Erteilung
Übersicht
Wortart | Keine Daten |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | Keine Daten |
Übersetzungen
- Englisch (1)
- Estnisch (1)
- Französisch (1)
- Griechisch (4)
- Italienisch (2)
- Litauisch (1)
- Niederländisch (1)
- Polnisch (1)
- Portugiesisch (1)
- Rumänisch (1)
- Slowakisch (3)
- Spanisch (1)
- Tschechisch (1)
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Erteilung |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
granting
Ich habe mich letztendlich entschieden , die Erteilung der Entlastung zur Ausführung des Haushaltsplans der Europäischen Agentur für Flugsicherheit für das Haushaltsjahr 2009 zu befürworten .
I ultimately decided to lend my support to the granting of discharge in respect of the implementation of the budget of the European Aviation Safety Agency for the financial year 2009 .
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Erteilung |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
heakskiit
schriftlich . - Ich habe mich für die Erteilung von Entlastung für das Europäische Zentrum für die Förderung der Berufsbildung ausgesprochen .
kirjalikult . - Hääletasin selle poolt , et anda heakskiit Euroopa Kutseõppe Arenduskeskuse eelarve täitmisele .
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Erteilung |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
l'octroi
Ich habe für die Erteilung der Entlastung an das Übersetzungszentrum für die Einrichtungen der Europäischen Union für das Haushaltsjahr 2009 gestimmt , da ich in diesem Bericht hohe Genauigkeit , große Transparenz und eine bemerkenswerte Ergebnisorientiertheit fand .
J'ai voté pour l'octroi de la décharge 2009 au Centre de traduction des organes de l'Union européenne , car le rapport témoigne d'une grande précision , d'une grande transparence et d'une orientation résolument axée sur les résultats .
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Erteilung |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
χορήγηση
Ich habe für die Erteilung der Entlastung des Haushaltsplans 2009 der Europäischen Stiftung zur Verbesserung der Lebens - und Arbeitsbedingungen gestimmt , weil die vom Rechnungshof durchgeführte Rechnungsprüfung und zugrunde liegenden Vorgänge zeigen , dass die Stiftung richtige , zeitgerechte und transparente Arbeit geleistet hat .
Υπερψήφισα τη χορήγηση απαλλαγής όσον αφορά την εκτέλεση του προϋπολογισμού του Ευρωπαϊκού Ιδρύματος για τη Βελτίωση των Συνθηκών Διαβίωσης και Εργασίας για το οικονομικό έτος 2009 , διότι ο έλεγχος που διενεργήθηκε από το Ελεγκτικό Συνέδριο επί των λογαριασμών και των υποκείμενων πράξεων καταδεικνύει ότι το ίδρυμα έχει επιτελέσει το έργο του σωστά , εντός των χρονοδιαγραμμάτων και με διαφάνεια .
|
Erteilung |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
άδειας
Es wird nicht gegen die Zuständigkeit der Gemeinschaft in Fragen der gemeinsamen Visapolitik verstoßen , da das geplante System zur elektronischen Erteilung von Reisegenehmigungen kein Visum darstellt .
Ούτε η κοινοτική αρμοδιότητα όσον αφορά το ζήτημα της κοινής πολιτικής θεωρήσεων δεν έχει παραβιαστεί , καθώς το σύστημα ηλεκτρονικής άδειας ταξιδίου που θεσπίζεται δεν είναι θεώρηση .
|
Erteilung |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
απαλλαγής
Ich habe für die Erteilung der Entlastung des Haushaltsplans 2009 der Europäischen Stiftung zur Verbesserung der Lebens - und Arbeitsbedingungen gestimmt , weil die vom Rechnungshof durchgeführte Rechnungsprüfung und zugrunde liegenden Vorgänge zeigen , dass die Stiftung richtige , zeitgerechte und transparente Arbeit geleistet hat .
Υπερψήφισα τη χορήγηση απαλλαγής όσον αφορά την εκτέλεση του προϋπολογισμού του Ευρωπαϊκού Ιδρύματος για τη Βελτίωση των Συνθηκών Διαβίωσης και Εργασίας για το οικονομικό έτος 2009 , διότι ο έλεγχος που διενεργήθηκε από το Ελεγκτικό Συνέδριο επί των λογαριασμών και των υποκείμενων πράξεων καταδεικνύει ότι το ίδρυμα έχει επιτελέσει το έργο του σωστά , εντός των χρονοδιαγραμμάτων και με διαφάνεια .
|
Erteilung |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
χορήγησης
schriftlich . - Ich habe für die Erteilung der Entlastung an die Europäische Agentur für Flugsicherheit gestimmt , möchte die Agentur jedoch dazu auffordern , eine tätigkeitsbezogene Struktur für den operationellen Haushalt zu implementieren , um eine klare Verbindung zwischen Arbeitsprogramm und Mittelvoranschlägen herzustellen und die Leistungsüberwachung und Berichtslegung zu verbessern ; möchte feststellen , dass die Agentur jedes Jahr einen mehrjährigen Plan ausarbeitet , in dem die für jede Aktivität benötigten Haushaltsmittel veranschlagt werden und der mit allen relevanten Akteuren erörtert und vom Verwaltungsrat bestätigt wird ; und mich der Auffassung des Rechnungshofes anschließen , nach der die Struktur des operationellen Haushalts ( Titel III ) teilweise einsatzbezogen blieb und dass die Änderungen des Haushalts vollzogen wurden , ohne das Arbeitsprogramm entsprechend zu aktualisieren , selbst wenn diese Änderungen erhebliche Auswirkungen auf die Zuteilung personeller und finanzieller Ressourcen hatten .
γραπτώς . - ( EN ) Ψήφισα υπέρ της χορήγησης απαλλαγής στον Οργανισμό Ασφάλειας της Αεροπορίας , αλλά θα ήθελα να παροτρύνω τον οργανισμό να καθιερώσει σύστημα κατάρτισης του επιχειρησιακού προϋπολογισμού βάσει δραστηριοτήτων , προκειμένου να υπάρχει σαφής συσχέτιση του προγράμματος εργασίας με τις δημοσιονομικές προβλέψεις και να σημειωθεί βελτίωση στην παρακολούθηση των επιδόσεων και την κατάρτιση σχετικών εκθέσεων · επισημαίνω ότι ο οργανισμός καταρτίζει σε ετήσια βάση πολυετές πρόγραμμα , το οποίο συζητείται με όλους τους ενδιαφερομένους και εγκρίνεται από το διοικητικό συμβούλιο , όπου ο προϋπολογισμός είναι διαρθρωμένος ανά δραστηριότητα · συμμερίζομαι την άποψη του Ελεγκτικού Συνεδρίου ότι η διάρθρωση του επιχειρησιακού προϋπολογισμού του οργανισμού ( τίτλος III ) παρέμεινε εν μέρει συνδεδεμένη με τις εισροές , και ότι οι τροποποιήσεις του προϋπολογισμού έγιναν χωρίς παράλληλη ενημέρωση του προγράμματος εργασιών , ακόμα κι όταν είχαν σημαντική επίπτωση στην κατανομή των ανθρώπινων και των οικονομικών πόρων .
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Erteilung |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
concessione
Ich habe mich letztendlich entschieden , die Erteilung der Entlastung zur Ausführung des Haushaltsplans der Europäischen Agentur für Flugsicherheit für das Haushaltsjahr 2009 zu befürworten .
Alla fine ho deciso di appoggiare la concessione del discarico per l'esecuzione del bilancio dell ' Agenzia europea per la sicurezza aerea per l'esercizio 2009 .
|
Erteilung |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
rilascio
Wir wissen , dass die Mitgliedstaaten das Problem der Gebühren für die Erteilung von Lizenzen im Rahmen der Richtlinie 96/61/EG des Rates vom 24 . September 1996 über die integrierte Vermeidung und Verminderung der Umweltverschmutzung unterschiedlich handhaben .
Sappiamo che gli Stati membri hanno adottato approcci diversi per quanto riguarda le spese di rilascio dei permessi nel quadro della direttiva 96/61/CE relativa alla prevenzione e alla riduzione integrate dell ’ inquinamento .
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Erteilung |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
įvykdymas
Ungeachtet einiger Lücken und Unregelmäßigkeiten , die der Rechnungshof in seiner Analyse und Auswertung des Haushaltsplans des gemeinsamen Unternehmens SESAR aufgedeckt hat , habe ich für die Erteilung der Entlastung für das Haushaltsjahr 2009 gestimmt .
Nors vykdydami bendrosios įmonės SESAR biudžeto analizę ir vertinimą Audito Rūmai atskleidkeletą spragų ir trūkumų , balsavau už tai , kad būtų patvirtintas jos 2009 m. finansinių metų biudžeto įvykdymas .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Erteilung |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
afgifte
Es handelt sich hier um eine besondere Maßnahme auf Gemeinschaftsebene zur Festlegung von Ausnahmeregelungen für die Erteilung von Visa für Mitglieder der olympischen Familie , die an den Olympischen Spielen 2004 in Athen teilnehmen .
Het gaat hier om een concrete communautaire maatregel waarin een uitzonderingsregeling wordt vastgesteld voor de afgifte van visa aan de leden van de olympische familie die deelnemen aan de olympische spelen van 2004 in Athene .
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Erteilung |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
udzieleniem
schriftlich . - Ich habe für die Erteilung der Entlastung an die Europäische Fischereiaufsichtsbehörde gestimmt .
na piśmie - Głosowałem za udzieleniem absolutorium Wspólnotowej Agencji Kontroli Rybołówstwa .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Erteilung |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
concessão
In meiner Rolle als Berichterstatter für die Agenturen , mit der ich betraut wurde , kann ich Ihnen nur mitteilen , dass ausgehend von den mir nunmehr vorliegenden Erkenntnissen kein Grund besteht , den Agenturen die Erteilung der Entlastung zu verweigern .
No que diz respeito à função de relator sobre as agências , que me foi atribuída , posso apenas dizer-lhe que , com base na informação de que disponho , não há qualquer motivo para recusar a concessão de quitação a estas agências .
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Erteilung |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
descărcării
Ich habe für die Erteilung der Entlastung für das Jahr 2009 im Hinblick auf die Europäischen Stiftung für Berufsbildung gestimmt , weil der Bericht unterstreicht , dass die Haushaltsführung und die Vorgänge insgesamt rechtmäßig und ordnungsgemäß waren .
Am votat în favoarea acordării descărcării de gestiune Fundației Europene de Formare pentru exercițiul financiar 2009 deoarece , astfel cum subliniază raportul , s-au constat legalitatea și regularitatea gestionării conturilor și ale operațiunilor în ansamblu .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Erteilung |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
udelenie
Ich habe für die Erteilung der Entlastung 2009 für die Euratom-Versorgungsagentur gestimmt , weil sie ihre Finanzen mit Genauigkeit und Sorgfalt verwaltet hat .
Hlasovala som za udelenie absolutória za rozpočtový rok 2009 Zásobovacej agentúre Euratomu , pretože so svojimi finančnými prostriedkami hospodárila precízne a dôkladne .
|
Erteilung |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
udelenie absolutória
|
Erteilung |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
udelení
Bei den heutigen Abstimmungen über die 39 Entlastungen zur Ausführung des Haushaltsplans der einzelnen Institutionen für 2009 haben wir den Beschluss über die Erteilung der Entlastung des Rates der Europäischen Union mit 637 Ja-Stimmen , 4 Nein-Stimmen und 13 Enthaltungen aufgeschoben .
V dnešnom hlasovaní o 39 absolutóriách v súvislosti s plnením rozpočtu jednotlivých inštitúcií za rok 2009 sme odložili rozhodnutie o udelení absolutória Rade Európskej únie , pričom 637 poslancov bolo za , 4 poslanci boli proti a 13 poslancov sa zdržalo hlasovania .
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Erteilung |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
concesión
Aber in der Praxis besteht diese Unsicherheit fort , wobei zu berücksichtigen ist , daß diese Richtlinie gegen die Grundsätze des Übereinkommens über die Erteilung europäischer Patente verstößt , indem sie den Geltungsbereich der Patente über die derzeit festgelegten Grenzen hinaus ausdehnt .
Pero , en la práctica , esta incertidumbre se mantiene , habida cuenta de que esta directiva choca con los principios del Convenio sobre concesión de patentes europeas , ampliando el alcance de las patentes sobre los límites actualmente establecidos .
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Erteilung |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
licence
Es sollte in diesem Zusammenhang beachtet werden , dass die vorherige Erteilung einer amtlichen Genehmigung , Lizenz oder Konzession unter solchen Umständen keinen Rechtfertigungsgrund darstellen sollte . "
V této souvislosti je třeba mít na paměti , že předcházející udělení povolení , licence či koncese by za těchto okolností nemělo být omluvou . "
|
Häufigkeit
Das Wort Erteilung hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 24000. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 2.35 mal vor.
⋮ | |
23995. | Nektar |
23996. | lackiert |
23997. | Einstufung |
23998. | wesentliches |
23999. | Westwand |
24000. | Erteilung |
24001. | Vormund |
24002. | ausgeführte |
24003. | statische |
24004. | Boyle |
24005. | Brite |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- Bescheinigung
- Bewilligung
- Vornahme
- Beantragung
- Antragstellung
- Gewährung
- behördlichen
- Ermächtigung
- Rechtsgrundlage
- Beurkundung
- notariellen
- Vorschriften
- behördliche
- Antragsteller
- Beglaubigung
- Einholung
- erteilten
- Geltendmachung
- Vorschrift
- Genehmigungen
- Festsetzung
- beantragen
- Treuhänders
- ordnungsgemäßen
- Entgegennahme
- Widerruf
- unentgeltliche
- Einreichung
- Aushändigung
- Fahrerlaubnis
- Maßgabe
- Übergangsregelung
- gesetzlich
- Genehmigungsbehörde
- Zulässigkeit
- Rechtsverordnung
- Arbeitsvertrages
- Berufshaftpflichtversicherung
- Vollziehung
- Berechtigung
- Erstattung
- Betreuers
- Befristung
- geregelt
- Dienstverhältnisses
- Beauftragung
- Freistellung
- Einlegung
- Inanspruchnahme
- Entziehung
- notarielle
- Neuregelung
- Bestimmungen
- befristete
- entgeltliche
- Rechtswirksamkeit
- Rechtsverordnungen
- gesetzliche
- Gesetzlich
- Befugnis
- Antragsstellung
- Verwaltungsakte
- ermächtigt
- Formvorschriften
- Ausübung
- Klageerhebung
- Verfügungen
- Bescheinigungen
- Tätigwerden
- Verwaltungsaktes
- Ausschlussfrist
- Arbeitsverhältnisses
- Rechtsvorschriften
- Waffenbesitzkarte
- Rechtsgeschäfte
- Regelungen
- Ausfertigung
- Niederlassungserlaubnis
- Antragstellers
- Verwaltungsakt
- unzulässig
- Aufenthaltserlaubnis
- beamtenrechtlichen
- genehmigten
- Betreibung
- unbefristeten
- Fahrerlaubnisbehörde
- Mietverhältnisses
- Grundstückseigentümers
- Sicherheitsleistung
- Regelung
- ordnungsgemäße
- Untersagung
- Prozesskostenhilfe
- befugt
- Anzeigepflicht
- GBO
- Bescheide
- Zwangsvollstreckung
- Betriebsvereinbarung
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- die Erteilung
- Erteilung der
- Erteilung von
- der Erteilung
- Erteilung des
- Erteilung einer
- die Erteilung der
- die Erteilung von
- zur Erteilung
- Erteilung eines
- die Erteilung einer
- auf Erteilung
- Die Erteilung
- die Erteilung des
- der Erteilung der
- nach Erteilung
- der Erteilung des
- der Erteilung von
- die Erteilung eines
- Erteilung der Konzession
- nach Erteilung der
- Nach Erteilung
- zur Erteilung von
- Nach Erteilung der
- Erteilung der Genehmigung
- zur Erteilung der
- auf Erteilung einer
- der Erteilung einer
- Erteilung der Baugenehmigung
- Die Erteilung der
- Erteilung von Auskünften
- zur Erteilung des
- Die Erteilung des
- auf Erteilung der
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
Keine Daten
Ähnlich klingende Wörter
Keine Daten
Reime
Keine Daten
Unterwörter
Worttrennung
Keine Daten
In diesem Wort enthaltene Wörter
Er
teilung
Abgeleitete Wörter
- Visa-Erteilung
- Nicht-Erteilung
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutsches Kaiserreich |
|
|
Deutsches Kaiserreich |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
HRR |
|
|
Jurist |
|
|
Eishockeyspieler |
|
|
Theologe |
|
|
Mathematiker |
|
|
Film |
|
|
Staat |
|
|