Wortlaut
Übersicht
| Wortart | Substantiv |
|---|---|
| Numerus | Singular (ohne Plural) |
| Genus | maskulinum (männlich) |
| Worttrennung | Wort-laut |
| Nominativ |
der Wortlaut |
- - |
|---|---|---|
| Dativ |
des Wortlauts des Wortlautes |
- - |
| Genitiv |
dem Wortlaut dem Wortlaute |
- - |
| Akkusativ |
den Wortlaut |
- - |
| Singular | Plural |
Übersetzungen
-
Bulgarisch (7)
-
Dänisch (9)
-
Englisch (8)
-
Estnisch (6)
-
Finnisch (8)
-
Französisch (6)
-
Griechisch (7)
-
Italienisch (8)
-
Lettisch (6)
-
Litauisch (5)
-
Niederländisch (5)
-
Polnisch (3)
-
Portugiesisch (8)
-
Rumänisch (5)
-
Schwedisch (8)
-
Slowakisch (7)
-
Slowenisch (6)
-
Spanisch (8)
-
Tschechisch (3)
-
Ungarisch (6)
| Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
|---|---|---|
| Wortlaut |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
текста
schriftlich . - ( SV ) Wir haben für die Änderungsentwürfe durch den Ausschuss des Europäischen Parlaments für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung gestimmt , da sie den Wortlaut zur Kennzeichnung der Herkunft des Geflügelfleisches stützen .
в писмена форма . - ( SV ) Гласувахме в подкрепа на проектоизмененията на комисията по земеделие и развитие на селските райони , тъй като те утвърждават текста относно указването на произхода при етикетирането на птичето месо .
|
| Wortlaut |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
текст
Ich habe für den endgültigen Wortlaut gestimmt , der eilig durchgeboxt wurde , da die Anwendung dieser unterschiedlichen Ausnahmeregelungen für Réunion , die Azoren , die Kanaren und Madeira entscheidend war , um den Schutz von Arbeitsplätzen und die Fortsetzung landwirtschaftlicher Aktivitäten und insbesondere der Milcherzeugung auf Réunion zu gewährleisten .
Гласувах в подкрепа на окончателния текст , който беше прокаран спешно , тъй като прилагането на различните освобождавания за Реюньон , Азорските острови , Канарските острови и Мадейра беше от основно значение за запазването на работни места и продължаването на селскостопански дейности , по-специално производството на мляко на остров Реюньон .
|
| Wortlaut |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
буквата
Diese Situation kann behoben werden , wenn wir zum Geist und zum Wortlaut der Verträge zurückkehren , die Spanien respektiert hat .
Това положение може да бъде поправено , ако се върнем към духа и буквата на Договорите , които Испания спазва .
|
| Wortlaut |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
Текстът
Der Wortlaut besagt auch eindeutig , dass das EMAS-Logo unter keinen Umständen mit anderen Umwelt-Produktkennzeichnungen verwechselt werden darf .
Текстът също така ясно посочва , че запазеният знак на EMAS не може , при никакви обстоятелства , да бъде объркан с който и да е друг етикет за екологични продукти .
|
| Der Wortlaut |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
Текстът
|
| Wortlaut ? |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
Текстът ?
|
| Der Wortlaut ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Текстът ?
|
| Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
|---|---|---|
| Wortlaut |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
ordlyd
Unsere Erfahrung zeigt , dass sich das bis zum Herbst klären wird , und daher können wir noch nicht Stellung zum endgültigen Wortlaut nehmen , der erst dann vorgelegt wird .
Vores erfaring viser , at det i efteråret vil være mere præcist , og vi kan derfor endnu ikke tage stilling til den endelige ordlyd , som først fremlægges til den tid .
|
| Wortlaut |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
Nur der Vollständigkeit halber – den Stadtstaat Vatikan als „ Land ” zu bezeichnen , würde der Definition nicht ganz entsprechen . Deshalb habe ich den Wortlaut in „ souveräne Staaten “ abgeändert .
Hr . formand , for helhedens skyld er det at strække definitionen at kalde Vatikanstaten for et " land " , og derfor har jeg ændret ordlyden til " suveræne stater " .
|
| Wortlaut |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
tekst
Schließlich möchte ich hervorheben , dass wir zur Stunde immer noch nicht den Wortlaut kennen , der beim kommenden Lisabonner Gipfel vorgestellt werden soll .
Afslutningsvis vil jeg pointere , at vi endnu ikke kender den tekst , der bliver forelagt på det kommende Lissabontopmøde .
|
| Wortlaut |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
formulering
Wenn wir uns die Zusammenfassung und das Dokument mit den Schlüsselinformationen anschauen , dies und der Bedarf an Klarheit sind bereits von Herrn Dr. Klinz angesprochen worden , denke ich , dass wir einen Wortlaut erarbeitet haben , mit dem Klarheit gewährleistet wird , und dabei gleichzeitig auch deutlich gemacht wird , dass die zivilrechtliche Haftung beim Basisprospekt bleibt .
Hvis vi ser på resuméet og dokumentet med centrale oplysninger - hr . Klinz har talt om det og behovet for klarhed - tror jeg , at vi er nået frem til en formulering , der vil sikre tydelighed , samtidig med at det står klart , at det civilretlige ansvar fortsat er knyttet til basisprospektet .
|
| Wortlaut lesen |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
læse teksten
|
| Der Wortlaut ? |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Ordlyden ?
|
| Überprüfen Sie den Wortlaut |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Kontrollér indholdet
|
| Überprüfen Sie den Wortlaut . |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
Kontrollér indholdet .
|
| Der Wortlaut ist eindeutig . |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
Det er helt klart .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
|---|---|---|
| Wortlaut |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
wording
Darauf deutet auch der Wortlaut des Vermittlungsergebnisses hin .
The wording of the conciliation decision also refers to this .
|
| Wortlaut |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
text
. ( ES ) Ich bewerte den Wortlaut des Berichts positiv , denn er greift viele der Erwartungen der Fraktionen dieses Parlaments in Bezug auf die künftige Europäische Verfassung auf .
- ( ES ) I take a positive view of the text of the report , in that it responds to many of the expectations of the political groups in this Parliament in relation to the future European Constitution .
|
| Wortlaut |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
wording of
|
| Wortlaut ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
text ?
|
| Der Wortlaut |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
The text
|
| Der Wortlaut ? |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
The text ?
|
| Dieser Wortlaut ist weitreichender |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
This wording is more far-reaching
|
| Der Wortlaut ist eindeutig . |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
It is extremely clear .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
|---|---|---|
| Wortlaut |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
sõnastus
Demzufolge entspricht ihr gegenwärtiger Wortlaut vielen der in dem ausgesprochen umfassenden Bericht von Frau Martens formulierten Bedenken und Anregungen .
Seetõttu peegeldab ja vastab sõnastus Martensi raportis sisalduvatele paljudele probleemidele ja ettepanekutele . See raport on tõesti väga täielik ja kõikehõlmav .
|
| Wortlaut |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
tekst
Dank des Eingreifens des Parlaments enthält der geänderte Wortlaut auch neue Ziele im Bereich des Recyclings .
Tänu parlamendi sekkumisele sisaldab muudetud tekst ka uusi eesmärke ringlussevõtmise valdkonnas .
|
| Wortlaut |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
teksti
Artikel 8 dieses Beschlusses lautet : " Die Mitgliedstaaten teilen dem Generalsekretariat des Rates und der Kommission bis zum 18 . Dezember 2008 den Wortlaut aller nationalen Bestimmungen mit , mit denen sie in die Lage versetzt werden , die sich aus diesem Beschluss ergebenden Verpflichtungen einzuhalten . "
Selle otsuse artikkel 8 määrab kindlaks , et liikmesriigid peavad edastama nõukogu peasekretariaadile ja komisjonile oma riikliku õiguse mis tahes selliste sätete teksti , mis võimaldavad neil täita kõnealusest otsusest tulenevaid kohustusi , ning nad peavad seda tegema hiljemalt 18 . detsembriks 2008 .
|
| Wortlaut |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
sõnastust
Auch wenn wir gegen den Bericht als Ganzes gestimmt haben , begrüßen wir den Wortlaut des Vorschlags für eine " beträchtliche Aufstockung " der Zuwendungen für Wissenschaft und Forschung .
Ehkki hääletasime tervikuna raporti vastu , toetame teaduse ja uuringute assigneeringute olulist suurendamist käsitlevat sõnastust ettepanekus .
|
| Der Wortlaut |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
Kas tekst
|
| Der Wortlaut ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Kas tekst ?
|
| Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
|---|---|---|
| Wortlaut |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
sanamuotoa
Meine Fraktion legt den in Änderungsantrag 1 verwendeten Wortlaut so aus , dass es derzeit überhaupt keine entsprechenden Verfahren gibt .
Ryhmäni tulkitsee tarkistuksen yksi sanamuotoa niin , että asianmukaisia menettelyjä ei nyt lainkaan olisi .
|
| Wortlaut |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
sanamuoto
Änderungsantrag Nr . 13 zu Artikel 4 Absatz 1 kann nicht angenommen werden , weil der Wortlaut im Kommissionstext direkt vom Fallrecht abgeleitet ist , in dem es in dieser Hinsicht nie eine Unterscheidung zwischen mittelbarer und unmittelbarer Diskriminierung gegeben hat .
Tarkistus 13 4 artiklan 1 kohdasta ei ole hyväksyttävissä , koska komission tekstien sanamuoto on otettu suoraan tapausoikeudesta , jossa ei ole tältä osin koskaan tehty minkäänlaista eroa epäsuoran ja suoran syrjinnän välillä .
|
| Wortlaut |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
sanamuodosta
Wir schwedischen Sozialdemokraten haben beschlossen , uns in Bezug auf den Wortlaut hinsichtlich der Sperrung von Websites der Stimme zu enthalten .
Me ruotsalaiset sosiaalidemokraatit päätimme äänestää tyhjää verkkosivustojen sulkemista koskevasta sanamuodosta toimitetussa äänestyksessä .
|
| Der Wortlaut ? |
(in ca. 99% aller Fälle)
|
Tekstikö ?
|
| Überprüfen Sie den Wortlaut |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Tarkistakaa sisältö
|
| Dieser Wortlaut ist weitreichender |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Tämä muutettu sanamuoto menee pidemmälle
|
| Der Wortlaut ist eindeutig |
(in ca. 87% aller Fälle)
|
Siinä ei ole mitään epäselvää
|
| Überprüfen Sie den Wortlaut . |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Tarkistakaa sisältö .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
|---|---|---|
| Wortlaut |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
formulation
Nach Berücksichtigung sämtlicher Faktoren sind wir zu dem Entschluss gekommen , dass es vernünftig wäre , wenn sich der Wortlaut auf seinen ursprünglichen Zweck beschränkt und wir nichts darin aufnehmen , was noch nicht ausdiskutiert ist oder noch Gegenstand von Gutachten und laufender Verfahren vor dem Europäischen Gerichtshof ist .
En prenant les différents éléments en considération , nous sommes arrivés à la décision qu’il est raisonnable que la formulation soit limitée à son objectif initial et que nous n’incluions rien qui soit en cours de développement ou fasse l’objet d’une analyse d’experts et de poursuites actuelles devant les instances européennes .
|
| Wortlaut |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
texte
Da der Wortlaut auch in anderen Verordnungen erscheint , kann ihm zugestimmt werden .
Ce texte apparaît dans d'autres réglementations et peut dès lors être accepté .
|
| Der Wortlaut ? |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
Le texte ?
|
| Sie werden den Wortlaut lesen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Ils pourront lire le texte
|
| Der Wortlaut ist eindeutig . |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
Elle est parfaitement claire .
|
| Überprüfen Sie den Wortlaut . |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
Vérifiez-en le contenu .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
|---|---|---|
| Wortlaut |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
διατύπωση
Wir halten es deshalb für erforderlich , den Wortlaut von Artikel 6 Absatz 4 zu konkretisieren , seinen Geltungsbereich zu klären und ihn auf echte interaktive Dienste mit Bereitstellung auf Abruf zu beschränken .
Συνεπώς , αποδεχόμαστε την ανάγκη να γίνει πιο αυστηρή η διατύπωση του άρθρου 6 ( παράγραφος 4 ) , να αποσαφηνιστεί ο ρόλος του και να περιοριστεί στις πραγματικά διαλογικές υπηρεσίες κατ ' αίτησιν .
|
| Wortlaut |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
κείμενο
Dem Wortlaut dieser Empfehlung zufolge werden die Umweltinspektionen umfassen : Besichtigungen vor Ort , Prüfung von Selbstüberwachungsmaßnahmen durch die Betreiber kontrollierter Anlagen , Prüfung der einschlägigen Infrastruktur , der Wartung von Geräten und Eignung der Umweltmanagementsysteme vor Ort sowie der Register der Betreiber .
Σύμφωνα με το κείμενο αυτής της σύστασης , οι περιβαλλοντικές επιθεωρήσεις θα περιλαμβάνουν : επιτόπιες επισκέψεις , εξακρίβωση εσωτερικής παρακολούθησης από τους ιδιοκτήτες των ελεγχόμενων εγκαταστάσεων , επί τόπου έλεγχο των κτιρίων , του εξοπλισμού και της καταλληλότητας της περιβαλλοντικής διαχείρισης , αλλά και των αρχείων που τηρούν οι ιδιοκτήτες .
|
| Wortlaut |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
γράμμα
Genannt sei hier nur der Teil , der die Patentierbarkeit von Bestandteilen menschlicher Herkunft betrifft ; bei diesem Teil wurde der Text des Europäischen Parlaments im vollen Wortlaut in den Gemeinsamen Standpunkt des Rates übernommen .
Είναι σημαντικό για όλους το τμήμα που αφορά τη δυνατότητα χορήγησης διπλώματος ευρεσιτεχνίας για στοιχεία ανθρώπινης προέλευσης , όπου η κοινή θέση του Συμβουλίου αποδέχεται κατά γράμμα το κείμενο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου .
|
| Überprüfen Sie den Wortlaut |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Ελέγξτε το περιεχόμενο
|
| Der Wortlaut ist eindeutig |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
Είναι εξαιρετικά σαφές
|
| Der Wortlaut ist eindeutig . |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Είναι εξαιρετικά σαφές .
|
| Überprüfen Sie den Wortlaut . |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
Ελέγξτε το περιεχόμενο .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
|---|---|---|
| Wortlaut |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
formulazione
Zweitens berücksichtigt die Änderung nicht alle Elemente , über die man sich zwischen unseren Institutionen geeinigt hat , und es gibt einige Abweichungen zwischen dem Wortlaut der Erklärung von Präsident Prodi und der Formulierung in Änderungsantrag 2 , was zu Fehlinterpretationen führen könnte .
In secondo luogo , l'emendamento non riflette tutti gli elementi concordati tra le nostre Istituzioni , e rileviamo alcune differenze tra la formulazione della dichiarazione del Presidente Prodi e quella dell 'em endamento n. 2 , che potrebbero dar luogo ad errori d'interpretazione .
|
| Wortlaut |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
testo
Die vom gemeinsamen Standpunkt vorgeschlagene Lösung hat zudem einen weiteren Vorteil . Für alle vier Richtlinien ist dieser Wortlaut einheitlich , und zwar unter Berücksichtigung des geforderten Grundsatzes der Kohärenz , den die bestehenden Unterschiede zwischen den Richtlinien nicht beeinträchtigen können .
La soluzione proposta dalla posizione comune presenta , inoltre , un ulteriore vantaggio : l'uniformità del testo , uguale per le quattro direttive , in ossequio al richiamato principio di coerenza , che le differenze esistenti tra le direttive stesse non possono scalfire .
|
| Wortlaut |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
la formulazione
|
| Wortlaut |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
nel testo
|
| Der Wortlaut |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
Il testo
|
| Der Wortlaut ? |
(in ca. 85% aller Fälle)
|
Il testo ?
|
| Überprüfen Sie den Wortlaut . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Controllatene il contenuto !
|
| Der Wortlaut ist eindeutig . |
(in ca. 73% aller Fälle)
|
E ' chiarissimo .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
|---|---|---|
| Wortlaut |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
formulējumu
Allerdings gibt es über diese klare Position hinaus leider zusätzliche Formulierungen in den Ziffern 12 und 13 , die den Bemühungen zur Lösung des Problems entgegenwirken und zu Unnachgiebigkeit ermutigen . Daher sind diese absolut inakzeptabel , während die Änderungsanträge 1 und 2 die Ziffern 12 und 13 in korrektem Wortlaut formulieren .
Taču diemžēl , papildus šai stingrajai nostājai , 12 . un 13 . punktā ir iekļautas frāzes , kas apdraud centienus atrisināt šo problēmu un mudina uz nepiekāpību , un tieši tādēļ šie punkti nav pieņemami , bet 1 . un 2 . grozījums atjauno atbilstīgu 12 . un 13 . punkta formulējumu .
|
| Wortlaut |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
Teksts
Der Wortlaut ?
Teksts ?
|
| Wortlaut |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
formulējums
Ich glaube , im Juni wurde ein falscher Wortlaut gewählt .
Es domāju , ka jūnijā tika izvēlēts nepareizs formulējums .
|
| Wortlaut |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
redakciju
Dieser Rechtsakt ist von entscheidender Bedeutung . Zwar sieht es so aus , als würden wir uns lediglich auf einen anderen Wortlaut einigen , aber er betrifft Menschen , das Schicksal von Menschen und ihre alltäglichen Probleme .
Šiem tiesību aktiem ir ārkārtīgi liela nozīme , jo , lai gan šķiet , ka mēs tikai vienojamies par citādu redakciju , tie skar cilvēkus , cilvēku likteņus un cilvēku ikdienas problēmas .
|
| Der Wortlaut |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Teksts
|
| Der Wortlaut ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Teksts ?
|
| Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
|---|---|---|
| Wortlaut |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
teksto
Wenn irgendjemand Zweifel über die wahren Ziele dieses Vorschlags haben sollte , müsste man nur den Wortlaut des Textes zitieren , der heute angenommen wurde , im Hinblick auf die Sicherstellung , der " Aufhebung der verbleibenden Barrieren für einen problemlos funktionierenden Binnenmarkt " .
Jei kas nors ir abejojo tikruoju šio siūlymo tikslu , reikėtu tik pacituoti šiandien priimto teksto ištrauką apie " likusių kliūčių vidaus rinkos veikimui pašalinimo " užtikrinimą .
|
| Wortlaut |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
Tekstas
Der Wortlaut ?
Tekstas ?
|
| Der Wortlaut |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Tekstas
|
| Wortlaut ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Tekstas ?
|
| Der Wortlaut ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Tekstas ?
|
| Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
|---|---|---|
| Wortlaut |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
tekst
Der Wortlaut von Artikel 18 ist unklar : Er schränkt die Aktivitäten der Nachrichtendienste ein , läßt aber die Überwachung des Telekommunikationsverkehrs durch einen Mitgliedstaat auf dem Hoheitsgebiet eines anderen Mitgliedstaats ohne dessen vorherige Genehmigung offensichtlich zu .
De tekst van artikel 18 is onduidelijk : hij beperkt de activiteiten van de inlichtingendiensten , maar lijkt toe te laten dat de interceptie door een lidstaat op het gebied van een andere lidstaat plaatsvindt zonder diens voorafgaande goedkeuring .
|
| Wortlaut |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
formulering
Der Wortlaut dieses Änderungsantrags wurde unter Bezugnahme auf die ausführliche Definition des Inverkehrbringens aus Richtlinie 2001/18/EG in den Gemeinsamen Standpunkt aufgenommen .
De formulering van dit amendement werd opgenomen in het gemeenschappelijk standpunt in de vorm van een verwijzing naar de complete definitie van ' in de handel brengen ' die in richtlijn 2001/18/EG is vastgelegd .
|
| Der Wortlaut |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
De tekst
|
| Der Wortlaut ? |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
De tekst ?
|
| Überprüfen Sie den Wortlaut . |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
Trek de inhoud na .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
|---|---|---|
| Wortlaut |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
tekstu
schriftlich . - ( PT ) Die Änderung 7 bringt die gesamte Kompromissbereitschaft zu Fall , die während der Verhandlungen über den endgültigen Wortlaut vorherrschte .
na piśmie . - ( PT ) Poprawka 7 gasi ducha kompromisu , który dominował w trakcie negocjacji nad ostateczną wersją tekstu .
|
| Der Wortlaut |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Tekst
|
| Der Wortlaut ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Tekst ?
|
| Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
|---|---|---|
| Wortlaut |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
texto
Die in erster Linie von der Berichterstatterin geleistete Arbeit kann also als positiv gewertet werden . Ihr gilt der Dank des Vermittlungsausschusses und der Kommission , die auch ausreichend kompromißbereit im Hinblick auf den Wortlaut war , so daß nahezu alle Änderungsanträge des Parlaments angenommen wurden .
Por conseguinte , avaliamos de forma positiva o trabalho efectuado , em primeiro lugar , pela relatora , a quem agradecemos , por todo o Comité de Conciliação e pela Comissão , suficientemente disponível em relação ao texto de compromisso , que viu reconhecidas quase todas as alterações propostas pelo Parlamento .
|
| Wortlaut |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
redacção
Der Wortlaut des Vertrags ist so unklar , dass die kleinen Mitgliedstaaten in der Praxis ganz offensichtlich länger ohne Kommissar wären als die großen .
A redacção do Tratado é tão vaga que , na prática , os pequenos Estados-Membros ficariam , aparentemente , sem um Comissário durante um período mais longo do que os Estados-Membros grandes .
|
| Wortlaut |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
o texto
|
| Der Wortlaut ? |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
O texto ?
|
| Der Wortlaut ist eindeutig |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
É extremamente claro
|
| Dieser Wortlaut ist weitreichender . |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Ficou mais conclusiva .
|
| Der Wortlaut ist eindeutig . |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
É extremamente claro .
|
| Überprüfen Sie den Wortlaut . |
(in ca. 84% aller Fälle)
|
Verifiquem o conteúdo .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
|---|---|---|
| Wortlaut |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
Wenn wir feststellen , dass der abschließende Wortlaut diese Themen berücksichtigt und bestrebt ist , Zölle auf EU-Spirituosen , EU-Maschinen , EU-Kraftfahrzeuge und Sonstiges zu senken , werden wir demnach gerne ein solches Freihandelsabkommen unterstützen .
Acestea fiind spuse , dacă vom considera că textul final tratează aceste chestiuni și este ambițios în ceea ce privește reducerea tarifelor pentru băuturile spirtoase , utilajele , automobilele din UE și pentru alte domenii , vom fi încântați să sprijinim acest acord de liber schimb .
|
| Wortlaut |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
formularea
Meine Hauptsorge war der mangelnde Ehrgeiz im Wortlaut des Prinzips der ausgewogenen geografischen Verteilung innerhalb der Beschäftigungspolitik und unter den Bediensteten des zukünftigen Europäischen Auswärtigen Dienstes ( EAD ) .
Îngrijorarea mea cea mai mare a fost lipsa de ambiție din formularea referitoare la principiului privind echilibrul geografic la nivelul politicii de ocupare a forței de muncă și al personalului pentru viitorul Serviciu european de acțiune externă ( SEAE ) .
|
| Der Wortlaut |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Textul
|
| Wortlaut ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Textul ?
|
| Der Wortlaut ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Textul ?
|
| Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
|---|---|---|
| Wortlaut |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
ordalydelsen
Ich denke , weder im Wortlaut noch in der Intention des neuen Vertrags gibt es etwas , das im Widerspruch zu diesem Ausmaß an Flexibilität stünde , und wir werden sehr flexibel sein , wenn es zum neuen Entwurf dieses Flexibilitätsartikels im mehrjährigen Finanzrahmen kommt .
Jag anser att det inte finns någonting i ordalydelsen och andan i det nya fördraget som motsäger flexibilitetsnivån och vi kommer att vara mycket flexibla när det handlar om det nya innovativa utkastet till punkten om flexibilitet i den fleråriga budgetramen .
|
| Wortlaut |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
ordalydelse
Dieser Wortlaut ist weitreichender .
Denna ändrade ordalydelse är mer långtgående .
|
| Wortlaut |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
formuleringen
Zudem weicht der Wortlaut des Vorschlags von dem des Åarhus-Übereinkommens ab , was selbstverständlich bei der Auslegung erhebliche Probleme aufwerfen wird .
Formuleringen i förslaget skiljer sig också från formuleringen i Århuskonventionen , och det kommer naturligtvis att orsaka stora tolkningsproblem .
|
| Wortlaut |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
Mit dem neuen Wortlaut wird das Missfallen des Europäischen Parlaments über die gegenwärtige Situation zum Ausdruck gebracht , dass nur die Bürger von 12 Mitgliedstaaten wie Rumänien nicht von der Visumpflicht für die USA befreit sind .
Den nya texten uttrycker Europaparlamentets missnöje med den nuvarande situationen där det bara är medborgare i 12 medlemsstater , bland andra Rumänien , som inte är undantagna från Amerikas förenta staters viseringskrav .
|
| Wortlaut |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
formulering
Die Kommission schlägt daher eine andere Variante mit folgendem Wortlaut vor : " Die Kommission prüft die Möglichkeiten der Einführung eines Referenzrahmens steuerlicher Anreize , die zur Nutzung von PKW mit einem niedrigen Kraftstoffverbrauch beitragen . "
Kommissionen föreslår en annan variant med följande formulering : " Kommissionen undersöker möjligheterna att införa en referensram för skatteåtgärder som kan uppmuntra till användning av bränslesnåla personbilar . "
|
| Der Wortlaut ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Texten ?
|
| Überprüfen Sie den Wortlaut . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Undersök innehållet !
|
| Der Wortlaut ist eindeutig . |
(in ca. 76% aller Fälle)
|
Det är extremt tydligt .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
|---|---|---|
| Wortlaut |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
( EL ) Nur ein paar Sekunden , um die Rücknahme unseres Änderungsantrags zu erläutern : Wir haben unseren Änderungsantrag in der absoluten und festen Überzeugung zurückgezogen , dass die Konferenz der Präsidenten , die sich mit dieser Angelegenheit befassen wird , den Wortlaut und den Geist unseres Änderungsantrags sehr ernst nehmen wird .
( EL ) Iba niekoľko sekúnd na vysvetlenie stiahnutia nášho pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu : náš pozmeňujúci o doplňujúci návrh sme stiahli v absolútnom a pevnom presvedčení , že Konferencia predsedov , ktorá má túto otázku preskúmať , veľmi vážne vezme do úvahy podstatu a znenie nášho pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu .
|
| Wortlaut |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
Wenn der Wortlaut des Kompromisses so wie mit dem Rat vereinbart und ohne entwertende Änderungen gebilligt wird , stellt er einen signifikanten Schritt auf dem Weg zur Umsetzung der Gemeinschaftsstrategie für Quecksilber dar .
Ak sa text schváli presne v takom znení , ako bol dohodnutý s Radou a bez pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov , kompromisný text môže predstavovať významný krok smerujúci k realizácii stratégie Spoločenstva týkajúcej sa ortuti .
|
| Wortlaut |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
znením
Als Befürworter der zwischenstaatlichen EU-Zusammenarbeit ist es für uns ganz natürlich , den Wortlaut sowohl des Vorschlags des Rates für eine Richtlinie als auch den Bericht des Europäischen Parlaments abzulehnen , die beide das Ziel haben , der EU mehr Einfluss über die nationalen Sozialversicherungssysteme zu geben .
Pre nás ako zástancov medzivládnej spolupráce na úrovni EÚ je preto prirodzené , že nesúhlasíme so znením návrhu smernice , ktorý predložila Komisia , a správy Európskeho parlamentu , ktoré sa snažia dať Únii väčšie právomoci v oblasti systémov sociálneho zabezpečenia jednotlivých štátov .
|
| Wortlaut |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
texte
Die Volksabstimmungen in Frankreich und den Niederlanden sowie die komplizierten Verhandlungen über den Wortlaut des Reformvertrages deuten darauf hin , dass die Grundsatzdebatte über die Inhalte des europäischen Projekts viel schwieriger wird als bisher angenommen .
Referendá vo Francúzsku a Holandsku a zložité rokovania o texte reformnej zmluvy naznačili , že rozhodujúca diskusia o obsahu európskeho projektu bude oveľa zložitejšia než doposiaľ .
|
| Wortlaut ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Text ?
|
| Der Wortlaut |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
Text
|
| Der Wortlaut ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Text ?
|
| Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
|---|---|---|
| Wortlaut |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
Im Allgemeinen muss ich sagen , dass ich der Herangehensweise der Kommission zustimme , die eine Diversifizierung begrüßt , in anderen Worten also Rentensysteme , die auf mehreren Säulen beruhen , jedoch möchte ich gleichzeitig anmerken , dass der Wortlaut an dieser Stelle ein wenig präziser sein könnte .
Na splošno moram reči , da se strinjam s pristopom Komisije , ki pozdravlja diverzifikacijo , namreč pokojninske sisteme , ki temeljijo na več stebrih , obenem pa bi rad izpostavil , da bi lahko bilo tu besedilo nekoliko natančnejše .
|
| Wortlaut |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
besedilu
Sie fragen sich vielleicht , wie wir unsere Änderungsanträge klassifizieren : Ist Änderungsantrag X , in Lettisch geschrieben , näher am ursprünglichen portugiesischen Wortlaut als der in Slowenisch geschriebene Änderungsantrag Y ?
Morda se sprašujete , kako razporejamo svoje spremembe : ali je sprememba X , napisana v latvijskem jeziku , bliže besedilu portugalskega izvirnika kot sprememba Y , napisana v slovenščini ?
|
| Wortlaut |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
besedila
Zweitens könnte der Wortlaut des Berichts den Eindruck vermitteln , Georgien sei das problematischste Land der Region . Ich habe es bei Aussprachen in diversen parlamentarischen Ausschüssen und Fraktionen auch schon erlebt , dass Botschafter selbst dies behaupteten .
Drugič , na podlagi besedila poročila bi lahko sklepali , da je Gruzija najbolj težavna država v regiji ; to sem opazila tudi med razpravami v različnih parlamentarnih odborih in skupinah , kjer so to izjavili sami veleposlaniki .
|
| Wortlaut |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
besedilom
Ich stimme dem Wortlaut des Berichts zu , und ich werde für seine Annahme stimmen .
Strinjam se z besedilom poročila in bom glasoval za njegov sprejem .
|
| Der Wortlaut |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Besedilo
|
| Der Wortlaut ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Besedilo ?
|
| Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
|---|---|---|
| Wortlaut |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
texto
Ich ersuche das Europäische Parlament dringend , vom letzten Wortlaut auszugehen , wenn es seine Meinung zu dieser heiklen und wichtigen Frage äußert .
Insto al Parlamento Europeo a que tenga en cuenta el texto más reciente al expresar su opinión sobre esta cuestión tan delicada como importante .
|
| Wortlaut |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
el texto
|
| Wortlaut |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
redacción
Durch den vom Vermittlungsausschuss vorgeschlagenen Wortlaut können nicht nur ehrgeizige Bestimmungen und Ziele beibehalten werden – vor allem im Hinblick auf Sammlung und Recycling − , sondern kann auch der Realität und den Bemühungen der Hersteller von Akkumulatoren , insbesondere für den industriellen Bedarf , Rechnung getragen werden .
La redacción que nos propone el Comité de Conciliación permite no solo mantener unas normas y objetivos ambiciosos – en particular en términos de recogida y reciclaje − , sino también tener en cuenta la realidad y los esfuerzos de los productores de acumuladores , en especial para uso industrial .
|
| Der Wortlaut |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
El texto
|
| Der Wortlaut ? |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
¿ El texto ?
|
| Überprüfen Sie den Wortlaut |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Revise el contenido
|
| Der Wortlaut ist eindeutig . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Está clarísimo .
|
| Überprüfen Sie den Wortlaut . |
(in ca. 87% aller Fälle)
|
Revise el contenido .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
|---|---|---|
| Wortlaut |
(in ca. 49% aller Fälle)
|
znění
im Namen der Verts/ALE-Fraktion . - Herr Präsident , ich möchte Sie nur darüber in Kenntnis setzen , dass die Änderung des Absatzes 8 durch die GUE/NGL - und die Verts/ALE-Fraktion den selben Wortlaut hat , wie jene der Entschließung vom September 2009 .
jménem skupiny Verts/ALE . - Pane předsedající , rád bych vás informoval , že pozměňovací návrh k odstavci 8 , který předkládá skupina GUE/NGL a skupina Verts/ALE má stejné znění jako usnesení přijaté v září 2009 .
|
| Der Wortlaut |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Text
|
| Der Wortlaut ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Text ?
|
| Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
|---|---|---|
| Wortlaut |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
szöveg
Mit dem neuen Wortlaut wird das Missfallen des Europäischen Parlaments über die gegenwärtige Situation zum Ausdruck gebracht , dass nur die Bürger von 12 Mitgliedstaaten wie Rumänien nicht von der Visumpflicht für die USA befreit sind .
Az új szöveg kifejezi az Európai Parlament elégedetlenségét a jelenlegi helyzettel , amelyben csak 12 tagállam - köztük Románia - polgárai nem részesülnek vízummentességben az Amerikai Egyesült Államoktól .
|
| Wortlaut |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
megfogalmazása
Der neue Wortlaut von Artikel 20 EG-Vertrag ( Artikel 23 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union ) ermöglicht die Annahme von Richtlinien " zur Festlegung der notwendigen Koordinierungs - und Kooperationsmaßnahmen zur Erleichterung dieses Schutzes " .
Az EK-szerződés 20 . cikkének új megfogalmazása ( az Európai Unió működéséről szóló szerződés 23 . cikke ) lehetővé teszi a Tanácsnak , hogy olyan irányelveket fogadjon el , amelyek " az ilyen védelem elősegítéséhez szükséges koordinációs és együttműködési intézkedéseket vezetnek be . ”
|
| Wortlaut |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
szövegét
Daher kann ich den Wortlaut der Entschließung nicht unterstützen .
Ezért nem tudom jóváhagyni az állásfoglalás szövegét .
|
| Der Wortlaut |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
A szöveg
|
| Der Wortlaut ? |
(in ca. 82% aller Fälle)
|
A szöveg ?
|
| Der Wortlaut ? |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
szöveg ?
|
Häufigkeit
Das Wort Wortlaut hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 21484. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 2.69 mal vor.
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- ausdrücklich
- Passus
- Schriftform
- Paragraphen
- Grundsatz
- Rechtsauffassung
- Erklärenden
- Beurkundung
- auszulegen
- Vorbringen
- Schriftstücks
- Inhalt
- Klarstellung
- Vorschriften
- Rechtssätze
- Wortlauts
- Adressat
- unrichtigen
- beglaubigen
- Vorbehalt
- Formulierungen
- beizufügen
- Abänderung
- Unrichtigkeit
- Feststellungen
- ausdrückliche
- Strafbestimmungen
- Gesetzen
- Tatbestand
- Ausfertigung
- rechtfertigenden
- wortgleich
- klargestellt
- anderslautende
- Sachverhalt
- Klausel
- Erklärende
- Zivilprozessordnung
- Mindermeinung
- Schriftsätze
- Urhebers
- Nichtigkeit
- unwiderlegbar
- Beifügung
- Rechtskraft
- Tatsachenbehauptung
- Vorsatzes
- Auslegung
- Beweiskraft
- unrichtig
- Tatsachen
- angefochtene
- Strafbarkeit
- beglaubigte
- Rechtmäßigkeit
- zitierten
- Verbotsirrtum
- explizit
- Rechtsverbindlichkeit
- Willenserklärung
- Verbindlichkeit
- Kenntnisnahme
- Kommentierung
- mitgeteilten
- Rechtsakt
- Berichtigung
- Vorsatz
- revidierten
- Anfechtung
- Gesetzesbestimmungen
- Gehorsamspflicht
- vorläge
- unrichtige
- ausgefertigt
- Rechtsordnung
- Richtigkeit
- Erklärungen
- Rechtfertigungsgrund
- abzufassen
- geltendem
- nichtig
- Gulathingslov
- Tatbeständen
- ausdrücklicher
- Klageschrift
- Ausdrücklich
- Adressaten
- Grundsätzen
- Zulässigkeit
- Akteneinsicht
- Gewohnheitsrechts
- ergangene
- abändern
- Tathandlung
- vorbehaltlich
- Beweiswürdigung
- Gesetze
- Gesetzeslücke
- prozessualen
- zwingenden
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- Wortlaut der
- Wortlaut des
- dem Wortlaut
- im Wortlaut
- den Wortlaut
- der Wortlaut
- Der Wortlaut
- folgenden Wortlaut
- den Wortlaut der
- dem Wortlaut des
- dem Wortlaut der
- Wortlaut von
- folgendem Wortlaut
- Der Wortlaut des
- den Wortlaut des
- Wortlaut des Gesetzes
- der Wortlaut des
- der Wortlaut der
- Der Wortlaut der
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ˈvɔʁtˌlaʊ̯t
Ähnlich klingende Wörter
Keine Daten
Reime
- durchschaut
- Braut
- Kraut
- vertraut
- abgebaut
- Blackout
- Kosmonaut
- Out
- Sauerkraut
- Laut
- weitergebaut
- Hornhaut
- betraut
- getraut
- schaut
- Unkraut
- laut
- Schleimhaut
- aufgebaut
- traut
- Anlaut
- verbaut
- Habichtskraut
- Umlaut
- eingebaut
- gebraut
- Netzhaut
- Scout
- Astronaut
- bebaut
- gebaut
- Fallout
- haut
- verstaut
- ausgebaut
- Vorhaut
- erbaut
- Maut
- staut
- gestaut
- Layout
- Haut
- baut
- Durchlässigkeit
- Staatsangehörigkeit
- Flüssigkeit
- Schneid
- jederzeit
- Lesbarkeit
- Eindeutigkeit
- Mannigfaltigkeit
- Wirklichkeit
- Amtseid
- Nachspielzeit
- Kleid
- Frauenarbeit
- Bürgerentscheid
- schreit
- Arbeitslosigkeit
- Bronzezeit
- Grausamkeit
- Luftfeuchtigkeit
- Handarbeit
- Marktbreit
- Ehrlichkeit
- Chancengleichheit
- zeit
- Hoheit
- Persönlichkeit
- Gesetzmäßigkeit
- Einigkeit
- Kindheit
- Müdigkeit
- Dankbarkeit
- Einsamkeit
- leid
- Männlichkeit
- unweit
- Übersichtlichkeit
- Wattenscheid
- Kuwait
- Traurigkeit
- Eisenzeit
- Freundlichkeit
- Beharrlichkeit
- Laufzeit
- Bequemlichkeit
- Menschheit
- Sehenswürdigkeit
- Bestechlichkeit
- Uhrzeit
- Sommerzeit
- Unsterblichkeit
- Hallstattzeit
- Seltenheit
- Parteizugehörigkeit
- Gemeinsamkeit
- Richtigkeit
- Rechtsstaatlichkeit
- Blindheit
Unterwörter
Worttrennung
Wort-laut
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- Wortlauts
- Wortlautes
- WDR-Wortlaut
- Wortlautgrenze
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
| Sinn | Kontext | Beispiele |
|---|---|---|
| Deutschland |
|
|
| Deutschland |
|
|
| Deutschland |
|
|
| Deutschland |
|
|
| Deutschland |
|
|
| Philosophie |
|
|
| Adelsgeschlecht |
|
|
| Adelsgeschlecht |
|
|
| Film |
|
|
| Bibel |
|
|
| Mathematik |
|
|
| Deutsches Kaiserreich |
|
|
| HRR |
|
|
| Badminton |
|
|
| Schweiz |
|
|
| Literatur |
|
|
| Zeitung |
|
|
| Sprache |
|
|
| Düren |
|