Häufigste Wörter

wörtlich

Übersicht

Wortart Adjektiv
Numerus Keine Daten
Genus Keine Daten
Worttrennung wört-lich

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Dänisch
wörtlich
 
(in ca. 75% aller Fälle)
ordret
de Aber Frau Mann fordert in ihrem Bericht wörtlich „ einen transatlantischen Markt ohne Schranken “ , und das ist eine Freihandelszone .
da Men fru Mann kræver i sin betænkning ordret " et transatlantisk marked uden skranker " , og det er en frihandelszone .
ich zitiere wörtlich
 
(in ca. 77% aller Fälle)
jeg citerer ordret
So steht es wörtlich geschrieben
 
(in ca. 84% aller Fälle)
Det står der ordret
Deutsch Häufigkeit Englisch
wörtlich
 
(in ca. 37% aller Fälle)
literally
de Er übernimmt auch , entweder wörtlich oder im Wesentlichen , viele der Änderungsanträge , die das Europäische Parlament in der ersten Lesung formuliert hat .
en It also incorporates , either literally or materially , many of the amendments which the European Parliament formulated at first reading .
So steht es wörtlich geschrieben
 
(in ca. 86% aller Fälle)
It is there in writing
Deutsch Häufigkeit Estnisch
wörtlich
 
(in ca. 71% aller Fälle)
sõna-sõnalt
de Sie haben wörtlich gesagt , wir sollten das den italienischen Behörden überlassen . Aber wie können Sie so etwas behaupten , wo doch die Untersuchung exakt die mögliche Verletzung des Gemeinschaftsrechts durch die italienischen Behörden betrifft ?
et Te ütlesite sõna-sõnalt , et see küsimus tuleks jätta Itaalia ametiasutustele , kuidas te aga saate seda öelda , kui uurimine käsitleb konkreetselt ühenduse õiguse rikkumist Itaalia ametivõimude poolt ?
Deutsch Häufigkeit Finnisch
wörtlich
 
(in ca. 36% aller Fälle)
sanatarkasti
de In dieser Mitteilung heißt es wörtlich : " Die deutsche Ratspräsidentschaft fordert die betreffenden Regierungen auf , mit sofortiger Wirkung ein Moratorium für die Todesstrafe zu erlassen " .
fi Lausunto kuului sanatarkasti : " Puheenjohtajavaltio Saksa vetoaa asianomaisiin hallituksiin , jotta nämä lykkäisivät välittömästi kuolemanrangaistusten täytäntöönpanoa " .
wörtlich
 
(in ca. 23% aller Fälle)
kirjaimellisesti
de Im Text des Rates steht wörtlich , finanzierte Projekte müßten im Rahmen von Netzen durchgeführt werden .
fi Neuvoston tekstissä sanotaan kirjaimellisesti , että rahoitettujen hankkeiden täytyy toimia verkostojen avulla .
wörtlich
 
(in ca. 16% aller Fälle)
sananmukaisesti
de Sie , Kollege Verheugen , haben uns hier am 14 . November erklärt , ich zitiere wörtlich , " dass wir berechtigte Hoffnung haben können , genau das zu erreichen , was wir erreichen wollen , nämlich mit unserer Politik den Reformkräften in der Türkei zu helfen , dem Reformprozess neuen Schwung zu verleihen . "
fi Kollega Verheugen , te selititte meille täällä 14 . marraskuuta , lainaan sananmukaisesti , " joten me voimme perustellusti toivoa saavuttavamme juuri sen , minkä halusimmekin saavuttaa , nimittäin auttaa politiikallamme uudistusvoimia Turkissa , antaa uudistusprosessille uutta vauhtia . "
Das wurde hier wörtlich erklärt
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Näin täällä on sanatarkasti sanottu
So steht es wörtlich geschrieben
 
(in ca. 94% aller Fälle)
Asiasta on mustaa valkoisella
Deutsch Häufigkeit Französisch
wörtlich
 
(in ca. 37% aller Fälle)
textuellement
de Einleitend möchte ich Sie an die Worte erinnern , mit denen die spanische Präsidentschaft ihre Prioritäten für das laufende Halbjahr in Bezug auf die transatlantischen Beziehungen zum Ausdruck brachte - und ich zitiere wörtlich : ' Es ist offensichtlich , dass der 11 . September die Untrennbarkeit des Projekts der europäischen Integration von den transatlantischen Beziehungen einmal mehr bewiesen , wenn nicht sogar noch gestärkt hat .
fr À titre d'introduction , je voudrais vous rappeler en quels termes la présidence espagnole a exprimé ses priorités pour le semestre en cours à propos des relations transatlantiques , et je cite textuellement : " Le 11 septembre a de toute évidence fait apparaître encore plus clairement à quel point le projet d'intégration européen est indissociable de la relation transatlantique .
wörtlich
 
(in ca. 11% aller Fälle)
je cite
wörtlich
 
(in ca. 11% aller Fälle)
littéralement
de Ich habe wörtlich gesagt , daß es nach Auffassung des Rates zur Zeit keine Notwendigkeit besteht , im Haushalt 2000 eine dauerhafte Anpassung der Finanzierungsrahmen vorzunehmen , und daß wir für Kategorie 4 die Anwendung des Flexibilitätsinstrumentes angeboten haben .
fr J'ai dit littéralement que le Conseil pense qu'il n'est pour l'instant pas nécessaire de revoir les perspectives financières pour l'an 2000 et que nous avons proposé d'utiliser un instrument flexible pour la catégorie 4 .
Deutsch Häufigkeit Griechisch
wörtlich
 
(in ca. 25% aller Fälle)
κυριολεκτικά
de Es hat mich daher ein wenig überrascht , dass der Sprecher des Umweltausschusses der Fraktion der Sozialdemokraten vorgeworfen hat , sie sei weniger transparent als die Fraktion der Grünen , wenn doch die Grünen eine Änderung vorschlagen , die , wenn man sie wörtlich nimmt , eine Begrenzung der Transparenzanforderung bedeuten würde .
el Έτσι , εξεπλάγην κατά κάποιον τρόπο όταν άκουσα τον εκπρόσωπο της Επιτροπής Περιβάλλοντος να επιτίθεται στη Σοσιαλιστική Ομάδα , υποστηρίζοντας ότι αυτή είναι λιγότερο διαφανής από τους Πράσινους , όταν στην πράξη οι Πράσινοι έχουν μια τροπολογία που , αν την διαβάσετε κυριολεκτικά , στην πράξη θέτει όριο στην απαίτηση για διαφάνεια .
wörtlich
 
(in ca. 23% aller Fälle)
κατά λέξη
Deutsch Häufigkeit Italienisch
wörtlich
 
(in ca. 55% aller Fälle)
testualmente
de Aber eben dieser Bericht des Parlaments beinhaltete mehr als eine politische Botschaft an die anderen Gemeinschaftsinstitutionen : Das Parlament gab zu bedenken , dass einige Akte - ich zitiere wörtlich - " durch international organisierte Gruppen geplant und ausgeführt werden " , und wies darauf hin , dass es Staaten gibt , die hinter diesen Handlungen stehen , und dass man dagegen vorgehen müsse .
it In quella stessa relazione , però , il Parlamento inviava anche più di un messaggio politico alle altre Istituzioni comunitarie : chiedeva che fossero considerati terroristici anche alcuni atti - e leggo testualmente - " orchestrati ed eseguiti da gruppi organizzati su scala internazionale " , sottolineando la presenza di alcuni Stati dietro a tali azioni , situazione che doveva essere contrastata .
zitiere wörtlich
 
(in ca. 56% aller Fälle)
cito testualmente
ich zitiere wörtlich
 
(in ca. 87% aller Fälle)
cito testualmente
Ich möchte daraus wörtlich zitieren
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Vorrei citare alcuni passaggi
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
wörtlich
 
(in ca. 76% aller Fälle)
letterlijk
de Weit von dieser Auffassung entfernt , beharrt die Europäische Kommission in völliger Verkennung der Realität auf der Streichung dieser Beihilfen , und konkret besagt der neue Vorschlag des MAP wörtlich , dass jener Artikel gestrichen wird , der die Möglichkeit der Modernisierung aus Sicherheitsgründen vorsieht .
nl De Europese Commissie ziet dit absoluut niet in en blijft , volslagen blind voor de realiteit , volharden in het afschaffen van de steun . In dit nieuwe voorstel voor het MOP staat letterlijk dat het artikel geschrapt zal worden dat toestemming geeft om steun te verlenen bij de modernisering uit veiligheidsoverwegingen .
Deutsch Häufigkeit Polnisch
wörtlich
 
(in ca. 69% aller Fälle)
dosłownie
de Wenn dieser Bericht wörtlich umgesetzt würde , dürfte ein Opernhaus das Engagement von Männern für Sopranrollen nicht ablehnen , dürfte ein Labour-Politiker einen Konservativen als seinen Pressesprecher nicht ablehnen und dürfte eine katholische Schule oder ein katholisches Krankenhaus Angehörige seiner eigenen Religion nicht bevorzugt einstellen .
pl Gdyby dosłownie stosować to sprawozdanie , przedsiębiorstwo operowe nie mogłoby odmówić zatrudnienia mężczyzn w rolach sopranów , politycy Partii Pracy nie mogliby odmówić zatrudnienia konserwatysty jako swojego rzecznika prasowego , a szkoły czy szpitale katolickie nie mogłyby preferować zatrudnienia wyznawców swojej religii .
Ich möchte daraus wörtlich zitieren
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Chciałbym zacytować państwu jej fragment
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
wörtlich
 
(in ca. 69% aller Fälle)
textualmente
de Ich möchte nicht wörtlich zitieren , aber man kann dazu in ihrem Bericht über den Terrorismus nachlesen , den sie diesem Parlament 1997 vorlegte .
pt Não o citarei textualmente , mas aconselharia , a este respeito , a consulta do seu relatório sobre o terrorismo , apresentado ao Parlamento em 1997 .
wörtlich
 
(in ca. 13% aller Fälle)
literalmente
de Im vierten Absatz der Entschließung fehlt ein Satz , in dem es wörtlich heißt : " das mit dem Standpunkt der Europäischen Union hinsichtlich der Zusammenarbeit , der Achtung der Menschenrechte und der Demokratie vereinbar ist " .
pt No nº 4 da resolução falta uma frase que diz literalmente " que seja compatível com a doutrina da União Europeia em matéria de cooperação , respeito dos direitos humanos e democracia " .
zitiere wörtlich
 
(in ca. 42% aller Fälle)
cito textualmente
ich zitiere wörtlich
 
(in ca. 43% aller Fälle)
cito
So steht es wörtlich geschrieben
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Isto está escrito
Das wurde hier wörtlich erklärt
 
(in ca. 93% aller Fälle)
Isto foi aqui literalmente dito
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
wörtlich
 
(in ca. 80% aller Fälle)
ordagrant
de Herr Präsident , ich gehöre zu jenen Mitgliedern des Europäischen Parlaments , die ein sehr negatives Urteil über die Konferenz von Nizza abgeben und einen Entschließungsantrag eingebracht haben , der hoffentlich größtmögliche Zustimmung findet und in dem es wörtlich heißt : " betrachtet den Vertrag von Nizza als einen Rückschritt für die europäischen Institutionen " .
sv Jag är en av dem i detta parlament som ger regeringskonferensen i Nice ett mycket negativt omdöme och jag har undertecknat en skriftlig resolution - vilken jag hoppas skall få så många underskrifter som möjligt - som ordagrant säger : " betraktar Nicefördraget som ett steg tillbaka för de europeiska institutionerna " .
wörtlich
 
(in ca. 7% aller Fälle)
bokstavligen
de Aus anderen habe ich Ignoranz oder fehlende Kenntnis , in manchen Fällen einfach eine nicht der Realität entsprechende Interpretation herausgehört : Es kann nicht kritisiert werden , dass bei der Reform des Paktes wörtlich auf den Vertragstext Bezug genommen wird , denn was Vertrauen aufs Spiel setzen würde , wäre , gegen den Vertrag zu handeln .
sv I andra har jag märkt okunnighet eller bristande kunskap , eller , i vissa fall , en tolkning som inte stämmer med verkligheten : reformen av pakten kan inte anklagas för att bokstavligen upprepa vad som sägs i fördraget , därför att vad som skulle äventyra förtroendet skulle vara att gå emot fördraget .
zitiere wörtlich
 
(in ca. 92% aller Fälle)
citerar ordagrant
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
wörtlich
 
(in ca. 29% aller Fälle)
doslova
de Sie haben wörtlich gesagt , wir sollten das den italienischen Behörden überlassen . Aber wie können Sie so etwas behaupten , wo doch die Untersuchung exakt die mögliche Verletzung des Gemeinschaftsrechts durch die italienischen Behörden betrifft ?
sk Vy ste doslova povedali , že to necháme na talianske orgány . Ako to však môžete povedať , keď sa vyšetrovanie špeciálne týka možného porušovania zákona Spoločenstva talianskymi orgánmi ?
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
wörtlich
 
(in ca. 54% aller Fälle)
dobesedno
de Herr Präsident , die Bestimmungen des islamischen Scharia-Rechts besagen wörtlich , dass jeder , der den Islam beleidigt , zum Tode verurteilt wird .
sl Gospod predsednik , določbe islamskega šeriatskega prava dobesedno navajajo , da je treba vse , ki žalijo islam , obsoditi na smrt .
Deutsch Häufigkeit Spanisch
wörtlich
 
(in ca. 41% aller Fälle)
textualmente
de Die Kommission stellt fest , dass die britische Aufsichtsbehörde die Anstrengungen und das Engagement , die BNFL ihren Sorgen entgegengebracht hat , hoch schätzt und dass bedeutende Fortschritte erzielt worden sind ( ich zitiere wörtlich ) , was ihre weiteren Empfehlungen aus dem Bericht vom Februar angeht .
es La Comisión observa que el organismo regulador británico aprecia el esfuerzo y compromiso que la BNLF ha mostrado respecto a sus preocupaciones , así como que se han realizado progresos significativos ( estoy citando textualmente ) en lo que se refiere a sus otras recomendaciones del informe de febrero .
wörtlich
 
(in ca. 36% aller Fälle)
literalmente
de Aus anderen habe ich Ignoranz oder fehlende Kenntnis , in manchen Fällen einfach eine nicht der Realität entsprechende Interpretation herausgehört : Es kann nicht kritisiert werden , dass bei der Reform des Paktes wörtlich auf den Vertragstext Bezug genommen wird , denn was Vertrauen aufs Spiel setzen würde , wäre , gegen den Vertrag zu handeln .
es En otras , he reconocido la ignorancia o el desconocimiento o , a veces , simplemente una interpretación que no se corresponde con la realidad : no se puede acusar a la reforma del Pacto de repetir literalmente lo que dice el Tratado , porque ir en contra del Tratado es lo que perjudicará la confianza .
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
wörtlich
 
(in ca. 56% aller Fälle)
doslova
de Zu häufig kommt dieses Thema , wörtlich genommen , nur hinter verschlossenen Türen zur Sprache , denn dort findet die meiste Gewalt statt : nämlich zuhause .
cs Až příliš často se před tímto problémem doslova zavírají dveře , většina tohoto násilí se totiž odehrává právě za zavřenými dveřmi , tj . v domácnostech .

Häufigkeit

Das Wort wörtlich hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 7313. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 9.67 mal vor.

7308. Amphoe
7309. Kriegs
7310. Dream
7311. Zypern
7312. Bekannte
7313. wörtlich
7314. begangen
7315. Herzogin
7316. Germany
7317. Herrmann
7318. Finanzen

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • wörtlich :
  • wörtlich übersetzt
  • bedeutet wörtlich
  • wörtlich : „
  • wörtlich „
  • bedeutet wörtlich übersetzt
  • wörtlich "
  • wörtlich übersetzt :
  • wörtlich : "
  • was wörtlich übersetzt
  • heißt wörtlich übersetzt
  • was wörtlich
  • wörtlich übersetzt „

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

ˈvœʁtlɪç

Ähnlich klingende Wörter

Reime

Unterwörter

Worttrennung

wört-lich

In diesem Wort enthaltene Wörter

Abgeleitete Wörter

  • wörtliche
  • wörtlichen
  • sprichwörtlich
  • wortwörtlich
  • sprichwörtlichen
  • wörtlicher
  • Sprichwörtlich
  • wörtliches
  • wortwörtlichen
  • Wortwörtlich
  • sprichwörtlicher
  • wörtlichem
  • sprichwörtliches
  • wortwörtlicher
  • wortwörtliches
  • ehrenwörtlich
  • wörtlichsten
  • ehrenwörtlicher
  • wörtlichste
  • wörtlichere
  • schimpfwörtlich
  • Sprichwörtliches
  • wörtlicheren

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Mathematik
  • ) 2006 : Chōchō Senkyo ( CORPUSxFOREIGNxLANGUAGE , wörtlich : „ Bürgermeisterwahl “ ) Die merkwürdigen Fälle
  • sich außerdem verteidigen müssen . CORPUSxFOREIGNxLANGUAGE CORPUSxFOREIGNxLANGUAGE ( wörtlich : „ Betrachtungen eines Mörders ( Teil 1
  • , der Shinkakyou ( CORPUSxFOREIGNxLANGUAGE , shinkakyō , wörtlich : „ Götterblumenspiegel “ ) , öffnen die
  • der Spiele sind die Fuwa ( CORPUSxFOREIGNxLANGUAGE , wörtlich „ Kinder des Glücks “ ) , bestehend
Mathematik
  • Gründung durchgehend beherrscht . Der Name Afghanistan bedeutet wörtlich Land der Afghanen . Bereits in den tschagataischsprachigen
  • Republik meinen im Grunde dasselbe . Piemont bedeutet wörtlich am Fuß des Berges , der Begriff subalpin
  • wörtlich übersetzt „ die Stadt am magnetischen Berg “
  • Taiwanischen Hochgeschwindigkeitszuges . Der Name des Berges bedeutet wörtlich „ Halber-Wandschirm-Berg ” . Er wurde so genannt
Mathematik
  • Lilium maculatum ( jap . Sukashiyuri ( , wörtlich : durchsichtige Lilie ) ist eine Art aus
  • kleine Phrik Khi Nu ( CORPUSxFOREIGNxLANGUAGE - , wörtlich Mäusekot-Chili , Capsicum frutescens ) , oder die
  • wörtlich : „ Dreiblatt “ , Cryptotaenia japonica )
  • / Phrik Khi Nu ( CORPUSxFOREIGNxLANGUAGE - , wörtlich Mäusekot-Chili , Capsicum frutescens ) zum Einsatz ,
Mathematik
  • wörtlich für „ Die Legislativ-Sternwarte “ , kurz Oeil
  • wörtlich für „ Bleistift-Strahl “ ) werden in der
  • wörtlich „ Hundezähner “ ) sind die Gruppe der
  • verliehen hat : die so genannte prohaíresis ( wörtlich „ Vorzugswahl “ , „ Entscheidung “ ,
Mathematik
  • mit Restsüße dürfen nur als Vendange tardive ( wörtlich Spätlese , der Reifegrad entspricht jedoch einer deutschen
  • der Füllung ab , die als Mincemeat ( wörtlich : gehacktes Fleisch ) bezeichnet wird , obwohl
  • selbst ( daher auch der Titel , der wörtlich , in der passiven Erleidensform , " gekocht
  • zu den kalten Mahlzeiten . Ein panfish ( wörtlich : „ Pfannenfisch “ , auch pan-fish oder
Philosophie
  • Kulturraum , die sogenannten Turcos . Dies bedeutet wörtlich zwar Türken , die meisten von ihnen sind
  • Bezeichnung benachbarter Chipewyan-Gruppen für jene Großgruppe und nimmt wörtlich Bezug auf die von europäischen Händlern am Lac
  • Bei Einzelhöfen ist diese Dreigeschossigkeit in der Regel wörtlich zu nehmen . Bei räumlicher Enge in Dörfern
  • . Auch heute noch bezeichnen sich viele Thomaschristen wörtlich als Mitglied einer höheren Kaste , und die
Philosophie
  • ( mit Ursula Block ) 1987 : buchstäblich wörtlich - wörtlich buchstäblich . Eine Sammlung konkreter und
  • Michael Glasmeier ( Hrsg . ) : Buchstäblich wörtlich , wörtlich buchstäblich . Eine Sammlung konkreter und
  • Ursula Block ) 1987 : buchstäblich wörtlich - wörtlich buchstäblich . Eine Sammlung konkreter und visueller Poesie
  • ( Hrsg . ) : Buchstäblich wörtlich , wörtlich buchstäblich . Eine Sammlung konkreter und visueller Poesie
Philosophie
  • , und zwar so , dass zwischen der wörtlich bezeichneten Sache und der übertragen gemeinten eine Beziehung
  • , sondern immer versucht habe , sie zunächst wörtlich und direkt anzuwenden . So sei der Text
  • Leben verteidigt . Zu Samurai-Zeiten mag das noch wörtlich gemeint gewesen sein , die inflationäre Benutzung des
  • also seine einzige Freundin ) ist krank , wörtlich : CORPUSxMATH Indem eine wesentliche Aussage in einer
Sprache
  • ‘ und CORPUSxFOREIGNxLANGUAGE dáktylos ‚ Finger ‘ , wörtlich also „ Vielfingerigkeit “ ) bezeichnet eine vererbbare
  • und CORPUSxFOREIGNxLANGUAGE sōma ‚ Körper ‘ , also wörtlich „ Farbkörper “ ) sind Strukturen , die
  • , und bedeutet ‚ die Bewaffneten ‘ , wörtlich ‚ Leute der Waffen ‘ . Ursprünglich handelte
  • ‚ Zerografie ‘ geschrieben , vom griechischen CORPUSxFOREIGNxLANGUAGE wörtlich für „ Wachsschrift “ oder „ Wachsschreibung “
Sprache
  • ist gegangen " ( Pīțar gayā hai , wörtlich Peter gegangen ist ) . Würde man sagen
  • sie kenn Heemweh grigge deede “ ( hochdeutsch wörtlich : damit sie kein Heimweh bekämen ) .
  • Gott ! ( ursprünglich aus dem Arabischen , wörtlich „ Der Friede sei mit dir ! “
  • ist nichts des Bockes . “ ; ganz wörtlich : „ Die Ziege ist mir nix .
Sprache
  • Tachymyopathie ( griechisches Kunstwort ταχυμυοπάθια , tachimiopáthia , wörtlich in etwa „ die Schnell - [ Herz
  • diesem Werk schuf Willis das Wort Stenografie ( wörtlich „ Engschrift “ , aus altgriechisch στενός (
  • Cystoskop geschrieben ; latinisiertes griechisches Kunstwort κυστοσκόπιο , wörtlich in etwa „ der Blasenbetrachter “ , von
  • später deutsches Kunstwort aus dem Griechischen ( , wörtlich : „ die Hineinfühlung “ , das sich
Mozart
  • “ zugehörig . Der Psalm hat eine fast wörtlich Übereinstimmung im 1 . Buch der Chronik .
  • Priester , Bauer . Die Begleitverse stimmen beinahe wörtlich mit den Texten der Freiburger Michaelskapelle überein .
  • der Chronik auf . So wiederholt Esr 1,1-3 wörtlich den Schluss 2 Chr 36,22 f. Esra-Nehemia kann
  • . Große Teile des Textes hat Löhneysen dabei wörtlich aus Lazarus Erckers Beschreibung der allerfürnemsten Mineralischen Erzt
Japan
  • ( jap . CORPUSxFOREIGNxLANGUAGE , ni-niroku jiken , wörtlich : „ 2-26-Zwischenfall “ ) war ein konservativer
  • CORPUSxFOREIGNxLANGUAGE , Daitō bunka daigaku , dt . wörtlich „ Universität für Kultur von Großostasien “ ,
  • Stellungen ( jap . CORPUSxFOREIGNxLANGUAGE , tachiwaza , wörtlich Stellungstechnik ) , die ein Karateka in den
  • damals noch Matsushima ( jap . CORPUSxFOREIGNxLANGUAGE , wörtlich : „ Kieferninsel “ ) . Anfang der
Album
  • Foundation for the Simple in Medicine “ ( wörtlich : Stiftung für das Einfache in der Medizin
  • sich vom Albany Centre of Plant Endemism ( wörtlich : „ Zentrum des Pflanzen-Endemismus Albany “ )
  • in Early Expansions of Humans ( ROCEEH ; wörtlich : Die Bedeutung der Kultur für die frühe
  • Mind the gap ( Vorsicht Lücke ! , wörtlich : Denken Sie an die Lücke ) ist
Slowakei
  • mit acht Nachbarorten bildet Ronchamp das CORPUSxFOREIGNxLANGUAGE ( wörtlich : „ Gebiet der Gemeinschaftsgemeinden Rahin und Chérimont
  • wörtlich : westlich der Grenze ) , bezeichnet eine
  • Westen . Die nächstgelegene Stadt ist Nowouljanowsk ( wörtlich „ Neu-Uljanowsk “ ) , etwa 20 km
  • : Schleusen ) und ObGES ( ОбьГЭС , wörtlich : Ob-Wasserkraftwerk ) . Etwas östlich des Damms
El Salvador
  • 1978 fand ebenfalls in Berlin der Tunix-Kongress ( wörtlich : Tu nichts ) mit mehreren Tausend Teilnehmern
  • in Berlin im August 1981 abgehaltene Tuwat-Kongress ( wörtlich : Tu was ) richtete sich gegen die
  • 2004 erschien sein Album Los 12 Discípulos ( wörtlich : Die 12 Schüler ; gemeint ist :
  • wurde als CD unter dem Titel Raddir ( wörtlich : „ Stimmen ” ) veröffentlicht . Die
Roman
  • wörtlich : „ aus dem Kleiderschrank herauskommen “ )
  • dembow - der Rhythmus des Reggaetón gata - wörtlich : Katze , hier : Mädchen , Frau
  • wörtlich Stück vom Mond - ein Kompliment für eine
  • auch im Deutschen ) : vögelnd cuero - wörtlich : Leder , hier : Nutte , Schlampe
Film
  • " Kleidung von Kindern , Kinderkleidung " , wörtlich : " Kleidung - Kinder - ihre "
  • heißt " heiß gelieb/hochverehrt zum Saturn " oder wörtlich " Liebe zum Saturn " ab . Es
  • " niederträchtig " übersetzt werden kann , heißt wörtlich " kein Gesicht wollen " . Das Harmonieprinzip
  • der japanischen Waka-Tradition . " Makura " meint wörtlich " Kopfkissen " . In der literarischen Tradition
Byzanz
  • in der Föderation Nooit Meer Oorlog Federatie ( wörtlich : „ Nie mehr Krieg Föderation “ ;
  • wörtlich übersetzt : Krankenpflegepartei ) ist eine politische Kleinpartei
  • . Vinstrihreyfingin - grænt framboð , dt . wörtlich Linksbewegung - Grüne Kandidatur ) ist eine politische
  • Form einer politischen Partei namens Ouranio Toxo ( wörtlich Regenbogen , mazedonisch : Vinozito ) . Die
China
  • Spaltung des „ Gemütsbewusstseins “ ( xin , wörtlich Herz ) . Der prominenteste Vertreter dieser Richtung
  • Das Yin-Yang-Symbol , chinesisch Taijitu ( CORPUSxFOREIGNxLANGUAGE , wörtlich „ Symbol des sehr großen Äußersten / Höchsten
  • Yi legt sein Augenmerk auf Jing , ( wörtlich „ Ehrfurcht “ ) , das Achtgeben oder
  • Meng Huo nicht als Angehöriger der Nanman ( wörtlich übersetzt „ südliche Barbaren “ ) sondern als
Paris
  • eine klare Aussage : Im Artikel 32 wurde wörtlich die Formulierung La soberanía reside esencialmente en la
  • , den Beinamen Brûleurs de Loups ( deutsch wörtlich : Verbrenner der Wölfe ) , offiziell trägt
  • ersten Dezembersonntag die Fira de sa Perdiu , wörtlich : Rebhuhnmesse , gefeiert . Eine Ausstellung von
  • Fluss Rivière à l’Eau Claire ( CORPUSxFOREIGNxLANGUAGE ; wörtlich übersetzt : „ Klarwasserfluss “ ) ist ein
Kaliningrad
  • wörtlich : hinter der Wolga ) ist eine russische
  • wörtlich : an der Wolga ) ist eine russische
  • erhielten Dorf und Rajon ihre heutigen Namen ( wörtlich ( Dorf/Rajon ) namens Polina Ossipenko ) nach
  • wofür extra eine Werft am Lesnoi Woronesch ( wörtlich „ Wald-Woronesch “ ) errichtet wurde . Nachdem
Insel
  • wörtlich : „ südliche Vogelinsel “ ) , auch
  • wörtlich : „ Nord-Schwefelinsel “ ) ist eine Vulkaninsel
  • Clew Bay ( irisch : Cuan Mó , wörtlich : „ Knäuelbucht “ ) ist eine Bucht
  • wörtlich : Vogelinsel , früher Ponafidin-Insel ) ist eine
Provinz
  • als „ Fürstin von Narathiwat “ übersetzt , wörtlich : „ Viscountess von Narathiwat , Herrscherin der
  • ( Thai : CORPUSxFOREIGNxLANGUAGE , Aussprache : , wörtlich : Zollhaus der Drei Chedis ) ist ein
  • Wan Ok Phansa ( Thai : CORPUSxFOREIGNxLANGUAGE , wörtlich etwa : Tag des Endes der Regenzeit )
  • „ Rachakan Thi Kao ” ( CORPUSxFOREIGNxLANGUAGE , wörtlich „ Die neunte Regierungszeit “ ) . Formell
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK