Häufigste Wörter

Urteile

Übersicht

Wortart Deklinierte Form
Numerus Plural , Singular: Urteil
Genus Keine Daten
Worttrennung Ur-tei-le

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
Urteile
 
(in ca. 43% aller Fälle)
присъди
de Das Mandat des Gerichts endet bald , im Jahre 2010 , und die Regierung in Sierra Leone hat völlig offen zugegeben , dass sie nicht im Stande ist , eine Durchsetzung der erlassenen Urteile sicherzustellen .
bg Мандатът на трибунала изтича скоро , през 2010 г . и правителството на Сиера Леоне съвсем честно заяви , че не е в състояние да осигури изпълнение на произнесените присъди .
Urteile
 
(in ca. 18% aller Fälle)
присъдите
de Ein ausgezeichnetes einschlägiges Beispiel sind meiner Ansicht nach die ausgesetzten Urteile , die diese Woche , zehn Jahre nach den Geschehnissen , im belgischen Dioxinskandal ergangen sind .
bg Според мен отличен подходящ случай са присъдите с отложено изпълнение , които бяха дадени тази седмица , десет години след събитието , за скандала с диоксин в Белгия .
Urteile
 
(in ca. 17% aller Fälle)
решения
de In der Europäischen Union gelten Rechtsvorschriften , die grenzüberschreitende Forderungen und die gegenseitige Anerkennung von Urteilen nationaler Gerichte möglich machen , sie stellen jedoch nicht die wirksame Vollstreckung der Urteile sicher .
bg Действащото европейско законодателство позволява внасянето на трансгранични искове и взаимното признаване на решенията на националните съдилища , но все пак не може да гарантира , че произтичащите от това правни решения се изпълняват ефективно .
Deutsch Häufigkeit Dänisch
Urteile
 
(in ca. 76% aller Fälle)
domme
de Zehntausende Beschäftigte mit befristeten Verträgen sind mit einer Regierung geschlagen , die nach Ihren Worten die Entscheidungen der Gerichte respektieren sollte , aber dennoch Gesetze erlässt , mit denen sie die Beachtung der endgültigen Urteile der Gerichte und der Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs verweigert .
da Mange tusind indehavere af ansættelseskontrakter plages af en regering , som , De siger , efterlever domstolenes afgørelser , men som vedtager love , der forbyder efterlevelse af domstolenes endelige domme og EF-Domstolens praksis .
Urteile
 
(in ca. 4% aller Fälle)
afsagt
de Wir sollten nicht vergessen , daß die Regierung von Peru zum Beispiel eine Kommission eingesetzt hat , die die Urteile , die im Zusammenhang mit Terrorismus gefallen sind , überprüft und in den letzten Monaten über 500 Urteile revidiert hat .
da Vi bør ikke glemme , at den peruvianske regering f.eks . har nedsat en kommission , som undersøger de domme , der er afsagt i forbindelse med terrorismen , og i de seneste måneder har revideret mere en 500 domme .
Urteile
 
(in ca. 2% aller Fälle)
dommene
de Nicht zu vergessen die hochinteressanten Berichte des Rechnungshofs , die Urteile des Europäischen Gerichtshofs , den Betrug mit Olivenöl , mit Getreide , mit den Ausgaben , den Einnahmen , der Hafen von Rotterdam , die Schiffe , die vorne be - und hinten wieder entladen werden , um in der Zwischenzeit die Erstattungen zu kassieren . Das alles ist hochinteressant .
da Der er selvfølgelig de spændende beretninger fra Revisionsretten , dommene fra EF-Domstolen , svindel med olivenolie , med korn , med udgifter , med indtægter , med skibe , som lastes gennem forenden for at blive losset gennem agterenden , så man kan få udbetalt støtte mellem de to , Rotterdams havn . Det er alt sammen meget spændende .
diese Urteile
 
(in ca. 100% aller Fälle)
disse domme
Deutsch Häufigkeit Englisch
Urteile
 
(in ca. 74% aller Fälle)
judgments
de schriftlich . - Herr Präsident ! Ich habe für den Bericht gestimmt , und ich begrüße vor allem die Einbeziehung von Absatz 31 in den Bericht , nach dem das Europäische Parlament bedauert , dass die EU die Urteile des Gerichtshofs erster Instanz vom 12 . Dezember 2006 und vom 4 . und 17 . Dezember 2008 sowie die Entscheidung des Berufungsgerichts des VK vom 7 . Mai 2008 zugunsten der PMOI ( Volksmudschaheddin von Iran ) nicht umgesetzt hat .
en in writing . - Mr President , I voted in favour of the report and I welcome in particular the inclusion of Paragraph 31 in the report according to which the European Parliament deplores the non-implementation by the EU of the judgments of the Court of First Instance on 12 December 2006 and on 4 and 17 December 2008 and the UK Court of Appeal ruling in favour of the People 's Mojahedin Organisation of Iran on 7 May 2008 .
Urteile
 
(in ca. 9% aller Fälle)
sentences
de Zu den Gerichtsurteilen ist zu sagen , dass dies natürlich die Sache der nationalen Rechtssysteme ist und mehr in die Zuständigkeit meines Kollegen Herrn Barrot fällt , aber ich habe noch nie davon gehört , dass die Europäische Union eine Initiative zur Harmonisierung dieser Urteile gestartet hätte .
en About court sentences , this is , of course , a matter for national judiciaries and it is more of a question for my colleague Mr Barrot , but I have never heard of the European Union launching any initiative to harmonise these sentences .
Urteile des
 
(in ca. 55% aller Fälle)
judgments
Deutsch Häufigkeit Estnisch
Urteile
 
(in ca. 23% aller Fälle)
otsused
de Während des Prozesses der Umsetzung in Gemeinschaftsrecht wurden Urteile des Europäischen Gerichtshofs zum Recht von Patienten , medizinische Betreuung in einem anderen Mitgliedstaat zu erhalten , gefällt ; der Vorschlag für eine Richtlinie erhält die notwendige Balance im Hinblick auf die Verantwortung der Mitgliedstaaten in diesem Bereich aufrecht .
et Kui ühenduse õigusaktidesse võetakse üle Euroopa Kohtu poolt tehtud otsused patsientide õiguse osas saada teises liikmesriigis arstiabi , säilitab direktiivi ettepanek vajaliku tasakaalu liikmesriikide vastutustes selles valdkonnas .
Urteile
 
(in ca. 15% aller Fälle)
kohtuotsuseid
de Das Gemeinschaftsrecht zieht nicht die Möglichkeit in Betracht , bestehende Gesetze und Urteile mit der Begründung außer Acht zu lassen , dass neue Vorschriften geprüft und gegebenenfalls erlassen werden .
et Ühenduse õigus ei näe ette võimalust eirata kehtivaid õigusnorme ja kohtuotsuseid põhjusel , et kaalutakse ja võib-olla kehtestatakse uusi eeskirju .
Urteile
 
(in ca. 14% aller Fälle)
kohtuotsuste
de Ich habe nicht gehört , dass irgendjemand in Europa den Nürnberger Militärgerichtshof für seine ungerechten Urteile kritisiert hätte .
et Ma ei ole juhtunud kuulma , et Euroopas oleks keegi Nürnbergi tribunali tema ebaõiglaste kohtuotsuste eest kritiseerinud .
Urteile
 
(in ca. 14% aller Fälle)
otsuste
de schriftlich . - ( NL ) Ich habe gegen den Bericht França über die Anwendung des Grundsatzes der gegenseitigen Anerkennung auf Urteile in Strafsachen gestimmt , da er auf eine Harmonisierung des Strafrechts auf europäischer Ebene abzielt .
et kirjalikult . - ( NL ) Hääletasin França raporti vastu , mis käsitleb vastastikuse tunnustamise põhimõtte kohaldamist kriminaalasjades tehtud otsuste suhtes , sest raporti eesmärgiks on ühtlustada kriminaalõigus Euroopa tasandil .
Deutsch Häufigkeit Finnisch
Urteile
 
(in ca. 31% aller Fälle)
tuomioita
de Gleich was man von ihren Meinungen hält ist es sehr schwerwiegend , dass in der Europäischen Union heute gegen Bürger und noch dazu Anwälte solche Urteile verhängt werden , weil sie einen historischen Umstand in Frage gestellt haben .
fi Mitä tahansa heidän mielipiteistään ajatteleekaan , on äärimmäisen vaarallista , että kansalaisille ja kaiken lisäksi vielä asianajajille annetaan tällä hetkellä Euroopan unionissa tällaisia tuomioita historiallisen tosiasian kiistämisestä .
Urteile
 
(in ca. 29% aller Fälle)
  • tuomiot
  • Tuomiot
de Bei mir zu Hause haben die heute Abend angesprochenen Urteile des Europäischen Gerichtshofs in der Arbeitnehmerschaft zu einem back flash in der Akzeptanz Europas geführt .
fi Tänä iltana käsiteltävänä olevat Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen tuomiot työllisyydestä ovat Saksassa olleet takaisku Euroopan unionin kannatukselle .
Urteile
 
(in ca. 14% aller Fälle)
tuomioiden
de Des Weiteren wird Druck auf die Arbeitszeitrichtlinie aufgrund des Umstands ausgeübt , dass die Europäische Kommission nicht gesagt hat , was sie im Urteile in den Rechtssachen Jäger und SIMAP zu tun gedenkt .
fi Toinen työaikadirektiiviin kohdistuva paine juontaa juurensa suoraan siitä , että komissio on kieltäytynyt sanomasta , mitä se aikoo tehdä asioissa Jaeger ja Simap annettujen tuomioiden johdosta .
Urteile
 
(in ca. 5% aller Fälle)
tuomioista
de Skandalös ist auch , daß sich die Situation , trotz der wiederholten Urteile des Gerichtshofs , der sich strikt für die Einhaltung der Verträge einsetzt , praktisch gar nicht verändert hat .
fi Tilanne on häpeällinen , koska perustamissopimusten noudattamisesta tiukasti kiinni pitävän tuomioistuimen antamista toistuvista tuomioista huolimatta tilanne ei käytännöllisesti katsoen ole parantunut .
Urteile
 
(in ca. 2% aller Fälle)
tuomioistuimen
de Niemand stellt die Urteile des Europäischen Gerichtshofs inhaltlich in Frage . Dennoch befinden wir uns nun in der seltsamen Situation , dass Ärzte ständig gegen die Vertreter der Institutionen klagen müssen , um ihre Rechte ausüben zu können .
fi Vaikka kukaan ei kiistäkään Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen päätösten sisältöä , olemme silti oudossa tilanteessa , kun lääkärit joutuvat jatkuvasti käynnistämään oikeustoimia toimielinten kannattajia vastaan voidakseen käyttää oikeuksiaan .
Deutsch Häufigkeit Französisch
Urteile
 
(in ca. 47% aller Fälle)
arrêts
de Mehrere Urteile weisen klar darauf hin , dass die im Gemeinschaftsrecht festgeschriebenen Regeln der Gleichbehandlung nicht nur die ausdrücklichen Diskriminierungen aus Gründen der Nationalität untersagen , sondern auch jegliche verdeckte Form der Diskriminierung durch Anwendung von Differenzierungskriterien verbieten , die in der Praxis denselben Effekt haben .
fr Plusieurs arrêts signalent clairement que les règles relatives à l'égalité de traitement inscrites dans la législation communautaire interdisent non seulement les discriminations explicites pour raisons de nationalité mais elles empêchent également toute forme déguisée de discrimination par l'application de critères de différenciation qui ont , dans la pratique , le même effet .
Urteile
 
(in ca. 34% aller Fälle)
jugements
de - Herr Kollege , die Präsidentschaft wird ihre Urteile nicht von Veröffentlichungen in belgischen Tageszeitungen abhängig machen , auch nicht von Veröffentlichungen in anderen Tageszeitungen , sondern sie wird ihre Beurteilung von Dokumenten abhängig machen .
fr La présidence n ' a pas l'intention de faire dépendre ses jugements de ce qui est publié dans les quotidiens belges , ni d'ailleurs dans d'autres quotidiens , mais bien de documents mis à sa disposition .
Deutsch Häufigkeit Griechisch
Urteile
 
(in ca. 24% aller Fälle)
Δικαστηρίου
de Ich bin überzeugt , dass es uns angesichts der jüngsten Urteile des Gerichtshofs gelingt - uns als Parlament gemeinsam mit der Europäischen Kommission - , eine Formel für die Organisation des Binnendienstleistungsmarktes zu schaffen , mit der die Grundrechte von Arbeitnehmern gesichert werden können , wobei die Sicherung dieser Rechte - dieser grundlegenden Rechte - den Unternehmern in der EU aber keine zusätzlichen Hindernisse auferlegt , die deren Tätigkeit beschränkt und die laut Definition - wie es in den Entscheidungen des Gerichtshofes heißt - im Widerspruch zum europäischen Recht stehen .
el Είμαι πεπεισμένος ότι , ενόψει των πρόσφατων αποφάσεων του Δικαστηρίου , το Κοινοβούλιο και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή θα μπορέσουν να σχεδιάσουν από κοινού ένα πρότυπο για την οργάνωση μιας εσωτερικής αγοράς υπηρεσιών η οποία , ενώ θα εγγυάται τα θεμελιώδη δικαιώματα των εργαζομένων , η διασφάλιση των δικαιωμάτων αυτών - των θεμελιωδών αυτών δικαιωμάτων - δεν θα επιβάλλει πρόσθετες επιβαρύνσεις στους επιχειρηματίες της ΕΕ οι οποίες εμποδίζουν τις δραστηριότητές τους και οι οποίες συνιστούν εξ ορισμού - όπως αναφέρεται στις αποφάσεις του Δικαστηρίου - παραβίαση του κοινοτικού δικαίου .
Deutsch Häufigkeit Italienisch
Urteile
 
(in ca. 77% aller Fälle)
sentenze
de Die Verträge von Amsterdam haben ja nun einmal der Europäischen Union diese Aufgabe übertragen , und Frau Schleicher anerkennt ja auch , daß der Wettbewerb zwischen den Systemen , also zum Beispiel die Freiheit , ärztliche Dienstleistungen im Binnenmarkt anzubieten , auch hilfreich sein kann , und ich finde auch die Urteile des Europäischen Gerichtshofs in diesem Bereich sehr gut .
it I Trattati di Amsterdam hanno assegnato all ' Unione europea questo compito ; come ha fatto rilevare anche la onorevole Schleicher , la concorrenza fra i sistemi , ossia , per esempio , la libera offerta di servizi medici all ' interno del mercato unico , può essere vantaggiosa e personalmente giudico positive le sentenze della Corte di giustizia europea in questo settore .
Urteile
 
(in ca. 7% aller Fälle)
le sentenze
jüngsten Urteile
 
(in ca. 91% aller Fälle)
recenti sentenze
die Urteile
 
(in ca. 75% aller Fälle)
le sentenze
Urteile des
 
(in ca. 42% aller Fälle)
sentenze della
Urteile des
 
(in ca. 26% aller Fälle)
sentenze della Corte
Deutsch Häufigkeit Lettisch
Urteile
 
(in ca. 47% aller Fälle)
spriedumus
de Aber gleichzeitig muss ich Sie fragen , ob es akzeptabel ist , dass irgendein Ministerrat sich beständig weigern kann , das Rechtsstaatsprinzip zu unterstützen , und die Urteile des Gerichts Erster Instanz ignorieren kann .
lv Bet tajā pašā laikā es vēlos jautāt , vai tas ir pieņemami , ka visi Ministru padomes sastāvi konsekventi atsakās veicināt tiesiskumu un ignorē Pirmās instances tiesas spriedumus ?
Urteile
 
(in ca. 18% aller Fälle)
spriedumiem
de der Bericht von Gérard Deprez , im Namen des Ausschusses für bürgerliche Freiheiten , Justiz und Inneres , über bilaterale Vereinbarungen zwischen Mitgliedstaaten und Drittländern , über Urteile und Entscheidungen in ehelichen Angelegenheiten , elterliche Verantwortung und Fürsorgepflichten , über den Vorschlag für eine Verordnung des Rates , zur Einführung eines Verfahren für die Aushandlung und den Abschluss bilateraler Abkommen zwischen Mitgliedstaaten und Drittländern in Teilbereichen des Familienrechts , die die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Urteilen und Entscheidungen in Ehe - und Unterhaltssachen sowie in Fragen der elterlichen Verantwortung und das anwendbare Recht in Unterhaltssachen betreffen - C6-0035 / 2009 - ( A60265/2009 ) .
lv ziņojumu , ko Pilsoņu brīvību , tieslietu un iekšlietu komitejas vārdā sniedza Gérard Deprez , par divpusēju nolīgumu slēgšanu starp dalībvalstīm un trešām valstīm par spriedumiem un lēmumiem ģimenes tiesību lietās , vecāku atbildības un uzturēšanas pienākumu lietās , par priekšlikumu Padomes regulai , ar ko izveido procedūru sarunu risināšanai un divpusēju nolīgumu slēgšanai starp dalībvalstīm un trešām valstīm par nozaru jautājumiem un attiecībā uz jurisdikciju , spriedumu un lēmumu atzīšanu un izpildi ģimenes tiesību lietās , vecāku atbildības un uzturēšanas pienākumu lietās un tiesību aktiem , kas piemērojami lietām , kuras saistītas ar uzturēšanas pienākumiem ( COM ( 2008 ) 0894 - C6-0035 / 2009 - , un
Urteile
 
(in ca. 13% aller Fälle)
spriedumi
de Die Vorabgenehmigung ist der Grund , warum Patienten überhaupt erst zum Europäischen Gerichtshof gegangen sind , und die Urteile des Gerichtshofs sind der Grund , warum wir uns heute mit der Richtlinie befassen .
lv Iepriekšējā atļauja ir iemesls , kāpēc pacienti vērsās Eiropas Tiesā pašā sākumā , un Tiesas spriedumi ir iemesls , kāpēc mēs šodien šeit strādājam pie direktīvas .
Urteile
 
(in ca. 13% aller Fälle)
spriedumu
de Wie sonst könnte eigentlich ein Internationaler Strafgerichtshof gegen die Verbrechen gegen die Menschlichkeit in den Ländern Ex-Jugoslawiens vorgehen und Urteile sprechen , wenn es nicht das Recht gäbe , sich im Sinne der Menschenrechte einzumischen ?
lv Citādi kā gan Starptautiskais Kara noziegumu tribunāls bijušajās Dienvidslāvijas valstīs būtu varējis veikt pasākumus attiecībā uz noziegumiem pret cilvēci un pasludināt spriedumu , ja tam nebija tiesību iejaukties cilvēktiesību vārdā ?
Deutsch Häufigkeit Litauisch
Urteile
 
(in ca. 18% aller Fälle)
sprendimų
de Bestärkt durch die Urteile des Gerichtshofs über die ausschließliche Zuständigkeit der Gemeinschaft muss ich sagen , dass ich die Neuverhandlung dieser Abkommen sehr befürworte , und zwar sowohl deshalb , weil sie der zunehmenden Bedeutung der europäischen Souveränität zuwiderlaufen , als auch deshalb , weil dieser Entwurf eines Beschlusses mit dem EU-Wettbewerbs - und Haushaltsrecht übereinstimmt .
lt Atsižvelgdamas į Teisingumo Teismo sprendimų reikšmę Bendrijos išimtinės kompetencijos atžvilgiu norėčiau pasakyti , kad tikrai esu už tai , kad dėl šių susitarimų būtų deramasi iš naujo , nes jie prieštarauja vis didesniam Europos savarankiškumui , o šis sprendimo projektas atitinka ES konkurencijos ir biudžeto teisės reikalavimus .
Urteile
 
(in ca. 14% aller Fälle)
nutartys
de Wir erleben nun , dass diese Urteile im Parlament einander ausschließende Stellungnahmen auslösen , aber es ist gut , dass die Kommission überlegt hat , was zu tun ist , und die Mitgliedstaaten befragt hat .
lt Dabar matome , kad šios nutartys Parlamente paskatino viena kitą paneigiančias nuomones , tačiau gerai , kad Komisija apsvarstveiksmus , kurių reikia imtis , ir kreipėsi į valstybes nares .
Urteile
 
(in ca. 12% aller Fälle)
Teisingumo
de Herr Barroso war gezwungen , nachzugeben und räumte erstmals ein , dass bezüglich der Urteile des Europäischen Gerichtshofs , unter anderem im Fall Laval , Probleme bestünden .
lt J. M. Barroso buvo priverstas nusileisti ir pirmą kartą pripažino , kad Europos Teisingumo Teismo sprendimai Laval ir kitose bylose kelia problemų .
Urteile
 
(in ca. 12% aller Fälle)
nuosprendžių
de Darüber hinaus machten die iranischen Urteile in den letzten drei Jahren mehr als zwei Drittel aller Urteile dieser Art weltweit aus .
lt Be to , per pastaruosius trejus metus , iraniečių nuosprendžiai sudardaugiau kaip du trečdalius visų tokio pobūdžio nuosprendžių pasaulyje .
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
Urteile
 
(in ca. 30% aller Fälle)
arresten
de Der Ausschuss zur Überwachung dieser Konvention hat diese Auslegung , die sich auf langjährige Praxis , einen Senatsbeschluss und Urteile des Obersten Gerichts stützt , nicht in Frage gestellt .
nl Deze interpretatie , die berust op vele jaren ervaring , een besluit van de senaat en arresten van het hooggerechtshof , werd niet in twijfel getrokken door de commissie behorende bij dit verdrag .
Urteile
 
(in ca. 25% aller Fälle)
  • vonnissen
  • Vonnissen
de Das Mandat des Gerichts endet bald , im Jahre 2010 , und die Regierung in Sierra Leone hat völlig offen zugegeben , dass sie nicht im Stande ist , eine Durchsetzung der erlassenen Urteile sicherzustellen .
nl Het mandaat van het tribunaal eindigt binnenkort , in 2010 , en de regering van Sierra Leone heeft expliciet aangegeven dat zij niet in staat is om de tenuitvoerlegging van de gewezen vonnissen te garanderen .
Urteile
 
(in ca. 21% aller Fälle)
uitspraken
de Bereits 1968 beschlossen die Mitgliedstaaten der Union eine Konvention , in der das Problem der gerichtlichen Zuständigkeit , der Anerkennung und der Vollstreckung zivilrechtlicher Urteile geregelt wird .
nl Al in 1968 hebben de lidstaten besloten een verdrag op te stellen voor de rechterlijke bevoegdheid , de erkenning en tenuitvoerlegging van civielrechtelijke uitspraken .
Urteile
 
(in ca. 8% aller Fälle)
veroordelingen
de Die meisten Kinder wurden wegen Mordes verurteilt , aber viele Urteile dürften auf unzuverlässigen Aussagen im Ergebnis von Folter und Befragungen beruht haben , bei denen den Festgenommenen das Recht auf anwaltliche Vertretung verweigert wurde .
nl De meeste kinderen zijn veroordeeld voor moord , maar veel veroordelingen lijken gebaseerd op onbetrouwbare bekentenissen die verkregen werden door foltering en tijdens ondervragingen waarbij de arrestant niet het recht kreeg een beroep te doen op een advocaat .
Urteile
 
(in ca. 6% aller Fälle)
oordelen
de Wir wurden in dieses Parlament nicht gewählt , um Urteile zu fällen , ohne der anderen Seite das Recht auf Verteidigung einzuräumen .
nl We zijn immers niet in dit Parlement gekozen om oordelen te vellen zonder de andere partij het recht te gunnen zichzelf te verdedigen .
Deutsch Häufigkeit Polnisch
Urteile
 
(in ca. 27% aller Fälle)
wyroków
de Trotz rechtskräftiger Urteile zugunsten von Beschäftigten mit befristeten Arbeitsverträgen hat der oberste griechische Gerichtshof im Gegensatz zur gesamten bisherigen Rechtsprechung unter Berufung auf die Verfassung befunden , dass die Umwandlung befristeter in unbefristete Arbeitsverträge im griechischen öffentlichen Dienst in keiner Weise zulässig ist .
pl Pomimo prawomocnych wyroków na korzyść pracowników zatrudnionych na podstawie umów na czas określony , grecki Sąd Najwyższy orzekł , na podstawie greckiej konstytucji i bez uwzględnienia wcześniejszego orzecznictwa , że przekształcanie umów o pracę na czas określony w umowy na czas nieokreślony jest całkowicie zabronione w greckim sektorze publicznym .
Urteile
 
(in ca. 15% aller Fälle)
orzeczenia
de Um den durch diese Urteile entstandenen Problemen zu begegnen , führte die Kommission 2004 umfangreiche Konsultationen durch .
pl Próbując rozwiązać problemy spowodowane przez te orzeczenia , w 2004 r. Komisja przeprowadziła szeroko zakrojone konsultacje .
Urteile
 
(in ca. 13% aller Fälle)
orzeczeń
de Das Gemeinschaftsrecht zieht nicht die Möglichkeit in Betracht , bestehende Gesetze und Urteile mit der Begründung außer Acht zu lassen , dass neue Vorschriften geprüft und gegebenenfalls erlassen werden .
pl Prawodawstwo wspólnotowe nie przewiduje możliwości zlekceważenia istniejących praw i orzeczeń na podstawie tego , że rozważa się wprowadzenie nowych zasad .
Urteile
 
(in ca. 9% aller Fälle)
Sprawiedliwości
de Der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte in Straßburg hat die Befugnis , justizielle Kontrolle über die Handlungen der Institutionen , Körperschaften und Agenturen der EU , einschließlich der Urteile des Europäischen Gerichtshofes in Bezug auf die Einhaltung der Konvention auszuüben , und stellt damit eine zusätzliche justizielle Kontrolle über die Grundrechte innerhalb der EU sicher .
pl Europejski Trybunał Praw Człowieka w Strasburgu nabędzie właściwość do sprawowania kontroli sądowej nad aktami instytucji UE , jej organów i agencji , w tym nad decyzjami podejmowanymi przez Europejski Trybunał Sprawiedliwości w zakresie zgodności z konwencją , tworząc dodatkową płaszczyznę kontroli sądowej nad prawami podstawowymi w UE .
Urteile
 
(in ca. 9% aller Fälle)
orzecznictwa
de Zehntausende Beschäftigte mit befristeten Verträgen sind mit einer Regierung geschlagen , die nach Ihren Worten die Entscheidungen der Gerichte respektieren sollte , aber dennoch Gesetze erlässt , mit denen sie die Beachtung der endgültigen Urteile der Gerichte und der Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs verweigert .
pl Przekleństwem dla dziesiątek tysięcy pracowników kontraktowych jest rząd , który , jak pan wspomniał , powinien przestrzegać orzeczeń sądów , a mimo to przyjmuje ustawy , na mocy których odmawia respektowania prawomocnych decyzji sądów i orzecznictwa Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości .
Urteile
 
(in ca. 7% aller Fälle)
wyroki
de Zwei Gefangenen wurden diese Woche in Mashhad ihre Hände amputiert ; zwei weitere wurden zur Amputation verurteilt , und diese Urteile werden schon bald vollstreckt .
pl W tym tygodniu dwóm więźniom z Mashhad odcięto dłonie . Kolejni dwaj zostali skazani na amputację , a ich wyroki zostaną wykonane niedługo .
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
Urteile
 
(in ca. 44% aller Fälle)
acórdãos
de Er lässt die allseits bekannte Klage der Sportorganisationen in ganz Europa außer Acht : dass die Urteile in den Fällen Bosman und Kolpak es ihnen unmöglich machen , die Ausbildung einheimischer Talente zu fördern .
pt Ignora o sobejamente conhecido pesar dos órgãos desportivos de toda a Europa : que os acórdãos Bosman e Kolpak lhes tenham criado uma situação que os impede de promover a formação de talentos desportivos a nível interno .
Urteile
 
(in ca. 29% aller Fälle)
sentenças
de Zunächst möchte ich in Bezug auf Falun Gong darauf hinweisen , dass die Kommission besonders über die Berichte besorgt ist , die wir über Folterungen und Misshandlungen der Anhänger der Bewegung erhalten , sowie über die Härte der gegen einige ihrer Mitglieder gefällten Urteile .
pt Em primeiro lugar , em relação ao Falun Gong , gostaria de dizer que a Comissão está extremamente preocupada com os relatórios que temos vindo a receber sobre tortura e maus tratos infligidos aos adeptos do movimento , bem como com a severidade das sentenças proferidas contra alguns dos seus membros .
Urteile
 
(in ca. 3% aller Fälle)
as sentenças
Urteile des
 
(in ca. 50% aller Fälle)
acórdãos do
Urteile des
 
(in ca. 28% aller Fälle)
acórdãos do Tribunal
Urteile des
 
(in ca. 13% aller Fälle)
acórdãos
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
Urteile
 
(in ca. 36% aller Fälle)
hotărârile
de Wir unterstützen echte Initiativen , die für die Rechte der Arbeiter in Europa einstehen . Aber wenn der Vertrag von Lissabon und die Charta der Grundrechte tatsächlich die Urteile des Europäischen Gerichtshofs institutionalisieren , indem sie für die Ausnutzung der Wanderarbeiter durch Unternehmer abstimmen , die grenzübergreifend Geschäftsaktivitäten bereitstellen , wie können wir dies dann unterstützen ?
ro Noi vom sprijini iniţiativele adevărate care vor reprezenta drepturile muncitorilor din Europa , dar întrucât Tratatul de la Lisabona şi Carta drepturilor fundamentale instituţionalizează de fapt hotărârile Curţii Europene de Justiţie , prin care se pronunţă în favoarea exploatării lucrătorilor migranţi de către contractorii care furnizează servicii dincolo de graniţe , cum putem sprijini acest lucru ?
Urteile
 
(in ca. 35% aller Fälle)
hotărâri
de Als Beleg hierfür könnte ich die 24 Urteile des Europäischen Gerichtshofs der letzten Jahre anführen .
ro Drept dovadă , aș putea menționa cele 24 de hotărâri ale Curții de Justiție , din ultimii ani .
Die Urteile
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Hotărârile
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
Urteile
 
(in ca. 74% aller Fälle)
domar
de Urteile zu Steinigungen sind ergangen .
sv Det har avkunnats domar om stening .
Urteile
 
(in ca. 6% aller Fälle)
domarna
de Wir sind dabei , diese Urteile gründlich auszuwerten , sei es , um zu prüfen , ob wir Berufung beim Europäischen Gerichtshof einlegen , oder sei es , um die notwendigen Konsequenzen für die Zukunft zu ziehen .
sv Vi håller på att granska domarna noggrant , både för att bestämma om vi skall överklaga till EG-domstolen och för att dra nödvändiga slutsatser för framtiden .
Urteile des
 
(in ca. 58% aller Fälle)
domar
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
Urteile
 
(in ca. 43% aller Fälle)
rozsudky
de Sie haben sich in anderen Fällen auf die Urteile des Europäischen Gerichtshofs berufen .
sk Odvolávali ste sa na rozsudky Európskeho súdneho dvora v iných prípadoch .
Urteile
 
(in ca. 19% aller Fälle)
rozsudkov
de Somit sollte in Kombination mit der gültigen Charta der Grundrechte das Risiko reduziert werden , dass der Europäische Gerichtshof weitere Urteile wie das im Fall Rüffert fällt .
sk Toto spolu s Chartou základných práv , ktorá sa stala právne záväznou , by malo znížiť riziko prijatia ďalších takých rozsudkov Európskeho súdneho dvora ako to bolo v prípade Rüffert .
Urteile
 
(in ca. 3% aller Fälle)
rozhodnutia
de Es wäre nicht von Vorteil , wenn die Umsetzung auf Urteile gestützt werden müsste , die eine Folge von Beschwerden beim Europäischen Gerichtshof sind .
sk Vôbec by nepomohlo , kedy sa táto realizácia musela vykonať z dôvodu rozhodnutia Európskeho súdneho dvora , ktorý by konal na základe podaných sťažností .
Urteile
 
(in ca. 3% aller Fälle)
dvora
de Ich bin überzeugt , dass es uns angesichts der jüngsten Urteile des Gerichtshofs gelingt - uns als Parlament gemeinsam mit der Europäischen Kommission - , eine Formel für die Organisation des Binnendienstleistungsmarktes zu schaffen , mit der die Grundrechte von Arbeitnehmern gesichert werden können , wobei die Sicherung dieser Rechte - dieser grundlegenden Rechte - den Unternehmern in der EU aber keine zusätzlichen Hindernisse auferlegt , die deren Tätigkeit beschränkt und die laut Definition - wie es in den Entscheidungen des Gerichtshofes heißt - im Widerspruch zum europäischen Recht stehen .
sk Verím , že v súvislosti nedávnymi rozsudkami Súdneho dvora budeme - Parlament spoločne s Európskou komisiou - schopní vytvoriť vzorec organizácie vnútorného trhu služieb , ktorý síce zaistí základné práva zamestnancov , ale nebude predstavovať mimoriadnu záťaž pre podnikateľov , ktorá by mala škodlivý dopad na ich činnosť a ktorá by , ako sa uvádza v rozsudku Súdneho dvora , bola porušením európskeho práva .
Urteile
 
(in ca. 3% aller Fälle)
súdu
de Ein neuer Text würde im Gegenteil die Gefahr in sich bergen , dass eine Rechtsunsicherheit entsteht und dass der Europäische Gerichtshof in Luxemburg Urteile fällt , die denen des bereits tätigen Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte in Straßburg zuwiderlaufen .
sk Nový dokument by však predstavoval riziko právnej neistoty , pretože Európsky súdny dvor v Luxemburgu by mohol vydávať rozsudky v rozpore s rozhodnutiami Európskeho súdu pre ľudské práva v Štrasburgu , ktorý už funguje uspokojivým spôsobom .
Die Urteile
 
(in ca. 55% aller Fälle)
Rozsudky
Urteile des
 
(in ca. 33% aller Fälle)
Európskeho súdneho dvora
Urteile des Gerichtshofs
 
(in ca. 40% aller Fälle)
Súdneho dvora
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
Urteile
 
(in ca. 39% aller Fälle)
sodbe
de Während wir darauf warten , werden weiterhin Urteile des Europäischen Gerichtshofs veröffentlicht .
sl Ko čakamo na to , se sodbe Sodišče Evropskih skupnosti še naprej uveljavljajo .
Urteile
 
(in ca. 25% aller Fälle)
sodb
de schriftlich . - ( NL ) Ich habe gegen den Bericht über die " Anwendung des Grundsatzes der gegenseitigen Anerkennung auf Urteile in Strafsachen " von Berichterstatter França gestimmt , da dieser Bericht auf eine Harmonisierung des Strafrechts auf europäischer Ebene abzielt .
sl v pisni obliki . - ( NL ) Glasoval sem proti poročilu gospoda França o uporabi načela vzajemnega priznavanja sodb v kazenskih zadevah , ker se s tem poročilom želi uskladiti kazensko pravosodje na evropski ravni .
Urteile
 
(in ca. 6% aller Fälle)
  • Sodišča
  • sodišča
de Bestärkt durch die Urteile des Gerichtshofs über die ausschließliche Zuständigkeit der Gemeinschaft muss ich sagen , dass ich die Neuverhandlung dieser Abkommen sehr befürworte , und zwar sowohl deshalb , weil sie der zunehmenden Bedeutung der europäischen Souveränität zuwiderlaufen , als auch deshalb , weil dieser Entwurf eines Beschlusses mit dem EU-Wettbewerbs - und Haushaltsrecht übereinstimmt .
sl Ob upoštevanju odločitve Sodišča Evropske unije o izključni pristojnosti Skupnosti želim povedati , da močno podpiram ponovna pogajanja o teh sporazumih , ker so v nasprotju z vse večjo pomembnostjo evropske suverenosti in ker je ta predlog sklepa usklajen s proračunskim in konkurenčnim pravom EU .
Die Urteile
 
(in ca. 92% aller Fälle)
Sodbe
Urteile des
 
(in ca. 30% aller Fälle)
Sodišča
Urteile des
 
(in ca. 26% aller Fälle)
sodb Sodišča
Deutsch Häufigkeit Spanisch
Urteile
 
(in ca. 75% aller Fälle)
sentencias
de Die jüngsten Urteile haben gezeigt , dass die europäischen Gerichte eine gewissenhafte und strikte inhaltliche Überprüfung der von der Kommission durchgeführten Analyse von Unternehmenszusammenschlüssen vornehmen .
es Algunas sentencias recientes han demostrado que los tribunales europeos ejercen un control estricto y meticuloso sobre los análisis de la Comisión en los casos de fusiones .
Urteile
 
(in ca. 13% aller Fälle)
las sentencias
Urteile
 
(in ca. 2% aller Fälle)
juicios
de Auch sollte niemand vorschnelle Urteile fällen .
es Nadie debe hacer juicios precipitados .
Urteile des
 
(in ca. 44% aller Fälle)
sentencias del
Urteile des
 
(in ca. 23% aller Fälle)
sentencias del Tribunal
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
Urteile
 
(in ca. 43% aller Fälle)
  • rozsudky
  • Rozsudky
de Staatsanwälte setzen sich öffentlich über die Unschuldsvermutung hinweg , während Minister Druck auf die Gerichte ausüben und Urteile über das Fernsehen aussprechen .
cs Žalobci se veřejně vysmívají principu presumpce neviny , zatímco ministři vyvíjejí tlak na soudy a pronášejí rozsudky v televizi .
Urteile
 
(in ca. 26% aller Fälle)
rozsudků
de schriftlich . - ( NL ) Ich habe gegen den Bericht França über die Anwendung des Grundsatzes der gegenseitigen Anerkennung auf Urteile in Strafsachen gestimmt , da er auf eine Harmonisierung des Strafrechts auf europäischer Ebene abzielt .
cs písemně . - ( NL ) Hlasovala jsem proti zprávě pana Françy o uplatňování zásady vzájemného uznávání rozsudků v trestných věcech , protože cílem zprávy je harmonizace trestního soudnictví na evropské úrovni .
Die Urteile
 
(in ca. 60% aller Fälle)
Rozsudky
Die Urteile des
 
(in ca. 83% aller Fälle)
Rozsudky Evropského
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
Urteile
 
(in ca. 18% aller Fälle)
ítéletek
de Welche Schritte unternimmt der Rat , um auf die Korrektur politischer Urteile - etwa gegen die Yukos-Häftlinge Chodorkovsky , Lebedew und Bachmina - sowie ihres ebenfalls rechtswidrigen Vollzuges zu drängen und den Aufbau eines von autoritären politischen Strukturen unabhängigen Justizwesens zu unterstützen ?
hu Milyen lépéseket tesz a Tanács annak érdekében , hogy ösztönözze a politikai ítéletek - például a Jukosz esetében , amely Hodorkovszkij , Lebegyev és Bahmina bebörtönzésével végződött - , és ezen ítéletek éppoly jogtalan végrehajtásának felülvizsgálatát , valamint hogy elősegítse egy , a tekintélyelvű politikai struktúrától független igazságszolgáltatási rendszer létrehozását ?
Urteile
 
(in ca. 18% aller Fälle)
ítéleteket
de Mir scheint , wir sollten solche einseitigen , rigorosen Urteile vermeiden .
hu Úgy gondolom , hogy kerülnünk kellene az ilyen egyoldalú , egyértelmű ítéleteket .

Häufigkeit

Das Wort Urteile hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 15259. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 4.07 mal vor.

15254. ausgeschrieben
15255. vorkommende
15256. Hegel
15257. Straftaten
15258. Gesamtweltcup
15259. Urteile
15260. Amberg
15261. angehoben
15262. Spielfeld
15263. romantischen
15264. Tausende

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • die Urteile
  • Urteile des
  • Urteile der
  • Die Urteile
  • der Urteile
  • Urteile und
  • Urteile über
  • und Urteile
  • Urteile in
  • gegen Urteile
  • Urteile gegen
  • Urteile wurden
  • Urteile zu
  • Urteile a
  • Urteile , die
  • die Urteile der
  • die Urteile des
  • Urteile a priori
  • gegen Urteile der
  • Urteile über die
  • Die Urteile wurden
  • gegen Urteile des
  • die Urteile gegen
  • synthetische Urteile a priori
  • Urteile und Beschlüsse
  • Urteile gegen die

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

ˈʊʁtaɪ̯lə

Ähnlich klingende Wörter

Reime

Unterwörter

Worttrennung

Ur-tei-le

In diesem Wort enthaltene Wörter

Abgeleitete Wörter

  • Urteilens
  • NS-Urteile
  • Vor-Urteile
  • Caroline-Urteile
  • BFH-Urteile
  • BGH-Urteile
  • Kampfrichter-Urteile
  • alles-in-allem-Urteile
  • Troika-Urteile
  • Kriegsverbrecher-Urteile
  • Test-Urteile

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Deutschland
  • Verfahren vorgesehen ( Art. 27bis ) . Alle Urteile des Kassationshofes werden mit einer Übersetzung in der
  • erfolgt seit 1998 . Ein Teil der nationalsozialistischen Urteile unter Anwendung des § 57 , wie zum
  • sieben Kinder . Die Anerkennung von Rechtskraftwirkungen ausländischer Urteile : Eine Untersuchung zur Fortgeltung des ne-bis-in-idem .
  • der Rechtsprechung dar . Bei der Heranziehung älterer Urteile ( vor 1983 ) zum Nötigungs - und
Deutschland
  • Sinne der Klägerin angeschlossen , und die vorinstanzlichen Urteile von 2005 und 2006 zur erneuten Entscheidung an
  • nur der sowjetische Richter Nikitschenko aus . Die Urteile und deren Begründung im Einzelnen ( Tabelle )
  • und damit die Grundlage für eine Reihe weiterer Urteile legte . Der Schuldspruch gegen Jean Paul Akayesu
  • August 1961 , und das Gericht sprach die Urteile sowohl dieses Prozesses , als auch derjenigen ,
Deutschland
  • Standgerichte
  • gefällten
  • Justiz
  • Militärtribunals
  • Volksgerichte
  • in Konzentrationslager oder sogar mit dem Tod durch Urteile der nationalsozialistischen Gerichte . Die bayerische SPD konstituierte
  • Beispiel für andere - unumgänglich sei . Alle Urteile durch Standgerichte in der Zeit des Nationalsozialismus wurden
  • Opfer der NS-Militärjustiz erreichte eine nachträgliche Aufhebung der Urteile . Das neue Denkmal in Hamburg soll auch
  • Übergabe einer Stadt erreicht werden sollte . Alle Urteile durch Standgerichte in der Zeit des Nationalsozialismus wurden
Deutschland
  • vor Gericht “ : Bei dieser Miniserie werden Urteile im Bereich Verkehr gezeigt . Dabei wird die
  • nicht verwendet werden . Unter dem Druck dieser Urteile hat die AOLG im November 2008 im Sinne
  • sind eingestellt worden , in 64 Fällen liegen Urteile vor , und in 7 weiteren Fällen ist
  • werden dürfen . Die Auseinandersetzung umfasst insgesamt vier Urteile ; während ihres Verlaufs kam es zu einer
Deutschland
  • statt . Im Jahr 1512 hat das Reichskammergericht Urteile von Struckelmann für unrechtmäßig erklärt und verlangt diese
  • Alcobaça erhielt das königliche Privileg , dass seine Urteile der königlichen Revision entzogen waren , so dass
  • oberste Richter , der im Namen des Monarchen Urteile zu fällen hatte . Unter Kaiser Menelik II
  • ) wurde ihnen dann die Vollmacht zugesprochen , Urteile zu fällen . Erst im 14 . Jahrhundert
Deutschland
  • der Regel durch ein Urteil getroffen . Keine Urteile gibt es im Verfahren außer Streitsachen und im
  • ist , der Bundesfinanzhof hat aber schon viele Urteile gesprochen , die im Einzelfall Anhaltspunkte geben können
  • Bei Betriebskostenabrechnungen gibt es mittlerweile drei wichtige BGH Urteile . Wohingegen die ersten beiden Urteile als mieterfreundlich
  • geltende Recht , das sich mehr auf richterliche Urteile der Vergangenheit ( Präzedenzfälle ) als auf Gesetze
Deutschland
  • Revision zu den Oberlandesgerichten offen . Gegen die Urteile der Schwurgerichte und übrigen großen Strafkammern das Rechtsmittel
  • . Hauptsächlich entscheidet der BGH über Revisionen gegen Urteile der Landgerichte und Oberlandesgerichte . Wie jedes Revisionsgericht
  • : Berufung ist in der Regel nur gegen Urteile der Amtsgerichte ( Einzelrichter oder Schöffengericht ) zulässig
  • eines Landesgesetzes gestützt wurde ) ; gegen die Urteile der Schwurgerichte ; gegen Urteile der Strafkammern der
Deutschland
  • Schiedsspruch durchzusetzen . Ohne das Schlichtungsverfahren und die Urteile der zuständigen Arbeitsgerichte abzuwarten , ließen die Arbeitgeber
  • die Vollstreckung des Religionsfriedens , die Vollstreckung reichsgerichtlicher Urteile , Verwaltungsaufgaben im Hinblick auf Reichswährung und Reichspolizeiwesen
  • Klage bis zum Urteil sowie die Bestimmungen über Urteile und Beschlüsse , das Rechtsmittelverfahren sowie besondere Verfahrensarten
  • Auch diese Entscheidung ergeht von Amts wegen . Urteile , die Einstweilige Verfügungen erlassen oder bestätigen ,
Philosophie
  • nutzen ihre Gefühle als Informationen für zu fällende Urteile . Unterschiedliche Arten von Gefühlen sind Grundlage unterschiedlicher
  • Dweck ) untersucht . IPT haben wie stereotype Urteile eine entlastende Funktion im Sozialverhalten . Sie dienen
  • also zu repräsentieren die Fähigkeit , Vergleiche und Urteile in Bezug auf Ähnlichkeit und Unterschiedlichkeit vorzunehmen die
  • Hume aus der Welt der Gefühle . Moralische Urteile lassen sich somit nur treffen , wenn sowohl
Philosophie
  • komme einzig und alleine darauf an , falsche Urteile über Preußen zu korrigieren , Angriffe nach außen
  • Menschen sind instinktiv und schnell und können sichere Urteile fällen . Auch fallen sie auf durch ihre
  • größte Stärke liegen , so möchten diejenigen diesem Urteile schwerlich beistimmen , deren Ohr und Herz durch
  • dazu rational genötigt sein können , die entsprechenden Urteile für wahr zu halten . Hier würden einige
Philosophie
  • schließen zu können , es gebe gültige synthetische Urteile a priori . Die Physik hat ihre Theorien
  • in Grundsätzen ausgesprochen werden , die als synthetische Urteile a priori aus der Verbindung der Formen der
  • durch Erfahrung . Entsprechend gibt es keine analytischen Urteile a posteriori : Das analytische Verhältnis zwischen Subjektbegriff
  • unter dieser Vorgabe , ob es auch Synthetische Urteile a priori gebe . Im Nachdenken über Raum
Philosophie
  • von einer deskriptiven Ethik , die keine moralischen Urteile fällt , sondern die tatsächliche , innerhalb einer
  • empirisch arbeitender Verstand , der konkrete , anschauliche Urteile , auf Basis alltäglicher ( Lebens - )
  • Vorstellungen sowie auf der sprachlichen Ebene Begriffe , Urteile und Schlussfolgerungen bis hin zu Theorien . Im
  • der mathematisierten Naturwissenschaft als Prinzipien dienen . Diese Urteile beruhen auf Vorstellungen von Raum und Zeit und
SS-Mitglied
  • Gestapo führte viele Massenhinrichtungen durch , die ohne Urteile vollstreckt wurden . Die Erlaubnis wurde der Kölner
  • identifiziert und verurteilt werden , allerdings wurden diese Urteile 2006 annulliert . Vor dem Referendum veröffentlichte Luis
  • die dort durchgeführt wurden , dargestellt : Die Urteile wurden zunächst seit 1937 mit der Guillotine vollstreckt
  • Im Frühling des Jahres 1679 wurden schließlich fünf Urteile vollstreckt . Dem ersten Urteil gingen die Zerstörung
SS-Mitglied
  • die alle zum Tode verurteilt wurden ; die Urteile wurden später , nach Abschaffung der Todesstrafe in
  • Nürnberger Ärzteprozess gegen 20 führende NS-Mediziner werden die Urteile gesprochen . Vier Angeklagte erhalten die Todesstrafe ,
  • der Urteilsverkündung noch lebenden Angeklagten freigesprochen . Die Urteile wurden kontrovers aufgenommen . 32 Personen wurden wegen
  • die Republik “ schuldig seien . Es ergingen Urteile zu Gefängnisstrafen zwischen ein und drei Jahren .
Film
  • hier stellvertretend für die summarischen und wenig differenzierten Urteile der 1968er-Generation . Einen namentlich nicht genannt bleibenden
  • westlichen Pendants , sowohl in der Härte der Urteile als auch in der Frage , welche Taten
  • Rahmen des Rechts bewegt . Ihre vielen harten Urteile seien notwendig gewesen , um die Moral in
  • . Die moderne Forschung hat daher auch viele Urteile der älteren Forschung revidiert . In der älteren
Deutsches Kaiserreich
  • als rechtswidrig . Im Juni 2010 wurden die Urteile in der Revision durch das Bundesverwaltungsgericht jedoch verworfen
  • Im Dezember 2012 erklärte der Bundesgerichtshof die bisherigen Urteile gegen Šapina und einen Komplizen für nicht rechtskräftig
  • wurde 2011 vom Bundesgerichtshof abgelehnt , womit die Urteile rechtskräftig geworden sind . Albert Schäffer : In
  • 24 . Mai 2005 hob das Bundesverfassungsgericht die Urteile der Vorinstanzen auf , da sowohl das Verwaltungsgericht
Deutsches Kaiserreich
  • NS-Unrechtsurteileaufhebungsgesetz aus dem Jahre 1998 , nach dem Urteile aus der Zeit zwischen 1933 und 1945 von
  • bestätigte entsprechend den Empfehlungen in den Überprüfungsverfahren alle Urteile . Sie wurden am 25 . Juni 1948
  • Lagers Nr . 3 in Kokura . Die Urteile waren in der Regel hart , 15 Jahre
  • . Nach internationalen Protesten werden schon 1952 zahlreiche Urteile revidiert . Vom 27 . bis 30 .
Schriftsteller
  • . Oktober 1915 . Mit einem Anhang Fachmännischer Urteile über militärische Jugenderziehung von Henriette Herzfelder . Wien
  • Fissen : Das alte Jever . Urkunden , Urteile , Schilderungen und Bilder . Jever 1981 ,
  • 1856 Friedrich Crome . Die hier monatlich gesprochenen Urteile wurden in den Lübeckischen Anzeigen veröffentlicht . Unter
  • , Tübingen ( bis 2002 ) Beiträge und Urteile aus der JuristenZeitung werden ( wie auch bei
Zeitschrift
  • Anweisungen und Veröffentlichungen in Fachzeitschriften dargelegt , welche Urteile gegen Bibelforscher erwünscht wären . Die Nationalsozialisten wendeten
  • Rehabilitierung unterzogen , nachdem in früheren Schriften negative Urteile überwogen . Dabei ist auch das neuerwachte Interesse
  • beizutragen . Calders Publikationen treffen jedoch wegen seiner Urteile über Personen , seiner Sicht auf die politischen
  • der Große “ eingeführt . Ansonsten fielen die Urteile der erhaltenen paganen Geschichtsschreiber überwiegend negativ aus .
Recht
  • . Der Oberste Gerichtshof von Pennsylvania hat die Urteile des Richters Ciavarella über Jugendliche aus den Jahren
  • Obersten Gerichtshof bisher zum 2 . Verfassungszusatz gefällten Urteile eine solche Auslegung verbiete . Trotz allem ,
  • bescheiden war . Während der Oberste Gerichtshof seine Urteile tendenziell in dem Sinne fällte , dass der
  • hatte der Oberste Gerichtshof der Vereinigten Staaten die Urteile aufgehoben . Thomas Knight war Mitglied der Demokratischen
England und Wales
  • keinem Fall gehandelt haben . Browne-Wilkinson verkündete die Urteile des Privy Council für den Fall Tan Te
  • sich auch nicht gegen die Überholung seiner früheren Urteile durch die Rechtsprechung des House of Lords .
  • Torres-Strait-Insulanern untersucht und mit anderen Eigentümern schlichtet . Urteile werden vom Federal Court of Australia von einem
  • Decke wahrscheinlich mit vergoldeten Sternen dekoriert war . Urteile des Court of Star Chamber waren unanfechtbar ,
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK