Verfassungsgerichts
Übersicht
Wortart | Deklinierte Form |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | Ver-fas-sungs-ge-richts |
Übersetzungen
- Bulgarisch (4)
- Dänisch (3)
- Englisch (2)
- Estnisch (2)
- Finnisch (3)
- Französisch (1)
- Griechisch (3)
- Italienisch (5)
- Lettisch (5)
- Litauisch (3)
- Niederländisch (3)
- Polnisch (4)
- Portugiesisch (5)
- Rumänisch (5)
- Schwedisch (4)
- Slowakisch (6)
- Slowenisch (5)
- Spanisch (5)
- Tschechisch (2)
- Ungarisch (3)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
Конституционния
Die Entscheidung des Verfassungsgerichts , die größte kurdische Partei zu verbieten , ist selbstverständlich absolut inakzeptabel und steht einer Mitgliedschaft im Wege .
Решението на Конституционния съд да се забрани най-голямата кюрдска партия е напълно неприемливо и възпрепятства членството на страната .
|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
съд
Die Entscheidung des Verfassungsgerichts , die größte kurdische Partei zu verbieten , ist selbstverständlich absolut inakzeptabel und steht einer Mitgliedschaft im Wege .
Решението на Конституционния съд да се забрани най-голямата кюрдска партия е напълно неприемливо и възпрепятства членството на страната .
|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
на Конституционния съд на
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
forfatningsdomstols
( PL ) Frau Präsidentin ! Ich unterstütze die EU-Mitgliedschaft der Türkei , aber möchte die Entscheidung des türkischen Verfassungsgerichts vom Dezember und das Verbot der DTP verurteilen .
( PL ) Fru formand ! Jeg støtter tyrkisk EU-medlemskab , men vil gerne fordømme den tyrkiske forfatningsdomstols beslutning fra december om at forbyde DTP .
|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
forfatningsdomstolens
Nun erwarten wir die Entscheidung des Verfassungsgerichts und werden diese Frage auch künftig genau verfolgen .
Nu afventer vi forfatningsdomstolens afgørelse , og vi vil fortsat følge sagen nøje .
|
des Verfassungsgerichts |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
forfatningsdomstolens
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
Constitutional
Im Zuge der Verhandlungen im Europäischen Rat vom 29 . und 30 . Oktober und dem Beschluss des tschechischen Verfassungsgerichts vom 3 . November hat der Präsident der Tschechischen Republik , Václav Klaus , den Vertrag von Lissabon unterzeichnet .
Following the negotiations at the European Council of 29 and 30 October and the decision of the Czech Constitutional Court of 3 November , the President of the Czech Republic , Václav Klaus , has signed the Treaty of Lisbon .
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
konstitutsioonikohtu
Die Entscheidung des Verfassungsgerichts , die größte kurdische Partei zu verbieten , ist selbstverständlich absolut inakzeptabel und steht einer Mitgliedschaft im Wege .
Mõistagi on konstitutsioonikohtu otsus keelustada suurim kurdi erakond üsnagi vastuvõetamatu ja takistab ühtlasi liikmestaatuse saamist .
|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
Die Erklärung des tschechischen Verfassungsgerichts und das nachfolgende Verfahren sind ausschlaggebend für die Ermittlung des Zeitpunkts , wann der Vertrag von Lissabon in Kraft treten kann .
Tšehhi põhiseaduskohtu avaldus ja järgnev menetlus on otsustava tähtsusega , et teada saada , millal Lissaboni leping jõustuda saab .
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
Frau Präsidentin ! Bedauerlicherweise teile ich die Meinung anderer Kollegen , dass die Maßnahme des Verfassungsgerichts , die DTP zu verbieten , nur als Rückschritt bei den Demokratisierungsbemühungen der Türkei trotz des großen Fortschritts , der bei den jüngsten demokratischen Initiativen erzielt wurde , gesehen werden kann .
( EN ) Arvoisa puhemies , valitettavasti olen samaa mieltä muiden näkemyksistä , joiden mukaan perustuslakituomioistuimen toimintaa DTP-puolueen kieltämiseksi voidaan pitää pelkästään taantumuksellisena askelena Turkin demokratisoitumispyrkimyksissä huolimatta hyvin suuresta edistyksestä , joka on saatu aikaan äskettäisillä demokraattisilla aloitteilla .
|
des Verfassungsgerichts |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
|
Einschränkung der Befugnisse des Verfassungsgerichts |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Perustuslakituomioistuimen toimivallan rajoittaminen
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
constitutionnelle
Die Entscheidung des Verfassungsgerichts , die größte kurdische Partei zu verbieten , ist selbstverständlich absolut inakzeptabel und steht einer Mitgliedschaft im Wege .
La décision de la Cour constitutionnelle d'interdire le plus grand parti kurde est évidemment inacceptable et constitue un obstacle à l'adhésion .
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
Erstens , weil die Republik Korea ein demokratisches Land und das Urteil des Verfassungsgerichts das Urteil eines rechtmäßigen staatlichen Gremiums ist .
Πρώτον , επειδή η Νότια Κορέα είναι δημοκρατική χώρα , και η απόφαση του Συνταγματικού Δικαστηρίου είναι απόφαση νόμιμου οργάνου αυτής της χώρας .
|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
|
des Verfassungsgerichts |
(in ca. 66% aller Fälle)
|
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
corte
Es gibt derzeit keine Hinweise , dass das Urteil des Verfassungsgerichts einen Einfluss auf dieses Moratorium haben wird .
Attualmente non vi sono indicazioni del fatto che la pronuncia della corte costituzionale possa incidere su tale moratoria .
|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
costituzionale
Frau Präsidentin , nachdem nunmehr die Wahlen in Italien stattgefunden haben und man uns nicht mehr der Wahltaktik bezichtigen kann , möchte ich gern wissen , ob Sie ein neues Ersuchen des Obersten Spanischen Gerichtshofs im Zusammenhang mit der Aufhebung der Immunität von Herrn Berlusconi erhalten haben und ob Sie dieses ohne größere Verzögerungen bearbeiten werden , da dieses Dokument durch acht richterliche Entscheidungen bestätigt ist , darunter sogar durch einen Beschluss des Verfassungsgerichts , das bekanntlich das höchste richterliche Organ ist und über dem Staatsrat steht .
Signora Presidente , ora che le elezioni in Italia sono terminate e non rischiamo più di essere tacciati di fare propaganda elettorale , desidero sapere se le è pervenuta la nuova rogatoria della Corte suprema spagnola concernente la sospensione dell ' immunità per l' onorevole Berlusconi e se è intenzionata a trattarla senza ulteriori indugi , tenendo conto del fatto che tale documento è confermato da otto ordinanze giudiziarie , tra cui una emanata dalla Corte costituzionale che , come ben sa , è il massimo organo giuridico , superiore anche al Consiglio di Stato .
|
des Verfassungsgerichts |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
Herr Präsident ! Ich möchte die äußerst besorgniserregende Entscheidung des türkischen Verfassungsgerichts vom Freitag , die Demokratische Gesellschaftspartei , die hauptsächlich kurdische Interessen vertritt , zu verbieten und deren führende Parlamentsmitglieder aus der Politik auszuschließen .
Priekšsēdētāja kungs , es vēlētos izteikt nožēlu par piektdien pieņemto un lielu satraukumu raisošo Turcijas Konstitucionālās tiesas lēmumu likvidēt Demokrātiskās sabiedrības partiju , kas lielā mērā pārstāv kurdu intereses , un aizliegt politisko darbību šīs partijas vadošajiem deputātiem .
|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
Konstitucionālās tiesas lēmums
|
des Verfassungsgerichts |
(in ca. 64% aller Fälle)
|
Konstitucionālās tiesas
|
Einschränkung der Befugnisse des Verfassungsgerichts |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Notiek Konstitucionālās tiesas pilnvaru ierobežošana
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
Frau Präsidentin ! Bedauerlicherweise teile ich die Meinung anderer Kollegen , dass die Maßnahme des Verfassungsgerichts , die DTP zu verbieten , nur als Rückschritt bei den Demokratisierungsbemühungen der Türkei trotz des großen Fortschritts , der bei den jüngsten demokratischen Initiativen erzielt wurde , gesehen werden kann .
Ponia pirmininke , deja , aš taip pat laikausi požiūrio , kad konstitucinio teismo veiksmai uždrausti DTP gali būti laikomi žingsniu atgal plėtojant Turkijos demokratizacijos pastangas , nepaisant labai didelės pažangos , kurios pasiekta dabartinėmis demokratinėmis iniciatyvomis .
|
des Verfassungsgerichts |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
Konstitucinio Teismo
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
hof
Die Kommission ist allerdings besorgt über die Entscheidung des Verfassungsgerichts , die im Parlament vertretene pro-kurdische Partei der demokratischen Gesellschaft ( DTP ) aufzulösen .
De Commissie is echter bezorgd over het besluit van het constitutioneel hof om de pro-Koerdische partij in het parlement , de DTP , op te heffen .
|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
Konstytucyjnego
Der Prozess der demokratischen Initiative , wie ihn die türkische Regierung nennt , steht im Gegensatz zu einigen beunruhigenden Entscheidungen , wie die kürzlich getroffene Entscheidung des Verfassungsgerichts in Bezug auf das Verbot einer politischen Partei , die hier ebenfalls erwähnt worden und ein sehr sensibles Thema ist .
Istnieje kontrast między procesem inicjatywy demokratycznej - jak ją nazywa rząd Turcji - z jednej strony , a niektórymi niepokojącymi decyzjami , jak ostatni wyrok Sądu Konstytucyjnego w sprawie zakazu działalności partii politycznej , o czym również była tu mowa i co stanowi bardzo drażliwy temat .
|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
orzeczenie
Wir haben einen Präsidenten , und deshalb sehe ich keinen Grund , auf die Entscheidung des Verfassungsgerichts der Tschechischen Republik zu warten , bevor eine Kommission eingesetzt wird .
Mamy przewodniczącego i dlatego nie widzę powodu , dla którego z powołaniem Komisji mielibyśmy czekać na orzeczenie czeskiego trybunału konstytucyjnego .
|
des Verfassungsgerichts |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
Tribunal Constitucional
|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
do Tribunal Constitucional
|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
Constitucional
Ich begrüße die Entscheidung des Verfassungsgerichts hinsichtlich der Wahlperioden , da sie große Hürden aus dem Weg räumt , die die Stabilität behindern .
Congratulo-me com a decisão tomada pelo Tribunal Constitucional no que se refere ao mandato parlamentar , já que ela elimina um obstáculo significativo que bloqueava o caminho para a estabilidade .
|
des Verfassungsgerichts |
(in ca. 49% aller Fälle)
|
Tribunal Constitucional
|
des Verfassungsgerichts |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
do Tribunal Constitucional
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 49% aller Fälle)
|
|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
Constituţionale
Vor diesem Hintergrund war die EU natürlich enttäuscht über das mit vier zu fünf Stimmen gefällte Urteil des Verfassungsgerichts der Republik Korea vom 25 . Februar , das besagt , dass die Todesstrafe mit den Bestimmungen der südkoreanischen Verfassung übereinstimmt .
În acest context , UE a fost , bineînţeles , dezamăgită de hotărârea din 25 februarie a Curţii Constituţionale a Republicii Coreea - adoptată printr-un vot la limită de cinci la patru - conform căreia pedeapsa cu moartea nu încalcă dispoziţiile Constituţiei .
|
Verfassungsgerichts . |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
Restrângerea competențelor Curții Constituționale .
|
des Verfassungsgerichts |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
Curţii Constituţionale
|
Einschränkung der Befugnisse des Verfassungsgerichts |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Restrângerea competențelor Curții Constituționale
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
( IT ) Herr Präsident , meine Damen und Herren , auch ich möchte einige Punkte erwähnen , die angesichts des möglichen Inkrafttretens des Vertrages von Lissabon noch entwicklungswürdig sind und auch , so würde ich sagen , vor allem im Licht der sehr signifikanten Auswirkungen des kürzlich ausgesprochenen Urteils des deutschen Verfassungsgerichts zum Vertrag von Lissabon .
( IT ) Herr talman , mina damer och herrar ! Också jag vill ta upp några punkter som måste utvecklas , med tanke på det eventuella ikraftträdandet av Lissabonfördraget och , vill jag påstå , framför allt också mot bakgrund av den mycket betydande effekten av den tyska författningsdomstolens utslag om Lissabonfördraget .
|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
författningsdomstolen
Eine wichtige Rolle spielt das Urteil des bundesdeutschen Verfassungsgerichts , das Gesetz zur Umsetzung des Europäischen Haftbefehls für nichtig zu erklären , und dass angesichts dieser Entscheidung einige Mitgliedstaaten wieder dazu übergegangen sind , die Auslieferungsinstrumente anzuwenden .
Det är talande att den tyska författningsdomstolen har beslutat att ogiltigförklara den lagstiftning som skulle få den europeiska arresteringsordern att träda i kraft och att ett antal medlemsstater har återgått till att tillämpa gällande utlämningsinstrument i ljuset av detta beslut .
|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
författningsdomstol
Durch das Fehlen eines Verfassungsgerichts haben die Bürger nur geringe Möglichkeiten , die Übereinstimmung von Entscheidungen mit der Verfassung kontrollieren zu lassen .
Avsaknaden av en författningsdomstol innebär att medborgarnas möjlighet att kontrollera författningsenligheten är uppenbart svag .
|
des Verfassungsgerichts |
(in ca. 68% aller Fälle)
|
författningsdomstolens
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 73% aller Fälle)
|
ústavného súdu
|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
Erstens , weil die Republik Korea ein demokratisches Land und das Urteil des Verfassungsgerichts das Urteil eines rechtmäßigen staatlichen Gremiums ist .
Prvou je skutočnosť , že Južná Kórea je demokratická krajina a rozhodnutie ústavného súdu je rozhodnutím právneho orgánu tohto štátu .
|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
súdu
Erstens , weil die Republik Korea ein demokratisches Land und das Urteil des Verfassungsgerichts das Urteil eines rechtmäßigen staatlichen Gremiums ist .
Prvou je skutočnosť , že Južná Kórea je demokratická krajina a rozhodnutie ústavného súdu je rozhodnutím právneho orgánu tohto štátu .
|
des Verfassungsgerichts |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
ústavného súdu
|
des Verfassungsgerichts |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
súdu
|
Einschränkung der Befugnisse des Verfassungsgerichts |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Obmedzili sa právomoci ústavného súdu
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
ustavnega sodišča
|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
ustavnega
Die Erklärung des tschechischen Verfassungsgerichts und das nachfolgende Verfahren sind ausschlaggebend für die Ermittlung des Zeitpunkts , wann der Vertrag von Lissabon in Kraft treten kann .
Izjava češkega ustavnega sodišča in nadaljnji postopek bo ključnega pomena za določitev , kdaj lahko Lizbonska pogodba začne veljati .
|
des Verfassungsgerichts |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
ustavnega sodišča
|
des Verfassungsgerichts |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
odločitev ustavnega sodišča
|
Einschränkung der Befugnisse des Verfassungsgerichts |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Omejitev pooblastil ustavnega sodišča
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
Tribunal Constitucional
|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
del Tribunal Constitucional
|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
Constitucional
Meine Analyse ist vielleicht nicht sehr maßgeblich oder aktivierend , aber sie lässt sich wie folgt zusammenfassen : Wie man auch zur Frage eines Wählerreferendums oder zur Entscheidung des Obersten Verfassungsgerichts stehen mag , die Bemühungen müssen sich auf eine Aussöhnung konzentrieren .
Mi análisis puede parecer poco firme o activo , pero puede resumirse como sigue : con independencia de las consideraciones sobre la cuestión de un referéndum o la decisión del Alto Tribunal Constitucional , los esfuerzos deben centrarse en la conciliación .
|
des Verfassungsgerichts |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
del Tribunal Constitucional
|
des Verfassungsgerichts |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
Tribunal Constitucional
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
ústavního soudu
|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
( PL ) Frau Präsidentin ! Ich unterstütze die EU-Mitgliedschaft der Türkei , aber möchte die Entscheidung des türkischen Verfassungsgerichts vom Dezember und das Verbot der DTP verurteilen .
( PL ) Paní předsedající , podporuji členství Turecka v Evropské unii , ale chtěl bych odsoudit prosincové rozhodnutí tureckého ústavního soudu , kterým byla zakázána strana DTP .
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Verfassungsgerichts |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
Gleichzeitig bedeuten die Entscheidung des türkischen Verfassungsgerichts , die pro-kurdische Partei der Demokratischen Gesellschaft ( Democratic Society Party ) zu verbieten , sowie die Aufhebung der Rechtsvorschriften , die die Zuständigkeit der Militärgerichtsbarkeit einschränkt , eine Verzögerung des Verfahrens .
Ehhez hasonló módon a török alkotmánybíróság döntése a kurdokat támogató Demokratikus Társadalom Párt betiltása és a katonai bíróságok joghatóságát korlátozó törvények hatályon kívül helyezése azt jelzi , hogy a folyamat lelassult .
|
Verfassungsgerichts vom |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
alkotmánybíróság múlt
|
des Verfassungsgerichts |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
alkotmánybíróság
|
Häufigkeit
Das Wort Verfassungsgerichts hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 76459. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 0.54 mal vor.
⋮ | |
76454. | unsicherer |
76455. | Stützpfeiler |
76456. | Anzeigenblätter |
76457. | Toshio |
76458. | Sampras |
76459. | Verfassungsgerichts |
76460. | Ascari |
76461. | Freiheitsbewegung |
76462. | Lípez |
76463. | Erkältung |
76464. | Europatour |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- Verfassungsgerichtes
- Gerichtshofes
- Gerichtshofs
- Verfassungsgericht
- Verfassungsrichter
- Bundesverfassungsgerichts
- Obersten
- Generalstaatsanwalts
- Senates
- Rechnungshofes
- Generalanwalt
- Gerichts
- Generalstaatsanwalt
- Verfassungsgerichtshof
- Parlamentes
- Präsidenten
- Bundesgerichtshofes
- Gerichtshof
- Berufungsgerichts
- Präsidiums
- Verwaltungsgerichtshof
- Gremiums
- Staatsoberhauptes
- Präsident
- Exekutivausschusses
- Justizministers
- Generalstaatsanwaltschaft
- Plenums
- Militärrates
- Generalsekretärs
- EuGH
- UN-Generalversammlung
- Oberster
- vereidigt
- BVerfG
- Parlaments
- vorsitzender
- BGH
- Kronrates
- Militärkommission
- Präsidentenamtes
- Litauischen
- Regierungschefs
- Gesundheitsministers
- Vize-Präsidenten
- Ministerrat
- Ministerrang
- turnusgemäß
- richterliche
- Kabinetts
- Präsidialamt
- EU-Parlaments
- Staatsoberhaupts
- Amtsenthebungsverfahrens
- Exekutivsekretär
- Vereidigung
- Kabinettsmitglied
- Kommissionspräsidenten
- gesetzgebenden
- Verteidigungsministers
- Generalsekretär
- Verteidigungsrates
- Oberstaatsanwalt
- Innenminister
- Legislative
- Plenarsitzung
- Mehrparteiensystems
- Außenministers
- Zusammentritt
- Innenministers
- Sowjet
- Ausschussvorsitzenden
- Oberhauses
- Amtseid
- Landesparlaments
- Protokollchef
- Kommissionspräsident
- Sonderberater
- Regierungsmitglied
- Verfassungsgebenden
- Revolutionskomitees
- Kabinettsmitglieder
- Verteidigungsrat
- neugewählten
- Amtsenthebung
- Sondersitzung
- Verfassunggebende
- Gesetzgebenden
- Kronrats
- Verfassungsreform
- Rechtsauffassung
- BdKJ
- Sondergesandter
- Zentralrats
- Regierungsämtern
- Wächterrat
- Bildungsministers
- Übergangskabinett
- Verhängung
- Vizechef
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- des Verfassungsgerichts
- Verfassungsgerichts der
- türkischen Verfassungsgerichts
- Verfassungsgerichts und
- Hamburgischen Verfassungsgerichts
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
fɛɐ̯ˈfasʊŋsɡəˌʀɪçʦ
Ähnlich klingende Wörter
Reime
Unterwörter
Worttrennung
Ver-fas-sungs-ge-richts
In diesem Wort enthaltene Wörter
Verfassungs
gerichts
Abgeleitete Wörter
- Verfassungsgerichtshof
- Verfassungsgerichtshofes
- Verfassungsgerichtspräsident
- Verfassungsgerichtsurteil
- Verfassungsgerichtsgesetzes
- Verfassungsgerichtshofgesetz
- Verfassungsgerichtspräsidenten
- Verfassungsgerichtsurteile
- Verfassungsgerichtsurteils
- Verfassungsgerichtsvorsitzenden
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Politiker |
|
|
Politiker |
|
|
Politiker |
|
|
Politiker |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Recht |
|