stoffen in dieser Art von Geräten erfolgreich verringert wird .
lv Šī pārstrādātā redakcija ir būtiska , lai veiksmīgi samazinātu bīstamās vielas šāda veida iekārtās .
( Neufassung )
 
(in ca. 24% aller Fälle)
( pārstrādāta redakcija )
( Neufassung )
 
(in ca. 24% aller Fälle)
( pārstrādāta
Deutsch Häufigkeit Litauisch
Neufassung
 
(in ca. 40% aller Fälle)
redakcija
de schriftlich . - ( PL ) Ich unterstütze den Bericht von Herrn Grosch über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über gemeinsame Regeln für den Zugang zum Personenkraftverkehrsmarkt ( Neufassung ) .
lt raštu . - ( PL ) Norėčiau išreikšti savo pritarimą gerb . M. Grosho pranešimui dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl bendrųjų patekimo į keleivių vežimo tolimojo susisiekimo ir miesto autobusais rinką taisyklių ( nauja redakcija ) .
Neufassung
 
(in ca. 39% aller Fälle)
nauja redakcija
Neufassung
 
(in ca. 3% aller Fälle)
naujos redakcijos
( Neufassung )
 
(in ca. 80% aller Fälle)
( nauja redakcija )
( Neufassung )
 
(in ca. 13% aller Fälle)
( nauja
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
Neufassung
 
(in ca. 73% aller Fälle)
herschikking
de Gemeinsame Vorschriften für die Durchführung von Luftverkehrsdiensten in der Gemeinschaft ( Neufassung ) ( Aussprache )
nl Regels voor de exploitatie van luchtdiensten in de Gemeenschap ( herschikking ) ( debat )
( Neufassung )
 
(in ca. 97% aller Fälle)
( herschikking )
Deutsch Häufigkeit Polnisch
Neufassung
 
(in ca. 46% aller Fälle)
przekształcenie
de Deswegen wird die Kommission bis Ende Mai einen überzeugenderen Vorschlag für eine Neufassung der Regulierung der Verwaltungszusammenarbeit vorlegen , in den diese Vorschläge eingearbeitet sein werden .
pl Jest to także powodem , dla którego Komisja do końca maja przedstawi bardziej konkretny wniosek o przekształcenie rozporządzenia w sprawie współpracy administracyjnej , do którego wnioski te zostaną włączone .
Neufassung
 
(in ca. 27% aller Fälle)
przekształcenia
de Wenn es jedoch um eine Neufassung geht , haben wir ein Problem .
pl Jednak w przypadku przekształcenia napotykamy trudności .
( Neufassung )
 
(in ca. 90% aller Fälle)
( przekształcenie )
( Neufassung )
 
(in ca. 10% aller Fälle)
( przekształcenie
( Neufassung ) (
 
(in ca. 100% aller Fälle)
( przekształcenie ) (
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
Neufassung
 
(in ca. 88% aller Fälle)
reformulação
de Ich schlage jedoch eine Neufassung des Textes vor , um die Annahme geeigneter Programme im Rahmen der Komitologie zu gewährleisten .
pt Porém , proponho uma reformulação do texto , para garantir a aprovação dos regimes correspondentes pelo processo da comitologia .
Neufassung
 
(in ca. 2% aller Fälle)
a reformulação
( Neufassung )
 
(in ca. 100% aller Fälle)
( reformulação )
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
Neufassung
 
(in ca. 59% aller Fälle)
reformare
de Wir müssen uns nur den Versuch der Kommission anschauen , die Situation durch ihren bevorstehenden Vorschlag zur Neufassung zweier Richtlinien zu retten .
ro Nu trebuie decât să analizăm încercarea Comisiei de a salva situația cu ajutorul propunerilor sale viitoare de reformare a două directive .
Neufassung
 
(in ca. 11% aller Fälle)
reformarea
de Herr Präsident , meine Damen und Herren , diese Woche wird die erste Phase bei der Neufassung der Richtlinie über Asylverfahren erreicht .
ro Dle Președinte , doamnelor și domnilor , săptămâna aceasta se va atinge primul nivel în reformarea Directivei privind procedurile de azil .
( Neufassung )
 
(in ca. 100% aller Fälle)
( reformare )
( Neufassung ) (
 
(in ca. 100% aller Fälle)
( reformare )
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
Neufassung
 
(in ca. 76% aller Fälle)
omarbetning
de Ratingagenturen - Gesellschaftsrecht : Berichts - und Dokumentationspflicht bei Verschmelzungen und Spaltungen - Versicherungs - und Rückversicherungstätigkeit - Solvabilität II ( Neufassung ) ( Aussprache )
sv Kreditvärderingsinstitut - Rapporterings - och dokumentationskrav i samband med fusioner och delningar - Upptagande och utövande av försäkrings - och återförsäkringsverksamhet ( omarbetning ) ( debatt )
Neufassung
 
(in ca. 5% aller Fälle)
omarbetade
de In seiner Neufassung kann der Standpunkt der Abgeordneten nicht garantieren , was bei diesen Verhandlungen entscheidend ist : dass es keine Wiederholung des restriktiven Rahmens gibt , der momentan durch die reicheren Länder der EU für 2012 und 2013 auferlegt wird .
sv I den nyligen omarbetade versionen garanterar inte parlamentsledamöternas ståndpunkt det som är viktigt i denna förhandling : att det inte är en upprepning av de rikare EU-ländernas restriktiva budgetram för 2012 och 2013 .
( Neufassung )
 
(in ca. 98% aller Fälle)
( omarbetning )
( Neufassung ) (
 
(in ca. 100% aller Fälle)
( omarbetning ) (
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
Neufassung
 
(in ca. 39% aller Fälle)
prepracované znenie
Neufassung
 
(in ca. 19% aller Fälle)
prepracované
de den Bericht von Luis de Grandes Pascual im Auftrag der Delegation des Europäischen Parlaments an den Vermittlungsausschuss über den vom Vermittlungsausschuss genehmigten gemeinsamen Text für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über gemeinsame Vorschriften und Normen für Schiffsüberprüfungs - und - besichtigungsorganisationen und die einschlägigen Maßnahmen der Seebehörden ( Neufassung ) ( PE-CONS 3719/2008 - - ,
sk správa , ktorú predkladá Luis de Grandes Pascual v mene delegácie Európskeho parlamentu v Zmierovacom výbore o spoločnom texte schválenom Zmierovacím výborom pre smernicu Európskeho parlamentu a Rady o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí a pre príslušné činnosti námorných úradov ( prepracované znenie ) ( PE-CONS 3719/2008 - - ,
Neufassung
 
(in ca. 7% aller Fälle)
znenie
de den Bericht von Luis de Grandes Pascual im Auftrag der Delegation des Europäischen Parlaments an den Vermittlungsausschuss über den vom Vermittlungsausschuss genehmigten gemeinsamen Text für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über gemeinsame Vorschriften und Normen für Schiffsüberprüfungs - und - besichtigungsorganisationen und die einschlägigen Maßnahmen der Seebehörden ( Neufassung ) ( PE-CONS 3719/2008 - - ,
sk správa , ktorú predkladá Luis de Grandes Pascual v mene delegácie Európskeho parlamentu v Zmierovacom výbore o spoločnom texte schválenom Zmierovacím výborom pre smernicu Európskeho parlamentu a Rady o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí a pre príslušné činnosti námorných úradov ( prepracované znenie ) ( PE-CONS 3719/2008 - - ,
Neufassung
 
(in ca. 4% aller Fälle)
prepracovaného znenia
Neufassung
 
(in ca. 3% aller Fälle)
znenia
de Wir sind im Begriff , drei Schlüsselmaßnahmen erfolgreich zu verabschieden : erstens die Verordnung über Ratingagenturen , zweitens die Neufassung von Solvabilität II und drittens die Überarbeitung der Dritten und der Sechsten Gesellschaftsrechtlichen Richtlinie über nationale Verschmelzungen und Spaltungen . -
sk Mali by sme úspešne zavŕšiť prijatie troch kľúčových opatrení : po prvé , nariadenia o ratingových agentúrach , po druhé , prepracovaného znenia smernice Solventnosť II a po tretie , revízie tretej a šiestej smernice o práve obchodných spoločností v súvislosti s domácim zlúčením a rozdelením .
Neufassung
 
(in ca. 2% aller Fälle)
prepracovania
de Die Verwendung des Instrumentariums der Neufassung entspricht den Zielen einer optimierten Gesetzgebung .
sk Použitie metódy prepracovania spĺňa cieľ lepšieho zákonodarstva .
Die Neufassung
 
(in ca. 71% aller Fälle)
Prepracovanie smernice
( Neufassung )
 
(in ca. 78% aller Fälle)
( prepracované znenie )
( Neufassung )
 
(in ca. 16% aller Fälle)
( prepracované
( Neufassung )
 
(in ca. 5% aller Fälle)
( prepracované znenie
( Neufassung ) (
 
(in ca. 100% aller Fälle)
( prepracované znenie ) (
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
Neufassung
 
(in ca. 86% aller Fälle)
  • prenovitev
  • Prenovitev
de Daher würde ich gerne so genau wie möglich wissen , wann wir diesen Text zu erhalten , da das Parlament die Neufassung nun annehmen wird und es ihr daher freisteht , diesen neuen Text zu prüfen .
sl Zato bi želela čim natančnejši odgovor na vprašanje , kdaj bomo lahko dobili to besedilo , kajti Parlament bo zdaj sprejel prenovitev in bo zato imel čas za preučitev tega novega besedila .
Neufassung
 
(in ca. 3% aller Fälle)
prenovi
de schriftlich . - ( FR ) Ich habe für den Bericht Larrea über die Neufassung der Richtlinie über die Interoperabilität des Eisenbahnsystems der Gemeinschaft gestimmt , da die Interoperabilität der Schlüssel für die Erneuerung des europäischen Eisenbahnsystems ist .
sl v pisni obliki . - ( FR ) Glasoval sem za poročilo gospoda Ortuonda Larree o prenovi direktive za interoperabilnost , saj je interoperabilnost ključna za prenovo našega evropskega železniškega sistema .
( Neufassung )
 
(in ca. 100% aller Fälle)
( prenovitev )
( Neufassung ) (
 
(in ca. 100% aller Fälle)
( prenovitev ) (
Deutsch Häufigkeit Spanisch
Neufassung
 
(in ca. 79% aller Fälle)
refundición
de Ich möchte vorschlagen , dieses neue Verfahren , das wir für die Neufassung verwenden , noch einmal unter die Lupe zu nehmen , denn mir scheint , hier besteht in den verschiedenen politischen Fraktionen ein Mangel an Koordination und Kommunikation .
es Me gustaría sugerir que se pensase mejor este nuevo procedimiento que estamos utilizando para la refundición , porque parece que existe una falta de coordinación y comunicación entre los diferentes grupos políticos .
Neufassung
 
(in ca. 5% aller Fälle)
refundida
de Die Neufassung der Richtlinie legt in der Tat kategorische Zahlungsbedingungen und angemessene Sanktionen fest , um schnelle Zahlung innerhalb der Union durch öffentliche Behörden und private Unternehmen zu fördern .
es De hecho , la Directiva refundida establece términos de pago categóricos y sanciones adecuadas para fomentar pagos sin demora en el seno de la Unión tanto por parte de los poderes públicos como de las empresas privadas .
Neufassung
 
(in ca. 2% aller Fälle)
versión
de Da es sich einzig um eine Neufassung eines bereits bestehenden Gesetzestextes handelt und dieser nicht wesentlich geändert wird , bin ich der Ansicht , dass wir den Vorschlag der Kommission und die Empfehlungen der juristischen Dienste des Parlaments , des Rates und der Kommission selbst unterstützen sollten .
es Al ser una versión codificada de un texto legislativo anterior , no incluye ningún cambio sustancial en sí mismo . Creo que deberíamos apoyar la propuesta de la Comisión y las recomendaciones de los servicios jurídicos del Parlamento , el Consejo y la Comisión .
eine Neufassung
 
(in ca. 92% aller Fälle)
una refundición
( Neufassung )
 
(in ca. 67% aller Fälle)
( refundición )
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
Neufassung
 
(in ca. 55% aller Fälle)
přepracování
de Liebe Kollegen ! Diese Neufassung kann leider nicht alle Probleme lösen .
cs Vážení poslanci , toto přepracování nemůže bohužel vyřešit všechno .
Neufassung
 
(in ca. 14% aller Fälle)
přepracované
de Diese Neufassung erfordert natürlich die Ausweitung des Geltungsbereichs dieser Richtlinie , um einen Beitrag zum Gesundheitsschutz und zur umweltgerechten Verwertung und Beseitigung von Elektro - und Elektronik-Altgeräten zu leisten .
cs Toto přepracované znění samozřejmě vyžaduje rozšíření oblasti působnosti směrnice , aby přispělo k ochraně lidského zdraví a ekologicky vhodné recyklaci a odstraňování odpadních elektrických a elektronických zařízení .
Neufassung
 
(in ca. 6% aller Fälle)
přepracované znění
( Neufassung )
 
(in ca. 51% aller Fälle)
( přepracované znění )
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
Neufassung
 
(in ca. 54% aller Fälle)
átdolgozás
de Ich habe für den Bericht von Frau Roth-Behrendt über die Verordnung über kosmetische Mittel ( Neufassung ) gestimmt , da ich der Meinung bin , dass er für die Erhöhung der Sicherheit kosmetischer Mittel von wesentlicher Bedeutung ist , um die Gesundheit der Verbraucher durch Mindeststandards zu schützen , die eingehalten werden müssen , bevor ein Produkt in Verkehr gebracht wird .
hu írásban . - ( PT ) Roth-Behrendt asszony jelentése mellett szavaztam , amelyet a kozmetikai termékekről szóló rendeletről ( átdolgozás ) írt , mivel úgy érzem , elengedhetetlen , hogy a fogyasztók egészségének védelme érdekében olyan minimumelőírások révén növeljük a kozmetikai termékek biztonságát , amelyeknek a termékeknek a forgalomba hozatal előtt meg kell felelniük .
Neufassung
 
(in ca. 9% aller Fälle)
átdolgozott
de Zweitens wird mit der Neufassung das Informationsangebot für unsere Bürger verbessert .
hu Másodsorban az átdolgozott változat azt jelenti , hogy polgárainknak jobb tájékoztatást fogunk nyújtani .
Neufassung
 
(in ca. 6% aller Fälle)
átdolgozására
de Im Vorschlag der Kommission für eine Neufassung der Dublin-Verordnung bleibt dieser Grundsatz bestehen .
hu A Dublini Rendelet átdolgozására vonatkozó bizottsági javaslatban ez az elv érintetlenül marad .
( Neufassung )
 
(in ca. 92% aller Fälle)
( átdolgozás )

Häufigkeit

Das Wort Neufassung hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 21884. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 2.63 mal vor.

21879. Wirtschaftsgeschichte
21880. völligen
21881. Unterhauswahlen
21882. 1-4
21883. DEFA
21884. Neufassung
21885. 1969/70
21886. Protection
21887. inwieweit
21888. Sachverhalt
21889. Kommissionen

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • Neufassung des
  • Neufassung der
  • der Neufassung
  • eine Neufassung
  • Neufassung von
  • die Neufassung
  • eine Neufassung des
  • der Neufassung des
  • der Neufassung der
  • einer Neufassung
  • Die Neufassung
  • eine Neufassung der
  • die Neufassung der
  • die Neufassung des
  • ( Neufassung )
  • Neufassung :
  • der Neufassung von
  • Neufassung (
  • einer Neufassung des
  • Neufassung : UA
  • eine Neufassung von
  • Die Neufassung des

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

Keine Daten

Ähnlich klingende Wörter

Keine Daten

Reime

Keine Daten

Unterwörter

Worttrennung

Keine Daten

In diesem Wort enthaltene Wörter

Neu fassung

Abgeleitete Wörter

  • Text-Neufassung
  • Film-Neufassung
  • DVD-Neufassung

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Komponist
  • in der Wiege liegen . Besonders in der Neufassung von 1957 näherte der Komponist seine Operette deutlich
  • aus musikalischen Gründen in den ersten Akt der Neufassung übernommen . Warum Elisabeth , die Don Carlos
  • Berlin . Von der Operette existiert auch eine Neufassung aus dem Jahr 1956 ; aber bei dem
  • Geburtsjahr Mozarts , 2006 , entstand wiederum eine Neufassung , diesmal von Clemens Kemme . Sie wurde
Komponist
  • , Oper ( 1989-1991 , Uraufführung 1993 ; Neufassung 1994 , Uraufführung 1999 ) Schuberts Winterreise -
  • Sanjust ; Dirigent : Christoph von Dohnányi ) Neufassung ( 1992 ) : Musikdrama in einem Akt
  • Jahrmarkt ( Oper von Georg Anton Benda , Neufassung von Trenkner ; UA : Berlin 1936 )
  • : Rolf Liebermann . UA 1995 . - Neufassung : Medea . Oper . Musik : Rolf
Komponist
  • . Mélodie - 3 . Rondeau variè Erweiterte Neufassung : Konzert ( 1954/56 ) für Bratsche und
  • Serenata II für 11 Instrumente ( 1956 , Neufassung von Serenata . Komposition Nr .3 von 1954
  • solo 1951 : Sinfonie in einem Satz ( Neufassung 1953 ) 1952 : Konzert für Oboe und
  • 1998 ) Hornkonzert op. 23 ( 1999 , Neufassung 2004 ) The Needles op. 26 ( 2000
Deutschland
  • Genossenschaftsverbandes gewählt und er engagierte sich bei der Neufassung der Satzungen . 1961 wurde die Geschäftsführung des
  • einer Reorganisation des DRK , verbunden mit einer Neufassung der Satzungen auf allen Ebenen des Gesamtverbandes ,
  • Stiftung des öffentlichen Rechts , 1921 in der Neufassung der Satzung erstmals als „ öffentlich-rechtliche Stiftung “
  • Stiftungen Rechtssicherheit für die Sammlungen . Mit der Neufassung des Thüringer Hochschulgesetzes wurden die Forschungsbibliothek Gotha und
Deutschland
  • auf diesem Paragraphen beruhte , war dabei die Neufassung von § 91 von Bedeutung : „ §
  • wurde . Das Problem hat sich durch die Neufassung des § 91a ZPO mit Wirkung zum 1
  • ist mit der Grundgesetzänderung entfallen . In der Neufassung von Artikel 91 b Absatz 2 GG werden
  • bisherige Heranziehung über freiwillige Film-Fernseh-Abkommen . Gemäß der Neufassung des § 67 FFG in Art. 1 Nr
Deutschland
  • findet Einzug als weiteres Kriterium . Durch die Neufassung wird auch das Beanstandungsrecht durch die Aufsichtsbehörden eingeschränkt
  • Planung ) als Mangel . Wie vor der Neufassung sind abgestufte Ansprüche des Auftraggebers mit unterschiedlichen Voraussetzungen
  • im Jahr 1992 notwendig geworden . Durch die Neufassung des wurde die Inanspruchnahme des weiterhin grundsätzlich gewährten
  • alle Angebote die Regelungen sofort berücksichtigen . Die Neufassung der inzwischen veralteten BITV befindet sich derzeit im
Deutsches Kaiserreich
  • . Am 3 . Februar 2004 wurde eine Neufassung des Wahlkreisgesetzes verabschiedet . Als Folge daraus reduziert
  • mit Wirkung zum 1 . Januar 1988 eine Neufassung der Ordnung über die Verleihung der Medaille für
  • . Zum 1 . August 2010 trat eine Neufassung der Bäderregelung in Kraft , wonach die Läden
  • . Zum 1 . Januar 2002 trat eine Neufassung des tZGB in Kraft , die hinsichtlich der
Deutsches Kaiserreich
  • Begrenzung des Schwefelgehalts im Heizöl . Mit der Neufassung dieser Verordnung am 8 . Dezember 2010 wurden
  • mit Wirkung zum 12 . Oktober 2006 eine Neufassung der Verordnung über Testmaßnahmen für die Einführung der
  • zu „ Betäubungsmittelgesetz ” wurde es durch eine Neufassung vom 28 . Juli 1981 ( BGBl .
  • Seeschiffen . Die aktuelle GGVSee geht auf die Neufassung vom 4 . November 2003 zurück ( BGBl
Schauspieler
  • 1974 Die Stunde des Huflattichs ( 1956 / Neufassung des Hörspiels 1959/60 ) ( Regie : Fritz
  • 1960 ) Der Tiger Jussuf ( 1952 / Neufassung des Hörspiels 1959 ) - Ursendung am 15
  • 1961 Die Mädchen aus Viterbo ( 1952 / Neufassung des Hörspiels 1958 ) - Ursendung am 10
  • 1952 . Blick auf Venedig ( 1952 / Neufassung des Hörspiels 1960 ) - Ursendung am 27
Schauspieler
  • Schauspielhaus , Regie : Kurt Hirschfeld ) . Neufassung : Suhrkamp , Frankfurt am Main 1985 (
  • Schillertheater , Regie : Hans Schalla ) . Neufassung : Suhrkamp , Frankfurt am Main 1962 (
  • Drei Schwestern " von Anton Tschechow in einer Neufassung von Falk Richter ( Schaubühne Berlin , 2006
  • Hamburg , Regie : R. Wilson / 1990 Neufassung und Uraufführung an den Städtischen Bühnen Frankfurt am
Schriftsteller
  • . mit Gernot Koneffke : Mündigkeit : Zur Neufassung materialistischer Pädagogik . Lang , Frankfurt am Main
  • zur Einführung , Junius : Hamburg 1993 , Neufassung 2004 . Die Kunst der Resignation , Klett-Cotta
  • zur Einführung , Junius , Hamburg 2004 ( Neufassung ) , ISBN 978-3-88506-397-1 Advokatorische Ethik . Zur
  • " . Berlin . 1870 , in einer Neufassung herausgegeben von Ulrich Feldhahn , Berlin Story Verlag
Album
  • . 2003 spielte sie die Hauptrolle in einer Neufassung des Stücks A Day In The Death Of
  • Produzenten David May & Amfree stiegen mit ihrer Neufassung von Right In The Night 2013 in den
  • seine Death-Metal-Band Master lieferten vor einigen Jahren eine Neufassung von Miss Misery . An der Ballade Dream
  • eine von Vic Flick und Eric Clapton eingespielte Neufassung des James Bond Theme vorgesehen , die letztlich
Band
  • . Adolf Müllner schrieb 1812 eine ebenfalls erfolgreiche Neufassung Der neunundzwanzigste Februar . Dort ist der zeitgeschichtliche
  • eine eigene kleine Geschichte aus . Die erste Neufassung erschien 1939 von Hermann Hirt und die zweite
  • 1880 , noch während der Arbeit an der Neufassung des Grünen Heinrich , kommt Keller mit Rodenberg
  • jenen Jahren die Tätigkeit als Mitherausgeber der vielbeachteten Neufassung der Propyläen Weltgeschichte . 1961 ließ er sich
Band
  • von Ruedi Walter gespielt wurden , in der Neufassung von Walter Andreas Müller . Ouverture Singapur und
  • Dietrich ) . Aufnahme ( Studio Franken ) Neufassung ( 1993-97 ) : Schmuel . Sinfonie nach
  • der 5 . Sinfonie als " Uraufführung der Neufassung " ( Bucholtz :142 ff ) . Göhler
  • Heinrich Nötzold ; Dirigent : Carl Caelius ) Neufassung für Sänger ( 1964 ; als Teil 1
Philosophie
  • Fortpflanzung auszuschließen . Allerdings eröffnet Ploetz mit seiner Neufassung die Möglichkeit einer wesentlichen Akzentverschiebung des Begriffsinhalts :
  • dem Fall Brandenburg v. Ohio im Wesentlichen eine Neufassung des „ eindeutige und akute Gefahr “ -
  • Ergebnisses gelegen . 1936 blieb er bei der Neufassung des englischen Scheidungsrechts neutral , indem er die
  • notwendigen Korrekturen und Nachträge , so dass eine Neufassung in Angriff genommen wurde . Den Beginn dieser
Politiker
  • Landgemeinde-Ordnung
  • Feistmantel
  • Berggesetzes
  • Forstgesetze
  • maßgeblich
  • Bildungswesen mitzuhelfen . Beer war u.a. bei der Neufassung des Volksschulgesetzes ( 1869 ) und der Reorganisation
  • in dieser Funktion für die von ihm initiierte Neufassung der Verbandssatzung verantwortlich . Der „ Organisator von
  • . Auch war er maßgeblich beteiligt an der Neufassung des Baupolizeigesetzes sowie als Mitarbeiter bei der Vorortsbahnvorlage
  • für die Bunnag-Familie tätig und sorgte für die Neufassung mehrerer unfairer Handelsverträge . 1881 wurde er als
Oper
  • Musik : Arrigo Boito . UA 1868 . Neufassung : UA 1875 Ero e Leandro ( Hero
  • L’Orfeo ( Uraufführung 1607 ) Carl Orff : Neufassung von L’Orfeo ( 1924/1940 ) Domenico Belli :
  • : Giacomo Meyerbeer . UA 1813 . - Neufassung : Die beiden Kalifen . Musik : Giacomo
  • : Riccardo Zandonai . UA 1919 Pesaro . Neufassung ( in 2 Akten ) : UA 1923
Dresden
  • rekonstruierten Teile aus Kiefernholz gefertigt hatte und eine Neufassung sehr aufwendig wäre . Dennoch erstellte Wegscheider im
  • , also nur knapp 20 Jahre nach der Neufassung im spätbarocken Geschmack , nochmals frühklassizistisch umgestaltet .
  • wieder her . Der Innenraum erhielt eine vollständige Neufassung . Die Synagoge mit ihren Nebengebäuden ist religiöses
  • durch Andreas Weltersbach errichtet . Eine 1899 durchgeführte Neufassung in Form einer Verlängerung des oktogonalen Gemeindesaals als
Film
  • , dass es sich um eine „ erfrischende Neufassung des Grimmschen Märchens bei zelluloid.de . Abgerufen am
  • . Auch der film-dienst meinte : „ Die Neufassung von 1986 hebt einige Mängel des Films auf
  • Glaubensbekenntnis , Melodie : Straßburg , 1525 , Neufassung 1992 Ich glaube an Gott , den Vater
  • Erzählstruktur und den Rhythmus des Films . Die Neufassung kam am 19 . April 2007 noch einmal
Titularbistum
  • dem Missale Romanum von 1962 ( ohne die Neufassung der Messordnung von 1965 ) als außerordentliche Form
  • Papst Paul VI . an den Urtexten revidierte Neufassung , 1979 veröffentlicht und in die lateinischen liturgischen
  • dem Missale Romanum von 1962 ( ohne die Neufassung der Messordnung von 1965 ) als Sonderform (
  • veröffentlichten Missale Romanum um eine redaktionell deutlich verbesserte Neufassung des Missale curiae ; dieses war das um
2. Wahlperiode
  • 1953 ) Dr. med . Hiob Prätorius ( Neufassung ) ( 1953 ) Nichts Neues in Hollywood
  • Haus in Montevideo ( 1945 ) Hokuspokus ( Neufassung ) ( 1953 ) Dr. med . Hiob
  • Brennert ) . Regie : Carl Boese . Neufassung von Seelenverkäufer ( 1919 ) . Mehrfach verboten
  • . Hiob Prätorius ( Curt Goetz ) die Neufassung dieses Theaterstückes ( 1953 ) , siehe Dr.
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK