EuGH
Übersicht
Wortart | Abkürzung |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | maskulinum (männlich) |
Worttrennung | Keine Daten |
Übersetzungen
- Bulgarisch (1)
- Dänisch (3)
- Englisch (3)
- Finnisch (6)
- Französisch (1)
- Griechisch (1)
- Litauisch (1)
- Polnisch (1)
- Portugiesisch (2)
- Rumänisch (2)
- Schwedisch (1)
- Slowakisch (1)
- Spanisch (2)
- Tschechisch (1)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
EuGH |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
СЕС
Dies wird eine Harmonisierung der Rechtsprechung zwischen dem Gerichtshof der Europäischen Union ( EuGH ) und dem Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte gewährleisten und der europäischen Öffentlichkeit Schutz vor Handlungen der europäischen Institutionen unter Bedingungen bieten , die mit denjenigen vergleichbar sind , die den bereits vorhandenen Schutz vor Handlungen der Mitgliedstaaten betreffen .
Това ще гарантира хармонизиране на съдебната практика на Съда на Европейския съюз ( СЕС ) и Европейския съд по правата на човека и ще осигури на европейската общественост защита от действия от страна на европейските институции при условия , подобни на тези , които вече съществуват по отношение на държавите-членки .
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
EuGH |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
EF-Domstolen
Die Urteile des EuGH haben diese Steuergestaltung zusätzlich erleichtert und damit massiv in die Steuerhoheit der Mitgliedstaaten eingegriffen .
Dommene fra EF-Domstolen har blot gjort denne skattepraksis endnu lettere og dermed grebet massivt ind i medlemsstaternes skattesuverænitet .
|
EuGH |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
Domstolen
Ja , die österreichische Ratspräsidentschaft redet von Subsidiarität und Bürokratie und EuGH , aber nicht die Bürger !
Ja , det østrigske rådsformandskab taler om subsidiaritet og demokrati og Domstolen , men det gør borgerne ikke !
|
EuGH |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
EU-Domstolen
Sie sind krank , sonst bräuchten sie keine Behandlung , und im schlimmsten Fall könnten sie tot sein , bevor der EuGH den Fall entschieden hat .
De er syge , ellers ville de ikke have behov for behandling , og i værste fald , kunne de dø , før EU-Domstolen havde truffet afgørelse i deres sag .
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
EuGH |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
ECJ
Wenn ich Herrn Barnier richtig verstanden habe , schwenkt er auf unsere Linie ein , denn es gibt zwei Dinge , die wir sehen müssen : Wir müssen das Urteil des EuGH umsetzen , und dahinter steckt auch , dass wir faire Wettbewerbsbedingungen für unsere europäischen Fluglinien im Verhältnis zu Drittstaaten durchsetzen müssen .
If I understood Mr Barnier correctly , he is falling in with our line , because there are two things that we need to consider : we need to implement the ECJ ruling , and underlying that is also that we need to create fair conditions of competition for our European airlines in relation to third countries .
|
EuGH |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
the ECJ
|
des EuGH |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
ECJ
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
EuGH |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
Euroopan yhteisöjen
|
EuGH |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
yhteisöjen
Der EuGH verlangte jedoch die Herausgabe der Dokumente .
Euroopan yhteisöjen tuomioistuin kuitenkin vaati , että asiakirjat julkistetaan .
|
EuGH |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
tuomioistuimen
Aus meiner Sicht müssen sich die auf Gemeinschaftsebene begonnenen Überlegungen zu den Gesundheitsdienstleistungen ab sofort auf die aus der Rechtsprechung des EuGH erwachsenden rechtlichen Unsicherheiten und auf die Bereiche konzentrieren , wo die Europäische Union zusätzlichen Nutzen bringen kann .
Terveyspalveluista yhteisön tasolla virinneessä keskustelussa on siten mielestäni keskityttävä oikeudelliseen epävarmuuteen , joka on seurausta Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännöstä , ja aloihin , joilla Euroopan unioni on velvollinen luomaan lisäarvoa .
|
EuGH |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen
|
EuGH |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
yhteisöjen tuomioistuimen
|
des EuGH |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
EuGH |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
CJCE
Die genannte Arbeitsgruppe verfasste in der Folge einen endgültigen Bericht , in dem es heißt , dass die Aktivitäten von Europol in Zukunft der demokratischen Rechenschaftspflicht gegenüber dem Europäischen Parlament und dem Rat sowie der richterlichen Kontrolle durch den EuGH in Übereinstimmung mit den allgemeinen Bestimmungen des Vertrags unterworfen sein müssen .
Le groupe de travail de la Convention a ainsi rédigé un rapport final affirmant que les activités d'Europol devront faire à l'avenir l'objet d'un contrôle démocratique exercé par le Parlement européen et le Conseil , ainsi que d'un contrôle juridictionnel exercé par la CJCE conformément aux règles normales du Traité .
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
EuGH |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
ΔΕΚ
Dies ist ein Ergebnis der Entscheidung des EuGH aus dem Jahr 2003 , durch die der Gemeinschaft die ausschließliche Zuständigkeit für verschiedene Aspekte der Luftfahrtaußenbeziehungen gegeben wurde , die traditionell Gegenstand bilateraler Luftverkehrsabkommen zwischen den Mitgliedstaaten und Drittstaaten waren .
Αυτό είναι αποτέλεσμα της απόφασης του ΔΕΚ του 2003 που παρείχε στην Κοινότητα αποκλειστική αρμοδιότητα σε σχέση με διάφορες πτυχές των εξωτερικών αερομεταφορών , οι οποίες συνήθως διέπονταν από διμερείς συμφωνίες αεροπορικών μεταφορών .
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
EuGH |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
ETT
Angesichts der jüngsten Entscheidung des Europäischen Gerichtshofes ( EuGH ) in der Rechtssache Marks & Spencer ist der Zeitpunkt dafür günstig , denn bei einem Fehlen des grenzübergreifenden Abzugs von Verlusten ist der Ausgleich dieser Verluste generell auf die in dem Mitgliedstaat des Investitionsortes gemachten Gewinne beschränkt .
Nagrinėjant naujausią Europos Teisingumo Teismo ( ETT ) sprendimą Marks & Spencer byloje , tai ypač tinkamas laikas , kadangi neesant tarpvalstybiniams nuostolių nuskaičiavimams , nuostolių žalos atlyginimas yra apskritai apribotas pelnu realizuojamu toje valstybėje narėje , kurioje buvo investuota .
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
EuGH |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
ETS
Ich stelle fest , dass die Gebäudefragen ( Problem der Ernennung eines unabhängigen Sachverständigen für die Erweiterung des Hauptgebäudes ; Abschluss eines Mietkaufvertrag zwischen dem Großherzogtum Luxemburg und dem EuGH zur Ergänzung des Rahmenvertrags von 2001 , der den Verkauf des Geländes , auf dem sich der Gebäudekomplex befindet , zum symbolischen Preis von 1 Euro an den EuGH vorsieht , wenn der EuGH Eigentümer der Gebäude wird ; fehlender Wettbewerb ) die Notwendigkeit bekräftigen , ein europäisches Gebäudeamt für alle gebäuderelevanten Fragen unserer Institutionen einzurichten .
Zauważam , że kwestie budynków ( problem z wyznaczeniem niezależnego eksperta do spraw rozbudowy głównego budynku ; podpisanie pomiędzy Wielkim Księstwem Luksemburga a ETS umowy najmu-kupna określającej przepisy konieczne dla uzupełnienia umowy ramowej z 2001 r. i przewidującej sprzedaż ETS gruntu , na którym kompleks się znajduje za symboliczną kwotę 1 euro , kiedy ETS stanie się właścicielem budynków ; brak właściwej konkurencji ) potwierdzają konieczność stworzenia europejskiego organu do spraw związanych z budynkami naszych instytucji .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
EuGH |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
TJCE
Die zweite klare Definition von mittelbarer Diskriminierung , wie sie der EuGH mit seiner Rechtsprechung bereits eingeschlagen hat , muß deutlich gemacht werden .
A segunda definição de discriminação indirecta , tal como foi já adoptada pelo TJCE na sua jurisprudência , carece de uma maior clarificação .
|
EuGH |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
TJE
Die rumänischen Behörden weigern sich jedoch , die Bürger für die bereits bezahlten Gebühren zu entschädigen , obwohl diese Verpflichtung in der Rechtsprechung des EuGH verankert ist .
No entanto , as autoridades romenas negam-se a reembolsar os cidadãos pelas taxas já cobradas , apesar de esta obrigação ser consagrada pela jurisprudência do TJE .
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
EuGH |
(in ca. 66% aller Fälle)
|
CEJ
Der EuGH wies dies interessanterweise zurück . Er führte an , dass die Dienstleistungsfreiheit beschränkt werden kann , sofern das allgemeine Interesse bedroht ist , genauso wie etwa Betrugsbekämpfung notwendig ist , Verbraucherschutz zu gewähren ist und Spielsuchtprävention notwendig ist .
În mod interesant , CEJ a respins această solicitare , argumentând că libertatea de a furniza servicii poate fi restricţionată atâta timp cât pune în pericol interesul public , deoarece este necesar să se combată frauda , să se garanteze protecţia consumatorilor şi să se prevină dependenţa de jocurile de noroc .
|
EuGH |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
tratatelor
schriftlich . - Ich habe gegen die Änderungsanträge gestimmt und werde wegen Vertragsverletzung beim EuGH klagen .
Am respins aceste amendamente și voi sesiza Curtea Europeană de Justiție cu privire la încălcarea tratatelor .
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
EuGH |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
EG-domstolen
Das Parlament behält sich daher vor , nach Annahme durch den Rat ein Verfahren vor dem EuGH zur Überprüfung der Rechtsgrundlage anzustrengen .
Parlamentet förbehåller sig rätten att efter rådets godkännande överlämna ett förfarande till EG-domstolen för att pröva den rättsliga grunden .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
EuGH |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
Európsky súdny dvor
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
EuGH |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
TJCE
Der EuGH stellte fest , dass die Verweigerung des Zugangs zu Dokumenten in diesem Fall keine Grundlage für eine allgemeine Forderung sein kann , Rechtsgutachten zu legislativen Angelegenheiten der Vertraulichkeit zu unterwerfen .
El TJCE declaró que la negativa a conceder acceso a los documentos en este caso no puede ser la base de un requisito general para someter los dictámenes jurídicos sobre cuestiones legislativas a la confidencialidad .
|
EuGH |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
sentencia
Der EuGH entschied in Übereinstimmung mit der Philosophie des Binnenmarktes zugunsten von Marks [ amp ] Spencer , und die Kommission befürwortet diese Entscheidung voll und ganz .
La sentencia del TJCE , que se ajusta a la filosofía del mercado interior , es favorable a Marks [ amp ] Spencer , y la Comisión la ha apoyado totalmente .
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
EuGH |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
ESD
Der EuGH wies dies interessanterweise zurück . Er führte an , dass die Dienstleistungsfreiheit beschränkt werden kann , sofern das allgemeine Interesse bedroht ist , genauso wie etwa Betrugsbekämpfung notwendig ist , Verbraucherschutz zu gewähren ist und Spielsuchtprävention notwendig ist .
Je dosti zajímavé , že ESD toto odmítnul s odůvodněním , že svoboda poskytovat služby může být omezena natolik , do jaké míry ohrožuje veřejný zájem , jak je to nezbytné pro boj proti podvodům , zaručení ochrany spotřebitele a prevenci závislosti na hazardních hrách .
|
Häufigkeit
Das Wort EuGH hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 41639. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 1.18 mal vor.
⋮ | |
41634. | 0:6 |
41635. | Janne |
41636. | 11,3 |
41637. | Composition |
41638. | Tische |
41639. | EuGH |
41640. | Längsseiten |
41641. | Ebeling |
41642. | Ostholstein |
41643. | take |
41644. | angekündigten |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- EGMR
- BVerfG
- Rechtssache
- BGH
- Bundesverfassungsgericht
- BVerwG
- EMRK
- Verfassungsmäßigkeit
- OGH
- Menschenrechtskonvention
- Gemeinschaftsrecht
- Vertragsverletzungsverfahren
- Gemeinschaftsrechts
- Bundesverfassungsgerichtes
- Bundesverfassungsgerichts
- Beschwerdeverfahren
- Bindungswirkung
- Rechtsprechung
- Verfassungsbeschwerde
- höchstrichterliche
- Rechtsmittel
- Grundsatzurteil
- Verfahrensordnung
- VfGH
- Beschwerdeführer
- Unionsrecht
- Bundesarbeitsgerichts
- AEU-Vertrag
- EG-Vertrag
- Bundesverwaltungsgerichts
- Mitgliedstaat
- Kläger
- Verfassungswidrigkeit
- AEUV
- EU-Vertrag
- Diskriminierungsverbot
- Verfassungsgerichtshof
- Rechtskraft
- Verwaltungsgerichtsordnung
- Rechtsbeschwerde
- Bundesgerichtshofes
- Dienstleistungsfreiheit
- Prozesskostenhilfe
- Bundesgerichtshofs
- Gesetzgeber
- EGGVG
- Widerklage
- europarechtlichen
- EGV
- BFH
- Rechtsakten
- Anfechtungsklage
- Verfassungsbeschwerden
- Grundrechtecharta
- BvR
- Zivilverfahren
- erstinstanzlichen
- Vorverfahren
- Gerichtshof
- Rechtsbehelfe
- vollstreckbar
- Judikatur
- verwaltungsgerichtlichen
- höchstrichterlichen
- Mitgliedstaates
- Revisionsinstanz
- anfechtbar
- EuGVVO
- verstoße
- Az.
- Vollstreckungstitel
- Rechtsauffassung
- Dienstleistungsrichtlinie
- Beklagten
- erstinstanzliche
- Rechtsbehelf
- Bundesgesetzgeber
- verfassungsrechtliche
- Begründetheit
- Mitgliedstaaten
- Verfahrensarten
- Stabilisierungsmechanismus
- Bundesverwaltungsgericht
- OLG
- Verwaltungsgericht
- EU-Kommission
- Verwaltungsprozess
- Niederlassungsfreiheit
- Unzulässigkeit
- Staatshaftung
- zivilrechtlichen
- Zollkodex
- Zivilprozessordnung
- Bundespatentgericht
- Primärrecht
- Hauptsacheverfahren
- Verpflichtungsklage
- Finanzgerichte
- Normenkontrolle
- GVG
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- des EuGH
- ( EuGH )
- der EuGH
- Der EuGH
- dem EuGH
- EuGH hat
- EuGH in
- den EuGH
- vom EuGH
- EuGH die
- am EuGH
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
Keine Daten
Ähnlich klingende Wörter
Keine Daten
Reime
Keine Daten
Unterwörter
Worttrennung
Keine Daten
In diesem Wort enthaltene Wörter
Eu
GH
Abgeleitete Wörter
- EuGH-Urteil
- EuGH-Rechtsprechung
- EuGH-Judikatur
- EuGH-Entscheidung
- EuGH-Fälle
- EuGH-Urteilen
- EuGH-Urteils
- EuGH-Entscheidungen
- EuGHE
- EuGH/EuG
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutsches Kaiserreich |
|
|
Deutsches Kaiserreich |
|
|
EU |
|
|
Band |
|