Neufassung
Übersicht
Wortart | Keine Daten |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | Keine Daten |
Übersetzungen
- Bulgarisch (5)
- Dänisch (4)
- Englisch (6)
- Estnisch (5)
- Finnisch (3)
- Französisch (2)
- Griechisch (5)
- Italienisch (3)
- Lettisch (3)
- Litauisch (5)
- Niederländisch (2)
- Polnisch (5)
- Portugiesisch (3)
- Rumänisch (4)
- Schwedisch (4)
- Slowakisch (11)
- Slowenisch (4)
- Spanisch (5)
- Tschechisch (4)
- Ungarisch (4)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Neufassung |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
преработка
die mündliche Anfrage an den Rat von Frau Monika Flašíková Beňová , Herrn Claude Moraes , Frau Sylvie Guillaume , Frau Carmen Romero López und Herrn Antonio Masip Hidalgo im Namen der Fraktion der Progressiven Allianz der Sozialisten & Demokraten im Europäischen Parlament über den Stand der Dinge beim Vorschlag der Kommission für eine Neufassung der Asylverfahrensrichtlinie - B7-0003 / 2011 ) ,
въпрос , изискващ устен отговор , към Съвета , зададен от Monika Flašíková Beňová , Claude Moraes , Sylvie Guillaume , Carmen Romero López и Antonio Masip Hidalgo , от името на групата на Прогресивния алианс на социалистите и демократите в Европейския парламент , относно текущото положение относно предложението на Комисията за преработка на Директивата относно процедурата за статут на бежанец - B7-0003 / 2011 ) ;
|
Neufassung |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
преработката
Auch wenn es sich bei diesem Punkt nur um eine Neufassung der Leitlinien handelt , nutze ich doch die Gelegenheit , um auf ein für Österreich besonders problematisches Projekt hinzuweisen .
Макар че в този момент разискваме само преработката на насоките , все пак бих искал да използвам възможността да спомена проект , който е особено проблематичен за Австрия .
|
Neufassung |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
преработена
den Bericht von Dominique Vlasto im Auftrag der Delegation des Europäischen Parlaments an den Vermittlungsausschuss über den vom Vermittlungsausschuss genehmigten gemeinsamen Text für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über Hafenstaatkontrolle ( Neufassung ) ( PE-CONS 3721/2008 - - ,
доклада на Dominique Vlasto , от името на делегацията на Европейския парламент в Помирителния комитет , относно съвместен проект , одобрен от Помирителния комитет , на директива на Европейския парламент и на Съвета относно държавния пристанищен контрол ( преработена версия ) ( PE-CONS 3721/2008 - - ,
|
Neufassung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
преработен
Es kam zu dieser Neufassung , weil die ursprüngliche Richtlinie nur unzureichend umgesetzt worden ist .
Този преработен вариант беше създаден , защото първоначалният вариант на директивата не се прилагаше добре .
|
( Neufassung ) |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
( преработена
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Neufassung |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
omarbejdning
Auch wenn es sich bei diesem Punkt nur um eine Neufassung der Leitlinien handelt , nutze ich doch die Gelegenheit , um auf ein für Österreich besonders problematisches Projekt hinzuweisen .
Selv om vi på nuværende tidspunkt kun taler om en omarbejdning af retningslinjerne , vil jeg dog gerne benytte mig af lejligheden til at nævne et projekt , som er særlig problematisk for Østrig .
|
Neufassung |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
omarbejdningen
Wie Herr de Jong gesagt hat , geht es bei der Neufassung der Verfahren um die Harmonisierung der Praktiken und eine Anhebung der Standards in der ganzen EU .
Som hr . de Jong sagde , drejer omarbejdningen af procedurerne sig om at harmonisere praksis og øge standarden i hele EU .
|
Neufassung veranlassen |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
redigere
|
( Neufassung ) |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
( omarbejdning )
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Neufassung |
(in ca. 84% aller Fälle)
|
recast
( IT ) Herr Präsident , meine Damen und Herren , ich habe für den Bericht von Frau Evans über die Neufassung der Richtlinie gestimmt , weil ich die Tatsache bedauere , dass in dem Kompromisstext , der aufgrund des starken Drucks seitens der Industrielobbies angenommen wurde , alle Bezugnahmen auf PVC und halogenierte Flammschutzmittel verschwunden sind , obwohl alle Studien , die von der Kommission ausgeführt wurden , bereits im Jahr 2000 gezeigt haben , dass die Entsorgung dieser Stoffe ernsthafte Risiken für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellt .
( IT ) Mr President , ladies and gentlemen , I voted in favour of the report by Mrs Evans on the recast of the directive because I really regret the fact that in the compromise text , which was adopted due to strong pressure from industrial lobbies , all references to PVC and halogenated fire retardants have disappeared , even though all the studies carried out by the Commission have demonstrated since as far back as 2000 that the disposal of these substances poses serious risks for human health and the environment .
|
dieser Neufassung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
this recast
|
eine Neufassung |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
a recast
|
( Neufassung ) |
(in ca. 70% aller Fälle)
|
( recast )
|
( Neufassung ) |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
( recast
|
( Neufassung ) ( |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
( recast ) (
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Neufassung |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
uuestisõnastamise
( IT ) Herr Präsident ! Wir haben gestern gut daran getan , die erste Lesung der Neufassung für das transeuropäische Verkehrsnetz ( TEN-V ) abzuschließen .
( IT ) Lugupeetud juhataja ! Eile lõpetasime edukalt üleeuroopalist transpordivõrku käsitlevate suuniste uuestisõnastamise teema esimese lugemise .
|
Neufassung |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
uuesti sõnastatud
|
Neufassung |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
sõnastatud
Ich habe für den Bericht von Frau Roth-Behrendt über die Verordnung über kosmetische Mittel ( Neufassung ) gestimmt , da ich der Meinung bin , dass er für die Erhöhung der Sicherheit kosmetischer Mittel von wesentlicher Bedeutung ist , um die Gesundheit der Verbraucher durch Mindeststandards zu schützen , die eingehalten werden müssen , bevor ein Produkt in Verkehr gebracht wird .
kirjalikult . - ( PT ) Hääletasin kosmeetikatoodete määrust ( uuesti sõnastatud ) puudutava proua Roth-Behrendti raporti poolt , kuna tunnen , et on oluline parandada kosmeetikatoodete ohutust , kaitsmaks tarbija tervist miinimumstandardite kasutamise abil , mida tuleb täita enne toote turule laskmist .
|
der Neufassung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
uuestisõnastamise
|
( Neufassung ) |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
( uuesti
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Neufassung |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
uudelleenlaadittu
Frau Präsidentin ! [ einleitende Worte gingen verloren , weil das Mikrofon ausgeschaltet war ] ... eine Neufassung der Richtlinie , aber einige von uns hier haben an der ursprünglichen Version gearbeitet und es ist eine gute Gelegenheit , einige der Lücken zu schließen und die Richtlinie zu schaffen , die unserer Meinung nach unsere Aufmerksamkeit verdient hat .
( EN ) Arvoisa puhemies , ( ensimmäisiä sanoja ei kuultu , koska mikrofoni oli pois päältä ) ... uudelleenlaadittu direktiivi , mutta aika moni meistä oli laatimassa alkuperäistä direktiiviä . Nyt meillä onkin hyvä tilaisuus tukkia eräitä porsaanreikiä ja antaa sellainen direktiivi , joka meidän mielestämme ansaitsi huomiomme .
|
Neufassung |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
toisinto
Gemeinsame Vorschriften für die Durchführung von Luftverkehrsdiensten in der Gemeinschaft ( Neufassung ) ( Aussprache )
Lentoliikenteen harjoittamisen yhteiset säännöt ( uudelleen laadittu toisinto ) ( keskustelu )
|
Sie werden eine Neufassung veranlassen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Aiotte tehdä siitä uuden version
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Neufassung |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
refonte
Mit unserer Zustimmung zu der Neufassung der RoHS-Richtlinie verfolgen wir de facto einen Doppelkurs der Verordnungen und EU-Zulassungen für chemische - gefährliche - Stoffe .
En votant pour la refonte de la directive LdSD nous maintenons en fait un double suivi de la réglementation et de l'autorisation au niveau de l'UE pour les substances chimiques - dangereuses .
|
( Neufassung ) |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
( refonte )
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Neufassung |
(in ca. 82% aller Fälle)
|
αναδιατύπωση
Einer davon war die Neufassung , für die sich die Kommission entschied und die die am wenigsten ambitionierte Option war , da sie gegenüber der Entscheidung des Rates über den Katastrophenschutzmechanismus nur eine beschränkte Anzahl von Verbesserungen einbringt .
Ανάμεσά τους και η αναδιατύπωση , που επέλεξε η Επιτροπή και η οποία αποτελεί τη λιγότερο φιλόδοξη επιλογή , διότι εισάγει περιορισμένο αριθμό βελτιώσεων στην απόφαση του Συμβουλίου που διέπει τον μηχανισμό πολιτικής προστασίας .
|
Neufassung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
αναδιατύπωσης
Die Neufassung der Richtlinie zur Vereinfachung und Modernisierung geht auf die wichtigsten Fragen in diesem Zusammenhang ein .
Η οδηγία αναδιατύπωσης με σκοπό την απλούστευση και τον εκσυγχρονισμό περιλαμβάνει όλες τις σημαντικές παραμέτρους του υπό εξέταση θέματος .
|
Neufassung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
την αναδιατύπωση
|
( Neufassung ) |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
( αναδιατύπωση )
|
( Neufassung ) ( |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
( αναδιατύπωση ) (
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Neufassung |
(in ca. 85% aller Fälle)
|
rifusione
Ich möchte auch Änderungsantrag 68 zum Verfahren der Neufassung loben .
Raccomando inoltre l'emendamento n. 68 sulla procedura di rifusione .
|
( Neufassung ) |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
( rifusione )
|
( Neufassung ) ( |
(in ca. 68% aller Fälle)
|
( rifusione )
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
Neufassung |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
pārstrādātā
Diese Neufassung ist entscheidend dafür , dass die Verwendung von gefährlichen Stoffen in dieser Art von Geräten erfolgreich verringert wird .
Šī pārstrādātā redakcija ir būtiska , lai veiksmīgi samazinātu bīstamās vielas šāda veida iekārtās .
|
( Neufassung ) |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
( pārstrādāta redakcija )
|
( Neufassung ) |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
( pārstrādāta
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Neufassung |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
redakcija
schriftlich . - ( PL ) Ich unterstütze den Bericht von Herrn Grosch über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über gemeinsame Regeln für den Zugang zum Personenkraftverkehrsmarkt ( Neufassung ) .
raštu . - ( PL ) Norėčiau išreikšti savo pritarimą gerb . M. Grosho pranešimui dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl bendrųjų patekimo į keleivių vežimo tolimojo susisiekimo ir miesto autobusais rinką taisyklių ( nauja redakcija ) .
|
Neufassung |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
nauja redakcija
|
Neufassung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
naujos redakcijos
|
( Neufassung ) |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
( nauja redakcija )
|
( Neufassung ) |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
( nauja
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Neufassung |
(in ca. 73% aller Fälle)
|
herschikking
Gemeinsame Vorschriften für die Durchführung von Luftverkehrsdiensten in der Gemeinschaft ( Neufassung ) ( Aussprache )
Regels voor de exploitatie van luchtdiensten in de Gemeenschap ( herschikking ) ( debat )
|
( Neufassung ) |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
( herschikking )
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Neufassung |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
przekształcenie
Deswegen wird die Kommission bis Ende Mai einen überzeugenderen Vorschlag für eine Neufassung der Regulierung der Verwaltungszusammenarbeit vorlegen , in den diese Vorschläge eingearbeitet sein werden .
Jest to także powodem , dla którego Komisja do końca maja przedstawi bardziej konkretny wniosek o przekształcenie rozporządzenia w sprawie współpracy administracyjnej , do którego wnioski te zostaną włączone .
|
Neufassung |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
przekształcenia
Wenn es jedoch um eine Neufassung geht , haben wir ein Problem .
Jednak w przypadku przekształcenia napotykamy trudności .
|
( Neufassung ) |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
( przekształcenie )
|
( Neufassung ) |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
( przekształcenie
|
( Neufassung ) ( |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
( przekształcenie ) (
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Neufassung |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
reformulação
Ich schlage jedoch eine Neufassung des Textes vor , um die Annahme geeigneter Programme im Rahmen der Komitologie zu gewährleisten .
Porém , proponho uma reformulação do texto , para garantir a aprovação dos regimes correspondentes pelo processo da comitologia .
|
Neufassung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
a reformulação
|
( Neufassung ) |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
( reformulação )
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Neufassung |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
reformare
Wir müssen uns nur den Versuch der Kommission anschauen , die Situation durch ihren bevorstehenden Vorschlag zur Neufassung zweier Richtlinien zu retten .
Nu trebuie decât să analizăm încercarea Comisiei de a salva situația cu ajutorul propunerilor sale viitoare de reformare a două directive .
|
Neufassung |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
reformarea
Herr Präsident , meine Damen und Herren , diese Woche wird die erste Phase bei der Neufassung der Richtlinie über Asylverfahren erreicht .
Dle Președinte , doamnelor și domnilor , săptămâna aceasta se va atinge primul nivel în reformarea Directivei privind procedurile de azil .
|
( Neufassung ) |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
( reformare )
|
( Neufassung ) ( |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
( reformare )
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Neufassung |
(in ca. 76% aller Fälle)
|
omarbetning
Ratingagenturen - Gesellschaftsrecht : Berichts - und Dokumentationspflicht bei Verschmelzungen und Spaltungen - Versicherungs - und Rückversicherungstätigkeit - Solvabilität II ( Neufassung ) ( Aussprache )
Kreditvärderingsinstitut - Rapporterings - och dokumentationskrav i samband med fusioner och delningar - Upptagande och utövande av försäkrings - och återförsäkringsverksamhet ( omarbetning ) ( debatt )
|
Neufassung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
omarbetade
In seiner Neufassung kann der Standpunkt der Abgeordneten nicht garantieren , was bei diesen Verhandlungen entscheidend ist : dass es keine Wiederholung des restriktiven Rahmens gibt , der momentan durch die reicheren Länder der EU für 2012 und 2013 auferlegt wird .
I den nyligen omarbetade versionen garanterar inte parlamentsledamöternas ståndpunkt det som är viktigt i denna förhandling : att det inte är en upprepning av de rikare EU-ländernas restriktiva budgetram för 2012 och 2013 .
|
( Neufassung ) |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
( omarbetning )
|
( Neufassung ) ( |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
( omarbetning ) (
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Neufassung |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
prepracované znenie
|
Neufassung |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
prepracované
den Bericht von Luis de Grandes Pascual im Auftrag der Delegation des Europäischen Parlaments an den Vermittlungsausschuss über den vom Vermittlungsausschuss genehmigten gemeinsamen Text für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über gemeinsame Vorschriften und Normen für Schiffsüberprüfungs - und - besichtigungsorganisationen und die einschlägigen Maßnahmen der Seebehörden ( Neufassung ) ( PE-CONS 3719/2008 - - ,
správa , ktorú predkladá Luis de Grandes Pascual v mene delegácie Európskeho parlamentu v Zmierovacom výbore o spoločnom texte schválenom Zmierovacím výborom pre smernicu Európskeho parlamentu a Rady o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí a pre príslušné činnosti námorných úradov ( prepracované znenie ) ( PE-CONS 3719/2008 - - ,
|
Neufassung |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
znenie
den Bericht von Luis de Grandes Pascual im Auftrag der Delegation des Europäischen Parlaments an den Vermittlungsausschuss über den vom Vermittlungsausschuss genehmigten gemeinsamen Text für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über gemeinsame Vorschriften und Normen für Schiffsüberprüfungs - und - besichtigungsorganisationen und die einschlägigen Maßnahmen der Seebehörden ( Neufassung ) ( PE-CONS 3719/2008 - - ,
správa , ktorú predkladá Luis de Grandes Pascual v mene delegácie Európskeho parlamentu v Zmierovacom výbore o spoločnom texte schválenom Zmierovacím výborom pre smernicu Európskeho parlamentu a Rady o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí a pre príslušné činnosti námorných úradov ( prepracované znenie ) ( PE-CONS 3719/2008 - - ,
|
Neufassung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
prepracovaného znenia
|
Neufassung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
znenia
Wir sind im Begriff , drei Schlüsselmaßnahmen erfolgreich zu verabschieden : erstens die Verordnung über Ratingagenturen , zweitens die Neufassung von Solvabilität II und drittens die Überarbeitung der Dritten und der Sechsten Gesellschaftsrechtlichen Richtlinie über nationale Verschmelzungen und Spaltungen . -
Mali by sme úspešne zavŕšiť prijatie troch kľúčových opatrení : po prvé , nariadenia o ratingových agentúrach , po druhé , prepracovaného znenia smernice Solventnosť II a po tretie , revízie tretej a šiestej smernice o práve obchodných spoločností v súvislosti s domácim zlúčením a rozdelením .
|
Neufassung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
prepracovania
Die Verwendung des Instrumentariums der Neufassung entspricht den Zielen einer optimierten Gesetzgebung .
Použitie metódy prepracovania spĺňa cieľ lepšieho zákonodarstva .
|
Die Neufassung |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
Prepracovanie smernice
|
( Neufassung ) |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
( prepracované znenie )
|
( Neufassung ) |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
( prepracované
|
( Neufassung ) |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
( prepracované znenie
|
( Neufassung ) ( |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
( prepracované znenie ) (
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Neufassung |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
Daher würde ich gerne so genau wie möglich wissen , wann wir diesen Text zu erhalten , da das Parlament die Neufassung nun annehmen wird und es ihr daher freisteht , diesen neuen Text zu prüfen .
Zato bi želela čim natančnejši odgovor na vprašanje , kdaj bomo lahko dobili to besedilo , kajti Parlament bo zdaj sprejel prenovitev in bo zato imel čas za preučitev tega novega besedila .
|
Neufassung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
prenovi
schriftlich . - ( FR ) Ich habe für den Bericht Larrea über die Neufassung der Richtlinie über die Interoperabilität des Eisenbahnsystems der Gemeinschaft gestimmt , da die Interoperabilität der Schlüssel für die Erneuerung des europäischen Eisenbahnsystems ist .
v pisni obliki . - ( FR ) Glasoval sem za poročilo gospoda Ortuonda Larree o prenovi direktive za interoperabilnost , saj je interoperabilnost ključna za prenovo našega evropskega železniškega sistema .
|
( Neufassung ) |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
( prenovitev )
|
( Neufassung ) ( |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
( prenovitev ) (
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Neufassung |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
refundición
Ich möchte vorschlagen , dieses neue Verfahren , das wir für die Neufassung verwenden , noch einmal unter die Lupe zu nehmen , denn mir scheint , hier besteht in den verschiedenen politischen Fraktionen ein Mangel an Koordination und Kommunikation .
Me gustaría sugerir que se pensase mejor este nuevo procedimiento que estamos utilizando para la refundición , porque parece que existe una falta de coordinación y comunicación entre los diferentes grupos políticos .
|
Neufassung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
refundida
Die Neufassung der Richtlinie legt in der Tat kategorische Zahlungsbedingungen und angemessene Sanktionen fest , um schnelle Zahlung innerhalb der Union durch öffentliche Behörden und private Unternehmen zu fördern .
De hecho , la Directiva refundida establece términos de pago categóricos y sanciones adecuadas para fomentar pagos sin demora en el seno de la Unión tanto por parte de los poderes públicos como de las empresas privadas .
|
Neufassung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
versión
Da es sich einzig um eine Neufassung eines bereits bestehenden Gesetzestextes handelt und dieser nicht wesentlich geändert wird , bin ich der Ansicht , dass wir den Vorschlag der Kommission und die Empfehlungen der juristischen Dienste des Parlaments , des Rates und der Kommission selbst unterstützen sollten .
Al ser una versión codificada de un texto legislativo anterior , no incluye ningún cambio sustancial en sí mismo . Creo que deberíamos apoyar la propuesta de la Comisión y las recomendaciones de los servicios jurídicos del Parlamento , el Consejo y la Comisión .
|
eine Neufassung |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
una refundición
|
( Neufassung ) |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
( refundición )
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Neufassung |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
přepracování
Liebe Kollegen ! Diese Neufassung kann leider nicht alle Probleme lösen .
Vážení poslanci , toto přepracování nemůže bohužel vyřešit všechno .
|
Neufassung |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
přepracované
Diese Neufassung erfordert natürlich die Ausweitung des Geltungsbereichs dieser Richtlinie , um einen Beitrag zum Gesundheitsschutz und zur umweltgerechten Verwertung und Beseitigung von Elektro - und Elektronik-Altgeräten zu leisten .
Toto přepracované znění samozřejmě vyžaduje rozšíření oblasti působnosti směrnice , aby přispělo k ochraně lidského zdraví a ekologicky vhodné recyklaci a odstraňování odpadních elektrických a elektronických zařízení .
|
Neufassung |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
přepracované znění
|
( Neufassung ) |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
( přepracované znění )
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Neufassung |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
átdolgozás
Ich habe für den Bericht von Frau Roth-Behrendt über die Verordnung über kosmetische Mittel ( Neufassung ) gestimmt , da ich der Meinung bin , dass er für die Erhöhung der Sicherheit kosmetischer Mittel von wesentlicher Bedeutung ist , um die Gesundheit der Verbraucher durch Mindeststandards zu schützen , die eingehalten werden müssen , bevor ein Produkt in Verkehr gebracht wird .
írásban . - ( PT ) Roth-Behrendt asszony jelentése mellett szavaztam , amelyet a kozmetikai termékekről szóló rendeletről ( átdolgozás ) írt , mivel úgy érzem , elengedhetetlen , hogy a fogyasztók egészségének védelme érdekében olyan minimumelőírások révén növeljük a kozmetikai termékek biztonságát , amelyeknek a termékeknek a forgalomba hozatal előtt meg kell felelniük .
|
Neufassung |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
átdolgozott
Zweitens wird mit der Neufassung das Informationsangebot für unsere Bürger verbessert .
Másodsorban az átdolgozott változat azt jelenti , hogy polgárainknak jobb tájékoztatást fogunk nyújtani .
|
Neufassung |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
átdolgozására
Im Vorschlag der Kommission für eine Neufassung der Dublin-Verordnung bleibt dieser Grundsatz bestehen .
A Dublini Rendelet átdolgozására vonatkozó bizottsági javaslatban ez az elv érintetlenül marad .
|
( Neufassung ) |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
( átdolgozás )
|
Häufigkeit
Das Wort Neufassung hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 21884. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 2.63 mal vor.
⋮ | |
21879. | Wirtschaftsgeschichte |
21880. | völligen |
21881. | Unterhauswahlen |
21882. | 1-4 |
21883. | DEFA |
21884. | Neufassung |
21885. | 1969/70 |
21886. | Protection |
21887. | inwieweit |
21888. | Sachverhalt |
21889. | Kommissionen |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- Fassung
- Umarbeitung
- Uraufführung
- Urfassung
- Textfassung
- revidierten
- Aufführung
- Neufassungen
- uraufgeführt
- Neuinszenierung
- Originalfassung
- Singspiel
- Schauspiels
- Fassungen
- Akten
- Ballett
- Stückes
- Dramatisierung
- Erstdruck
- vertonte
- Kammeroper
- gekürzte
- Kurzfassung
- Komische
- Lesung
- Einakter
- Paraphrase
- Opern
- Textgrundlage
- aufführte
- Richtlinie
- gekürzten
- Dramas
- Totentanz
- Dramatische
- dramatisierte
- Lustspiels
- Bundesgesetzblatt
- komponierten
- Matthäus-Passion
- Stücke
- Text
- komponierte
- Weihnachtsgeschichte
- Tragödie
- Prosafassung
- Bestimmungen
- umgearbeitet
- Bühnenspiel
- erlassenen
- Pastorale
- Nachdichtung
- Kinderchor
- Reigen
- Nachspiel
- Tetralogie
- betreffend
- Buchausgabe
- Strafrechts
- Novelle
- verfassten
- Volkshymne
- Parsifal
- Strafgesetzbuches
- Festspiel
- Weihnachtsmärchen
- Originals
- Verdis
- dirigierte
- Lehárs
- EG
- Staatsoper
- Jasager
- Auszügen
- Klaviermusik
- Dornröschen
- Charta
- Gemeinschaftsarbeit
- Liedersammlung
- geschriebene
- Märchenspiel
- Stoffs
- Hermannsschlacht
- Nestroys
- Generalbass
- Pierrot
- umgeschrieben
- Kreutzersonate
- Volkslieds
- symphonischen
- komische
- Schnitzlers
- aufgeführtes
- Ergänzung
- Horváths
- Umdichtung
- gekürzter
- gekürzt
- Hoffmanns
- Neuauflage
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- Neufassung des
- Neufassung der
- der Neufassung
- eine Neufassung
- Neufassung von
- die Neufassung
- eine Neufassung des
- der Neufassung des
- der Neufassung der
- einer Neufassung
- Die Neufassung
- eine Neufassung der
- die Neufassung der
- die Neufassung des
- ( Neufassung )
- Neufassung :
- der Neufassung von
- Neufassung (
- einer Neufassung des
- Neufassung : UA
- eine Neufassung von
- Die Neufassung des
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
Keine Daten
Ähnlich klingende Wörter
Keine Daten
Reime
Keine Daten
Unterwörter
Worttrennung
Keine Daten
In diesem Wort enthaltene Wörter
Neu
fassung
Abgeleitete Wörter
- Text-Neufassung
- Film-Neufassung
- DVD-Neufassung
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Komponist |
|
|
Komponist |
|
|
Komponist |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutsches Kaiserreich |
|
|
Deutsches Kaiserreich |
|
|
Schauspieler |
|
|
Schauspieler |
|
|
Schriftsteller |
|
|
Album |
|
|
Band |
|
|
Band |
|
|
Philosophie |
|
|
Politiker |
|
|
Oper |
|
|
Dresden |
|
|
Film |
|
|
Titularbistum |
|
|
2. Wahlperiode |
|