Urteile
Übersicht
Wortart | Deklinierte Form |
---|---|
Numerus | Plural , Singular: Urteil |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | Ur-tei-le |
Übersetzungen
- Bulgarisch (3)
- Dänisch (4)
- Englisch (3)
- Estnisch (4)
- Finnisch (5)
- Französisch (2)
- Griechisch (1)
- Italienisch (6)
- Lettisch (4)
- Litauisch (4)
- Niederländisch (5)
- Polnisch (6)
- Portugiesisch (6)
- Rumänisch (3)
- Schwedisch (3)
- Slowakisch (8)
- Slowenisch (6)
- Spanisch (5)
- Tschechisch (4)
- Ungarisch (2)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Urteile |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
присъди
Das Mandat des Gerichts endet bald , im Jahre 2010 , und die Regierung in Sierra Leone hat völlig offen zugegeben , dass sie nicht im Stande ist , eine Durchsetzung der erlassenen Urteile sicherzustellen .
Мандатът на трибунала изтича скоро , през 2010 г . и правителството на Сиера Леоне съвсем честно заяви , че не е в състояние да осигури изпълнение на произнесените присъди .
|
Urteile |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
присъдите
Ein ausgezeichnetes einschlägiges Beispiel sind meiner Ansicht nach die ausgesetzten Urteile , die diese Woche , zehn Jahre nach den Geschehnissen , im belgischen Dioxinskandal ergangen sind .
Според мен отличен подходящ случай са присъдите с отложено изпълнение , които бяха дадени тази седмица , десет години след събитието , за скандала с диоксин в Белгия .
|
Urteile |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
решения
In der Europäischen Union gelten Rechtsvorschriften , die grenzüberschreitende Forderungen und die gegenseitige Anerkennung von Urteilen nationaler Gerichte möglich machen , sie stellen jedoch nicht die wirksame Vollstreckung der Urteile sicher .
Действащото европейско законодателство позволява внасянето на трансгранични искове и взаимното признаване на решенията на националните съдилища , но все пак не може да гарантира , че произтичащите от това правни решения се изпълняват ефективно .
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Urteile |
(in ca. 76% aller Fälle)
|
domme
Zehntausende Beschäftigte mit befristeten Verträgen sind mit einer Regierung geschlagen , die nach Ihren Worten die Entscheidungen der Gerichte respektieren sollte , aber dennoch Gesetze erlässt , mit denen sie die Beachtung der endgültigen Urteile der Gerichte und der Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs verweigert .
Mange tusind indehavere af ansættelseskontrakter plages af en regering , som , De siger , efterlever domstolenes afgørelser , men som vedtager love , der forbyder efterlevelse af domstolenes endelige domme og EF-Domstolens praksis .
|
Urteile |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
afsagt
Wir sollten nicht vergessen , daß die Regierung von Peru zum Beispiel eine Kommission eingesetzt hat , die die Urteile , die im Zusammenhang mit Terrorismus gefallen sind , überprüft und in den letzten Monaten über 500 Urteile revidiert hat .
Vi bør ikke glemme , at den peruvianske regering f.eks . har nedsat en kommission , som undersøger de domme , der er afsagt i forbindelse med terrorismen , og i de seneste måneder har revideret mere en 500 domme .
|
Urteile |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
dommene
Nicht zu vergessen die hochinteressanten Berichte des Rechnungshofs , die Urteile des Europäischen Gerichtshofs , den Betrug mit Olivenöl , mit Getreide , mit den Ausgaben , den Einnahmen , der Hafen von Rotterdam , die Schiffe , die vorne be - und hinten wieder entladen werden , um in der Zwischenzeit die Erstattungen zu kassieren . Das alles ist hochinteressant .
Der er selvfølgelig de spændende beretninger fra Revisionsretten , dommene fra EF-Domstolen , svindel med olivenolie , med korn , med udgifter , med indtægter , med skibe , som lastes gennem forenden for at blive losset gennem agterenden , så man kan få udbetalt støtte mellem de to , Rotterdams havn . Det er alt sammen meget spændende .
|
diese Urteile |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
disse domme
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Urteile |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
judgments
schriftlich . - Herr Präsident ! Ich habe für den Bericht gestimmt , und ich begrüße vor allem die Einbeziehung von Absatz 31 in den Bericht , nach dem das Europäische Parlament bedauert , dass die EU die Urteile des Gerichtshofs erster Instanz vom 12 . Dezember 2006 und vom 4 . und 17 . Dezember 2008 sowie die Entscheidung des Berufungsgerichts des VK vom 7 . Mai 2008 zugunsten der PMOI ( Volksmudschaheddin von Iran ) nicht umgesetzt hat .
in writing . - Mr President , I voted in favour of the report and I welcome in particular the inclusion of Paragraph 31 in the report according to which the European Parliament deplores the non-implementation by the EU of the judgments of the Court of First Instance on 12 December 2006 and on 4 and 17 December 2008 and the UK Court of Appeal ruling in favour of the People 's Mojahedin Organisation of Iran on 7 May 2008 .
|
Urteile |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
sentences
Zu den Gerichtsurteilen ist zu sagen , dass dies natürlich die Sache der nationalen Rechtssysteme ist und mehr in die Zuständigkeit meines Kollegen Herrn Barrot fällt , aber ich habe noch nie davon gehört , dass die Europäische Union eine Initiative zur Harmonisierung dieser Urteile gestartet hätte .
About court sentences , this is , of course , a matter for national judiciaries and it is more of a question for my colleague Mr Barrot , but I have never heard of the European Union launching any initiative to harmonise these sentences .
|
Urteile des |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
judgments
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Urteile |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
otsused
Während des Prozesses der Umsetzung in Gemeinschaftsrecht wurden Urteile des Europäischen Gerichtshofs zum Recht von Patienten , medizinische Betreuung in einem anderen Mitgliedstaat zu erhalten , gefällt ; der Vorschlag für eine Richtlinie erhält die notwendige Balance im Hinblick auf die Verantwortung der Mitgliedstaaten in diesem Bereich aufrecht .
Kui ühenduse õigusaktidesse võetakse üle Euroopa Kohtu poolt tehtud otsused patsientide õiguse osas saada teises liikmesriigis arstiabi , säilitab direktiivi ettepanek vajaliku tasakaalu liikmesriikide vastutustes selles valdkonnas .
|
Urteile |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
kohtuotsuseid
Das Gemeinschaftsrecht zieht nicht die Möglichkeit in Betracht , bestehende Gesetze und Urteile mit der Begründung außer Acht zu lassen , dass neue Vorschriften geprüft und gegebenenfalls erlassen werden .
Ühenduse õigus ei näe ette võimalust eirata kehtivaid õigusnorme ja kohtuotsuseid põhjusel , et kaalutakse ja võib-olla kehtestatakse uusi eeskirju .
|
Urteile |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
kohtuotsuste
Ich habe nicht gehört , dass irgendjemand in Europa den Nürnberger Militärgerichtshof für seine ungerechten Urteile kritisiert hätte .
Ma ei ole juhtunud kuulma , et Euroopas oleks keegi Nürnbergi tribunali tema ebaõiglaste kohtuotsuste eest kritiseerinud .
|
Urteile |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
otsuste
schriftlich . - ( NL ) Ich habe gegen den Bericht França über die Anwendung des Grundsatzes der gegenseitigen Anerkennung auf Urteile in Strafsachen gestimmt , da er auf eine Harmonisierung des Strafrechts auf europäischer Ebene abzielt .
kirjalikult . - ( NL ) Hääletasin França raporti vastu , mis käsitleb vastastikuse tunnustamise põhimõtte kohaldamist kriminaalasjades tehtud otsuste suhtes , sest raporti eesmärgiks on ühtlustada kriminaalõigus Euroopa tasandil .
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Urteile |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
tuomioita
Gleich was man von ihren Meinungen hält ist es sehr schwerwiegend , dass in der Europäischen Union heute gegen Bürger und noch dazu Anwälte solche Urteile verhängt werden , weil sie einen historischen Umstand in Frage gestellt haben .
Mitä tahansa heidän mielipiteistään ajatteleekaan , on äärimmäisen vaarallista , että kansalaisille ja kaiken lisäksi vielä asianajajille annetaan tällä hetkellä Euroopan unionissa tällaisia tuomioita historiallisen tosiasian kiistämisestä .
|
Urteile |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
Bei mir zu Hause haben die heute Abend angesprochenen Urteile des Europäischen Gerichtshofs in der Arbeitnehmerschaft zu einem back flash in der Akzeptanz Europas geführt .
Tänä iltana käsiteltävänä olevat Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen tuomiot työllisyydestä ovat Saksassa olleet takaisku Euroopan unionin kannatukselle .
|
Urteile |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
tuomioiden
Des Weiteren wird Druck auf die Arbeitszeitrichtlinie aufgrund des Umstands ausgeübt , dass die Europäische Kommission nicht gesagt hat , was sie im Urteile in den Rechtssachen Jäger und SIMAP zu tun gedenkt .
Toinen työaikadirektiiviin kohdistuva paine juontaa juurensa suoraan siitä , että komissio on kieltäytynyt sanomasta , mitä se aikoo tehdä asioissa Jaeger ja Simap annettujen tuomioiden johdosta .
|
Urteile |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
tuomioista
Skandalös ist auch , daß sich die Situation , trotz der wiederholten Urteile des Gerichtshofs , der sich strikt für die Einhaltung der Verträge einsetzt , praktisch gar nicht verändert hat .
Tilanne on häpeällinen , koska perustamissopimusten noudattamisesta tiukasti kiinni pitävän tuomioistuimen antamista toistuvista tuomioista huolimatta tilanne ei käytännöllisesti katsoen ole parantunut .
|
Urteile |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
tuomioistuimen
Niemand stellt die Urteile des Europäischen Gerichtshofs inhaltlich in Frage . Dennoch befinden wir uns nun in der seltsamen Situation , dass Ärzte ständig gegen die Vertreter der Institutionen klagen müssen , um ihre Rechte ausüben zu können .
Vaikka kukaan ei kiistäkään Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen päätösten sisältöä , olemme silti oudossa tilanteessa , kun lääkärit joutuvat jatkuvasti käynnistämään oikeustoimia toimielinten kannattajia vastaan voidakseen käyttää oikeuksiaan .
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Urteile |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
arrêts
Mehrere Urteile weisen klar darauf hin , dass die im Gemeinschaftsrecht festgeschriebenen Regeln der Gleichbehandlung nicht nur die ausdrücklichen Diskriminierungen aus Gründen der Nationalität untersagen , sondern auch jegliche verdeckte Form der Diskriminierung durch Anwendung von Differenzierungskriterien verbieten , die in der Praxis denselben Effekt haben .
Plusieurs arrêts signalent clairement que les règles relatives à l'égalité de traitement inscrites dans la législation communautaire interdisent non seulement les discriminations explicites pour raisons de nationalité mais elles empêchent également toute forme déguisée de discrimination par l'application de critères de différenciation qui ont , dans la pratique , le même effet .
|
Urteile |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
jugements
- Herr Kollege , die Präsidentschaft wird ihre Urteile nicht von Veröffentlichungen in belgischen Tageszeitungen abhängig machen , auch nicht von Veröffentlichungen in anderen Tageszeitungen , sondern sie wird ihre Beurteilung von Dokumenten abhängig machen .
La présidence n ' a pas l'intention de faire dépendre ses jugements de ce qui est publié dans les quotidiens belges , ni d'ailleurs dans d'autres quotidiens , mais bien de documents mis à sa disposition .
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Urteile |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
Δικαστηρίου
Ich bin überzeugt , dass es uns angesichts der jüngsten Urteile des Gerichtshofs gelingt - uns als Parlament gemeinsam mit der Europäischen Kommission - , eine Formel für die Organisation des Binnendienstleistungsmarktes zu schaffen , mit der die Grundrechte von Arbeitnehmern gesichert werden können , wobei die Sicherung dieser Rechte - dieser grundlegenden Rechte - den Unternehmern in der EU aber keine zusätzlichen Hindernisse auferlegt , die deren Tätigkeit beschränkt und die laut Definition - wie es in den Entscheidungen des Gerichtshofes heißt - im Widerspruch zum europäischen Recht stehen .
Είμαι πεπεισμένος ότι , ενόψει των πρόσφατων αποφάσεων του Δικαστηρίου , το Κοινοβούλιο και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή θα μπορέσουν να σχεδιάσουν από κοινού ένα πρότυπο για την οργάνωση μιας εσωτερικής αγοράς υπηρεσιών η οποία , ενώ θα εγγυάται τα θεμελιώδη δικαιώματα των εργαζομένων , η διασφάλιση των δικαιωμάτων αυτών - των θεμελιωδών αυτών δικαιωμάτων - δεν θα επιβάλλει πρόσθετες επιβαρύνσεις στους επιχειρηματίες της ΕΕ οι οποίες εμποδίζουν τις δραστηριότητές τους και οι οποίες συνιστούν εξ ορισμού - όπως αναφέρεται στις αποφάσεις του Δικαστηρίου - παραβίαση του κοινοτικού δικαίου .
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Urteile |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
sentenze
Die Verträge von Amsterdam haben ja nun einmal der Europäischen Union diese Aufgabe übertragen , und Frau Schleicher anerkennt ja auch , daß der Wettbewerb zwischen den Systemen , also zum Beispiel die Freiheit , ärztliche Dienstleistungen im Binnenmarkt anzubieten , auch hilfreich sein kann , und ich finde auch die Urteile des Europäischen Gerichtshofs in diesem Bereich sehr gut .
I Trattati di Amsterdam hanno assegnato all ' Unione europea questo compito ; come ha fatto rilevare anche la onorevole Schleicher , la concorrenza fra i sistemi , ossia , per esempio , la libera offerta di servizi medici all ' interno del mercato unico , può essere vantaggiosa e personalmente giudico positive le sentenze della Corte di giustizia europea in questo settore .
|
Urteile |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
le sentenze
|
jüngsten Urteile |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
recenti sentenze
|
die Urteile |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
le sentenze
|
Urteile des |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
sentenze della
|
Urteile des |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
sentenze della Corte
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
Urteile |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
spriedumus
Aber gleichzeitig muss ich Sie fragen , ob es akzeptabel ist , dass irgendein Ministerrat sich beständig weigern kann , das Rechtsstaatsprinzip zu unterstützen , und die Urteile des Gerichts Erster Instanz ignorieren kann .
Bet tajā pašā laikā es vēlos jautāt , vai tas ir pieņemami , ka visi Ministru padomes sastāvi konsekventi atsakās veicināt tiesiskumu un ignorē Pirmās instances tiesas spriedumus ?
|
Urteile |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
spriedumiem
der Bericht von Gérard Deprez , im Namen des Ausschusses für bürgerliche Freiheiten , Justiz und Inneres , über bilaterale Vereinbarungen zwischen Mitgliedstaaten und Drittländern , über Urteile und Entscheidungen in ehelichen Angelegenheiten , elterliche Verantwortung und Fürsorgepflichten , über den Vorschlag für eine Verordnung des Rates , zur Einführung eines Verfahren für die Aushandlung und den Abschluss bilateraler Abkommen zwischen Mitgliedstaaten und Drittländern in Teilbereichen des Familienrechts , die die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Urteilen und Entscheidungen in Ehe - und Unterhaltssachen sowie in Fragen der elterlichen Verantwortung und das anwendbare Recht in Unterhaltssachen betreffen - C6-0035 / 2009 - ( A60265/2009 ) .
ziņojumu , ko Pilsoņu brīvību , tieslietu un iekšlietu komitejas vārdā sniedza Gérard Deprez , par divpusēju nolīgumu slēgšanu starp dalībvalstīm un trešām valstīm par spriedumiem un lēmumiem ģimenes tiesību lietās , vecāku atbildības un uzturēšanas pienākumu lietās , par priekšlikumu Padomes regulai , ar ko izveido procedūru sarunu risināšanai un divpusēju nolīgumu slēgšanai starp dalībvalstīm un trešām valstīm par nozaru jautājumiem un attiecībā uz jurisdikciju , spriedumu un lēmumu atzīšanu un izpildi ģimenes tiesību lietās , vecāku atbildības un uzturēšanas pienākumu lietās un tiesību aktiem , kas piemērojami lietām , kuras saistītas ar uzturēšanas pienākumiem ( COM ( 2008 ) 0894 - C6-0035 / 2009 - , un
|
Urteile |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
spriedumi
Die Vorabgenehmigung ist der Grund , warum Patienten überhaupt erst zum Europäischen Gerichtshof gegangen sind , und die Urteile des Gerichtshofs sind der Grund , warum wir uns heute mit der Richtlinie befassen .
Iepriekšējā atļauja ir iemesls , kāpēc pacienti vērsās Eiropas Tiesā pašā sākumā , un Tiesas spriedumi ir iemesls , kāpēc mēs šodien šeit strādājam pie direktīvas .
|
Urteile |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
spriedumu
Wie sonst könnte eigentlich ein Internationaler Strafgerichtshof gegen die Verbrechen gegen die Menschlichkeit in den Ländern Ex-Jugoslawiens vorgehen und Urteile sprechen , wenn es nicht das Recht gäbe , sich im Sinne der Menschenrechte einzumischen ?
Citādi kā gan Starptautiskais Kara noziegumu tribunāls bijušajās Dienvidslāvijas valstīs būtu varējis veikt pasākumus attiecībā uz noziegumiem pret cilvēci un pasludināt spriedumu , ja tam nebija tiesību iejaukties cilvēktiesību vārdā ?
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Urteile |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
sprendimų
Bestärkt durch die Urteile des Gerichtshofs über die ausschließliche Zuständigkeit der Gemeinschaft muss ich sagen , dass ich die Neuverhandlung dieser Abkommen sehr befürworte , und zwar sowohl deshalb , weil sie der zunehmenden Bedeutung der europäischen Souveränität zuwiderlaufen , als auch deshalb , weil dieser Entwurf eines Beschlusses mit dem EU-Wettbewerbs - und Haushaltsrecht übereinstimmt .
Atsižvelgdamas į Teisingumo Teismo sprendimų reikšmę Bendrijos išimtinės kompetencijos atžvilgiu norėčiau pasakyti , kad tikrai esu už tai , kad dėl šių susitarimų būtų deramasi iš naujo , nes jie prieštarauja vis didesniam Europos savarankiškumui , o šis sprendimo projektas atitinka ES konkurencijos ir biudžeto teisės reikalavimus .
|
Urteile |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
nutartys
Wir erleben nun , dass diese Urteile im Parlament einander ausschließende Stellungnahmen auslösen , aber es ist gut , dass die Kommission überlegt hat , was zu tun ist , und die Mitgliedstaaten befragt hat .
Dabar matome , kad šios nutartys Parlamente paskatino viena kitą paneigiančias nuomones , tačiau gerai , kad Komisija apsvarstveiksmus , kurių reikia imtis , ir kreipėsi į valstybes nares .
|
Urteile |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
Teisingumo
Herr Barroso war gezwungen , nachzugeben und räumte erstmals ein , dass bezüglich der Urteile des Europäischen Gerichtshofs , unter anderem im Fall Laval , Probleme bestünden .
J. M. Barroso buvo priverstas nusileisti ir pirmą kartą pripažino , kad Europos Teisingumo Teismo sprendimai Laval ir kitose bylose kelia problemų .
|
Urteile |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
nuosprendžių
Darüber hinaus machten die iranischen Urteile in den letzten drei Jahren mehr als zwei Drittel aller Urteile dieser Art weltweit aus .
Be to , per pastaruosius trejus metus , iraniečių nuosprendžiai sudardaugiau kaip du trečdalius visų tokio pobūdžio nuosprendžių pasaulyje .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Urteile |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
arresten
Der Ausschuss zur Überwachung dieser Konvention hat diese Auslegung , die sich auf langjährige Praxis , einen Senatsbeschluss und Urteile des Obersten Gerichts stützt , nicht in Frage gestellt .
Deze interpretatie , die berust op vele jaren ervaring , een besluit van de senaat en arresten van het hooggerechtshof , werd niet in twijfel getrokken door de commissie behorende bij dit verdrag .
|
Urteile |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
Das Mandat des Gerichts endet bald , im Jahre 2010 , und die Regierung in Sierra Leone hat völlig offen zugegeben , dass sie nicht im Stande ist , eine Durchsetzung der erlassenen Urteile sicherzustellen .
Het mandaat van het tribunaal eindigt binnenkort , in 2010 , en de regering van Sierra Leone heeft expliciet aangegeven dat zij niet in staat is om de tenuitvoerlegging van de gewezen vonnissen te garanderen .
|
Urteile |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
uitspraken
Bereits 1968 beschlossen die Mitgliedstaaten der Union eine Konvention , in der das Problem der gerichtlichen Zuständigkeit , der Anerkennung und der Vollstreckung zivilrechtlicher Urteile geregelt wird .
Al in 1968 hebben de lidstaten besloten een verdrag op te stellen voor de rechterlijke bevoegdheid , de erkenning en tenuitvoerlegging van civielrechtelijke uitspraken .
|
Urteile |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
veroordelingen
Die meisten Kinder wurden wegen Mordes verurteilt , aber viele Urteile dürften auf unzuverlässigen Aussagen im Ergebnis von Folter und Befragungen beruht haben , bei denen den Festgenommenen das Recht auf anwaltliche Vertretung verweigert wurde .
De meeste kinderen zijn veroordeeld voor moord , maar veel veroordelingen lijken gebaseerd op onbetrouwbare bekentenissen die verkregen werden door foltering en tijdens ondervragingen waarbij de arrestant niet het recht kreeg een beroep te doen op een advocaat .
|
Urteile |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
oordelen
Wir wurden in dieses Parlament nicht gewählt , um Urteile zu fällen , ohne der anderen Seite das Recht auf Verteidigung einzuräumen .
We zijn immers niet in dit Parlement gekozen om oordelen te vellen zonder de andere partij het recht te gunnen zichzelf te verdedigen .
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Urteile |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
wyroków
Trotz rechtskräftiger Urteile zugunsten von Beschäftigten mit befristeten Arbeitsverträgen hat der oberste griechische Gerichtshof im Gegensatz zur gesamten bisherigen Rechtsprechung unter Berufung auf die Verfassung befunden , dass die Umwandlung befristeter in unbefristete Arbeitsverträge im griechischen öffentlichen Dienst in keiner Weise zulässig ist .
Pomimo prawomocnych wyroków na korzyść pracowników zatrudnionych na podstawie umów na czas określony , grecki Sąd Najwyższy orzekł , na podstawie greckiej konstytucji i bez uwzględnienia wcześniejszego orzecznictwa , że przekształcanie umów o pracę na czas określony w umowy na czas nieokreślony jest całkowicie zabronione w greckim sektorze publicznym .
|
Urteile |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
orzeczenia
Um den durch diese Urteile entstandenen Problemen zu begegnen , führte die Kommission 2004 umfangreiche Konsultationen durch .
Próbując rozwiązać problemy spowodowane przez te orzeczenia , w 2004 r. Komisja przeprowadziła szeroko zakrojone konsultacje .
|
Urteile |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
orzeczeń
Das Gemeinschaftsrecht zieht nicht die Möglichkeit in Betracht , bestehende Gesetze und Urteile mit der Begründung außer Acht zu lassen , dass neue Vorschriften geprüft und gegebenenfalls erlassen werden .
Prawodawstwo wspólnotowe nie przewiduje możliwości zlekceważenia istniejących praw i orzeczeń na podstawie tego , że rozważa się wprowadzenie nowych zasad .
|
Urteile |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
Sprawiedliwości
Der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte in Straßburg hat die Befugnis , justizielle Kontrolle über die Handlungen der Institutionen , Körperschaften und Agenturen der EU , einschließlich der Urteile des Europäischen Gerichtshofes in Bezug auf die Einhaltung der Konvention auszuüben , und stellt damit eine zusätzliche justizielle Kontrolle über die Grundrechte innerhalb der EU sicher .
Europejski Trybunał Praw Człowieka w Strasburgu nabędzie właściwość do sprawowania kontroli sądowej nad aktami instytucji UE , jej organów i agencji , w tym nad decyzjami podejmowanymi przez Europejski Trybunał Sprawiedliwości w zakresie zgodności z konwencją , tworząc dodatkową płaszczyznę kontroli sądowej nad prawami podstawowymi w UE .
|
Urteile |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
orzecznictwa
Zehntausende Beschäftigte mit befristeten Verträgen sind mit einer Regierung geschlagen , die nach Ihren Worten die Entscheidungen der Gerichte respektieren sollte , aber dennoch Gesetze erlässt , mit denen sie die Beachtung der endgültigen Urteile der Gerichte und der Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs verweigert .
Przekleństwem dla dziesiątek tysięcy pracowników kontraktowych jest rząd , który , jak pan wspomniał , powinien przestrzegać orzeczeń sądów , a mimo to przyjmuje ustawy , na mocy których odmawia respektowania prawomocnych decyzji sądów i orzecznictwa Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości .
|
Urteile |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
wyroki
Zwei Gefangenen wurden diese Woche in Mashhad ihre Hände amputiert ; zwei weitere wurden zur Amputation verurteilt , und diese Urteile werden schon bald vollstreckt .
W tym tygodniu dwóm więźniom z Mashhad odcięto dłonie . Kolejni dwaj zostali skazani na amputację , a ich wyroki zostaną wykonane niedługo .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Urteile |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
acórdãos
Er lässt die allseits bekannte Klage der Sportorganisationen in ganz Europa außer Acht : dass die Urteile in den Fällen Bosman und Kolpak es ihnen unmöglich machen , die Ausbildung einheimischer Talente zu fördern .
Ignora o sobejamente conhecido pesar dos órgãos desportivos de toda a Europa : que os acórdãos Bosman e Kolpak lhes tenham criado uma situação que os impede de promover a formação de talentos desportivos a nível interno .
|
Urteile |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
sentenças
Zunächst möchte ich in Bezug auf Falun Gong darauf hinweisen , dass die Kommission besonders über die Berichte besorgt ist , die wir über Folterungen und Misshandlungen der Anhänger der Bewegung erhalten , sowie über die Härte der gegen einige ihrer Mitglieder gefällten Urteile .
Em primeiro lugar , em relação ao Falun Gong , gostaria de dizer que a Comissão está extremamente preocupada com os relatórios que temos vindo a receber sobre tortura e maus tratos infligidos aos adeptos do movimento , bem como com a severidade das sentenças proferidas contra alguns dos seus membros .
|
Urteile |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
as sentenças
|
Urteile des |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
acórdãos do
|
Urteile des |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
acórdãos do Tribunal
|
Urteile des |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
acórdãos
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Urteile |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
hotărârile
Wir unterstützen echte Initiativen , die für die Rechte der Arbeiter in Europa einstehen . Aber wenn der Vertrag von Lissabon und die Charta der Grundrechte tatsächlich die Urteile des Europäischen Gerichtshofs institutionalisieren , indem sie für die Ausnutzung der Wanderarbeiter durch Unternehmer abstimmen , die grenzübergreifend Geschäftsaktivitäten bereitstellen , wie können wir dies dann unterstützen ?
Noi vom sprijini iniţiativele adevărate care vor reprezenta drepturile muncitorilor din Europa , dar întrucât Tratatul de la Lisabona şi Carta drepturilor fundamentale instituţionalizează de fapt hotărârile Curţii Europene de Justiţie , prin care se pronunţă în favoarea exploatării lucrătorilor migranţi de către contractorii care furnizează servicii dincolo de graniţe , cum putem sprijini acest lucru ?
|
Urteile |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
hotărâri
Als Beleg hierfür könnte ich die 24 Urteile des Europäischen Gerichtshofs der letzten Jahre anführen .
Drept dovadă , aș putea menționa cele 24 de hotărâri ale Curții de Justiție , din ultimii ani .
|
Die Urteile |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Hotărârile
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Urteile |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
domar
Urteile zu Steinigungen sind ergangen .
Det har avkunnats domar om stening .
|
Urteile |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
domarna
Wir sind dabei , diese Urteile gründlich auszuwerten , sei es , um zu prüfen , ob wir Berufung beim Europäischen Gerichtshof einlegen , oder sei es , um die notwendigen Konsequenzen für die Zukunft zu ziehen .
Vi håller på att granska domarna noggrant , både för att bestämma om vi skall överklaga till EG-domstolen och för att dra nödvändiga slutsatser för framtiden .
|
Urteile des |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
domar
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Urteile |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
rozsudky
Sie haben sich in anderen Fällen auf die Urteile des Europäischen Gerichtshofs berufen .
Odvolávali ste sa na rozsudky Európskeho súdneho dvora v iných prípadoch .
|
Urteile |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
rozsudkov
Somit sollte in Kombination mit der gültigen Charta der Grundrechte das Risiko reduziert werden , dass der Europäische Gerichtshof weitere Urteile wie das im Fall Rüffert fällt .
Toto spolu s Chartou základných práv , ktorá sa stala právne záväznou , by malo znížiť riziko prijatia ďalších takých rozsudkov Európskeho súdneho dvora ako to bolo v prípade Rüffert .
|
Urteile |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
rozhodnutia
Es wäre nicht von Vorteil , wenn die Umsetzung auf Urteile gestützt werden müsste , die eine Folge von Beschwerden beim Europäischen Gerichtshof sind .
Vôbec by nepomohlo , kedy sa táto realizácia musela vykonať z dôvodu rozhodnutia Európskeho súdneho dvora , ktorý by konal na základe podaných sťažností .
|
Urteile |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
dvora
Ich bin überzeugt , dass es uns angesichts der jüngsten Urteile des Gerichtshofs gelingt - uns als Parlament gemeinsam mit der Europäischen Kommission - , eine Formel für die Organisation des Binnendienstleistungsmarktes zu schaffen , mit der die Grundrechte von Arbeitnehmern gesichert werden können , wobei die Sicherung dieser Rechte - dieser grundlegenden Rechte - den Unternehmern in der EU aber keine zusätzlichen Hindernisse auferlegt , die deren Tätigkeit beschränkt und die laut Definition - wie es in den Entscheidungen des Gerichtshofes heißt - im Widerspruch zum europäischen Recht stehen .
Verím , že v súvislosti nedávnymi rozsudkami Súdneho dvora budeme - Parlament spoločne s Európskou komisiou - schopní vytvoriť vzorec organizácie vnútorného trhu služieb , ktorý síce zaistí základné práva zamestnancov , ale nebude predstavovať mimoriadnu záťaž pre podnikateľov , ktorá by mala škodlivý dopad na ich činnosť a ktorá by , ako sa uvádza v rozsudku Súdneho dvora , bola porušením európskeho práva .
|
Urteile |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
súdu
Ein neuer Text würde im Gegenteil die Gefahr in sich bergen , dass eine Rechtsunsicherheit entsteht und dass der Europäische Gerichtshof in Luxemburg Urteile fällt , die denen des bereits tätigen Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte in Straßburg zuwiderlaufen .
Nový dokument by však predstavoval riziko právnej neistoty , pretože Európsky súdny dvor v Luxemburgu by mohol vydávať rozsudky v rozpore s rozhodnutiami Európskeho súdu pre ľudské práva v Štrasburgu , ktorý už funguje uspokojivým spôsobom .
|
Die Urteile |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
Rozsudky
|
Urteile des |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
Európskeho súdneho dvora
|
Urteile des Gerichtshofs |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
Súdneho dvora
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Urteile |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
sodbe
Während wir darauf warten , werden weiterhin Urteile des Europäischen Gerichtshofs veröffentlicht .
Ko čakamo na to , se sodbe Sodišče Evropskih skupnosti še naprej uveljavljajo .
|
Urteile |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
sodb
schriftlich . - ( NL ) Ich habe gegen den Bericht über die " Anwendung des Grundsatzes der gegenseitigen Anerkennung auf Urteile in Strafsachen " von Berichterstatter França gestimmt , da dieser Bericht auf eine Harmonisierung des Strafrechts auf europäischer Ebene abzielt .
v pisni obliki . - ( NL ) Glasoval sem proti poročilu gospoda França o uporabi načela vzajemnega priznavanja sodb v kazenskih zadevah , ker se s tem poročilom želi uskladiti kazensko pravosodje na evropski ravni .
|
Urteile |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
Bestärkt durch die Urteile des Gerichtshofs über die ausschließliche Zuständigkeit der Gemeinschaft muss ich sagen , dass ich die Neuverhandlung dieser Abkommen sehr befürworte , und zwar sowohl deshalb , weil sie der zunehmenden Bedeutung der europäischen Souveränität zuwiderlaufen , als auch deshalb , weil dieser Entwurf eines Beschlusses mit dem EU-Wettbewerbs - und Haushaltsrecht übereinstimmt .
Ob upoštevanju odločitve Sodišča Evropske unije o izključni pristojnosti Skupnosti želim povedati , da močno podpiram ponovna pogajanja o teh sporazumih , ker so v nasprotju z vse večjo pomembnostjo evropske suverenosti in ker je ta predlog sklepa usklajen s proračunskim in konkurenčnim pravom EU .
|
Die Urteile |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
Sodbe
|
Urteile des |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
Sodišča
|
Urteile des |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
sodb Sodišča
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Urteile |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
sentencias
Die jüngsten Urteile haben gezeigt , dass die europäischen Gerichte eine gewissenhafte und strikte inhaltliche Überprüfung der von der Kommission durchgeführten Analyse von Unternehmenszusammenschlüssen vornehmen .
Algunas sentencias recientes han demostrado que los tribunales europeos ejercen un control estricto y meticuloso sobre los análisis de la Comisión en los casos de fusiones .
|
Urteile |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
las sentencias
|
Urteile |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
juicios
Auch sollte niemand vorschnelle Urteile fällen .
Nadie debe hacer juicios precipitados .
|
Urteile des |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
sentencias del
|
Urteile des |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
sentencias del Tribunal
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Urteile |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
Staatsanwälte setzen sich öffentlich über die Unschuldsvermutung hinweg , während Minister Druck auf die Gerichte ausüben und Urteile über das Fernsehen aussprechen .
Žalobci se veřejně vysmívají principu presumpce neviny , zatímco ministři vyvíjejí tlak na soudy a pronášejí rozsudky v televizi .
|
Urteile |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
rozsudků
schriftlich . - ( NL ) Ich habe gegen den Bericht França über die Anwendung des Grundsatzes der gegenseitigen Anerkennung auf Urteile in Strafsachen gestimmt , da er auf eine Harmonisierung des Strafrechts auf europäischer Ebene abzielt .
písemně . - ( NL ) Hlasovala jsem proti zprávě pana Françy o uplatňování zásady vzájemného uznávání rozsudků v trestných věcech , protože cílem zprávy je harmonizace trestního soudnictví na evropské úrovni .
|
Die Urteile |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
Rozsudky
|
Die Urteile des |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
Rozsudky Evropského
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Urteile |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
ítéletek
Welche Schritte unternimmt der Rat , um auf die Korrektur politischer Urteile - etwa gegen die Yukos-Häftlinge Chodorkovsky , Lebedew und Bachmina - sowie ihres ebenfalls rechtswidrigen Vollzuges zu drängen und den Aufbau eines von autoritären politischen Strukturen unabhängigen Justizwesens zu unterstützen ?
Milyen lépéseket tesz a Tanács annak érdekében , hogy ösztönözze a politikai ítéletek - például a Jukosz esetében , amely Hodorkovszkij , Lebegyev és Bahmina bebörtönzésével végződött - , és ezen ítéletek éppoly jogtalan végrehajtásának felülvizsgálatát , valamint hogy elősegítse egy , a tekintélyelvű politikai struktúrától független igazságszolgáltatási rendszer létrehozását ?
|
Urteile |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
ítéleteket
Mir scheint , wir sollten solche einseitigen , rigorosen Urteile vermeiden .
Úgy gondolom , hogy kerülnünk kellene az ilyen egyoldalú , egyértelmű ítéleteket .
|
Häufigkeit
Das Wort Urteile hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 15259. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 4.07 mal vor.
⋮ | |
15254. | ausgeschrieben |
15255. | vorkommende |
15256. | Hegel |
15257. | Straftaten |
15258. | Gesamtweltcup |
15259. | Urteile |
15260. | Amberg |
15261. | angehoben |
15262. | Spielfeld |
15263. | romantischen |
15264. | Tausende |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- Urteilen
- Rechtsmittel
- Urteilsfindung
- Urteils
- Angeklagte
- Hauptverhandlung
- Rechtmäßigkeit
- Kläger
- richterliche
- Feststellungen
- Rechtsprechung
- Entscheidungen
- Vorinstanz
- Anklagen
- Strafmaß
- Instanzen
- letztinstanzlich
- Verstöße
- Unschuldsvermutung
- Berufungsverfahren
- Gerichtsurteile
- Rechtsauffassung
- Beweismittel
- Strafzumessung
- anhängig
- strafrechtliche
- rechtswidrig
- strafrechtlichen
- Beklagte
- gerichtliche
- ergangene
- gerichtlich
- Angeschuldigten
- Beweisführung
- Beschwerdeführer
- Ahndung
- rechtskräftige
- Klagen
- Spruchpraxis
- verfassungswidrig
- Bundesgerichtshofs
- Staatsanwaltschaften
- gerichtlicher
- Gericht
- zurückverwiesen
- Vorbringen
- Verfassungsbeschwerde
- Bundesverfassungsgerichts
- Einsprüche
- Todesstrafe
- Anklage
- Strafverfolgung
- Rechtsweg
- Strafverfahrens
- anhängigen
- unanfechtbar
- ergangenen
- Gerichts
- Staatsanwaltschaft
- Beklagter
- gerichtlichen
- Berufungsgericht
- verstoße
- Hauptsacheverfahren
- Strafmaßes
- Versäumnisurteil
- Rekurs
- vollstreckt
- Tatsachenbehauptungen
- rechtskräftigen
- Delikts
- Strafkammer
- Bundesgericht
- Grundsatzurteil
- Freispruch
- Verjährung
- zivilrechtlichen
- Gerichten
- Mindermeinung
- Instanz
- Klageschrift
- Strafgesetze
- Akteneinsicht
- Verstoß
- Rechtsverletzungen
- Rechtspraxis
- richterlich
- Formfehler
- Gesetze
- Vergehen
- rechtmäßig
- Gerichtshofs
- gerichtliches
- Schuldfähigkeit
- Disziplinarmaßnahmen
- ahnden
- Argumentation
- Anhörung
- Strafrahmen
- ungesetzlich
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- die Urteile
- Urteile des
- Urteile der
- Die Urteile
- der Urteile
- Urteile und
- Urteile über
- und Urteile
- Urteile in
- gegen Urteile
- Urteile gegen
- Urteile wurden
- Urteile zu
- Urteile a
- Urteile , die
- die Urteile der
- die Urteile des
- Urteile a priori
- gegen Urteile der
- Urteile über die
- Die Urteile wurden
- gegen Urteile des
- die Urteile gegen
- synthetische Urteile a priori
- Urteile und Beschlüsse
- Urteile gegen die
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ˈʊʁtaɪ̯lə
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- Pestsäule
- Todesurteile
- Seile
- Wirbelsäule
- Abteile
- Landesteile
- Vorteile
- Erdteile
- mittlerweile
- Schlagzeile
- teile
- style
- Bestandteile
- Ortsteile
- Meile
- Nachteile
- Anteile
- Weile
- Pfeile
- Körperteile
- Einzelteile
- steile
- Marktanteile
- Elternteile
- Siegessäule
- Eule
- Bauteile
- Zeile
- Beile
- Stadtteile
- Teile
- Langeweile
- Pflanzenteile
- Eile
- Säule
- Ersatzteile
- Vorurteile
- Keule
- Perle
- Pfähle
- volle
- Kabale
- Schwermetalle
- Relegationsspiele
- Stadthalle
- Endhaltestelle
- Stille
- Anlaufstelle
- Nahtstelle
- Burgkapelle
- Kartelle
- Signale
- spezielle
- Westerwelle
- kraftvolle
- Duale
- Anfälle
- Staatskapelle
- Wehle
- Gesamtschule
- Mühle
- Integrale
- Gefälle
- funktionale
- Halbfinale
- Krokodile
- Talsohle
- totale
- Elementarschule
- Kralle
- fühle
- Pille
- Hauskapelle
- Fälle
- Unfälle
- Portale
- Arbeitsstelle
- formelle
- Musikkapelle
- Friedhofskapelle
- Kunstschule
- Fachschule
- Säle
- Befehle
- Tolle
- sterile
- Wallfahrtskapelle
- Lehrstelle
- konzeptionelle
- Beratungsstelle
- Biennale
- Schelle
- Konsole
- Pastorale
- Auswanderungswelle
- Elementarzelle
- Baustelle
- föderale
- Geschäftsstelle
- unkonventionelle
Unterwörter
Worttrennung
Ur-tei-le
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- Urteilens
- NS-Urteile
- Vor-Urteile
- Caroline-Urteile
- BFH-Urteile
- BGH-Urteile
- Kampfrichter-Urteile
- alles-in-allem-Urteile
- Troika-Urteile
- Kriegsverbrecher-Urteile
- Test-Urteile
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Philosophie |
|
|
Philosophie |
|
|
Philosophie |
|
|
Philosophie |
|
|
SS-Mitglied |
|
|
SS-Mitglied |
|
|
Film |
|
|
Deutsches Kaiserreich |
|
|
Deutsches Kaiserreich |
|
|
Schriftsteller |
|
|
Zeitschrift |
|
|
Recht |
|
|
England und Wales |
|