Geschlecht
Übersicht
Wortart | Substantiv |
---|---|
Numerus | Singular , Plural: Geschlechter |
Genus | neutrum |
Worttrennung | Ge-schlecht |
Nominativ |
das Geschlecht |
die Geschlechter |
---|---|---|
Dativ |
des Geschlechts des Geschlechtes |
der Geschlechter |
Genitiv |
dem Geschlecht dem Geschlechte |
den Geschlechtern |
Akkusativ |
das Geschlecht |
die Geschlechter |
Singular | Plural |
Übersetzungen
- Bulgarisch (3)
- Dänisch (4)
- Englisch (4)
- Estnisch (2)
- Finnisch (4)
- Französisch (3)
- Griechisch (3)
- Italienisch (1)
- Lettisch (2)
- Litauisch (2)
- Niederländisch (5)
- Polnisch (2)
- Portugiesisch (2)
- Schwedisch (3)
- Slowakisch (2)
- Slowenisch (4)
- Spanisch (2)
- Tschechisch (3)
- Ungarisch (1)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Geschlecht |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
пол
Ich bin jedoch nicht der Überzeugung , dass ein Ansatz , der auf das Geschlecht oder gesonderte Gruppen abstellt , hierfür die ideale Lösung darstellt .
Въпреки това не съм убедена , че подход , основан на пол или на отделни групи , представлява идеалното решение на проблема .
|
Geschlecht |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
пола
Entscheidend ist , dass ein öffentliches Dienstleistungsangebot existiert und dass alle Menschen , unabhängig von ihrer finanziellen Lage und ihrem Geschlecht , und ohne diskriminiert zu werden , Zugang zu Qualitätsdienstleistungen erhalten .
Важно е да съществуват обществените услуги и всички да имат достъп до качествени такива , независимо от финансовия статут и пола си и без да страдат от каквато и да е дискриминация .
|
Geschlecht oder |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
пол или
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Geschlecht |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
køn
Änderungsantrag 33 stellt klar , dass die Anwendung des Prinzips der Gleichbehandlung in Bezug auf die Mitgliedschaft und die Mitarbeit in einer Organisation nicht bedeutet , dass Organisationen für nur ein Geschlecht mit Verbot belegt würden .
Ændringsforslag 33 præciserer , at anvendelsen af princippet om ligestilling mellem kvinder og mænd vedrørende medlemskab af eller engagement i en organisation , ikke forbyder sammenslutninger af et køn .
|
Geschlecht |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
køn .
|
Geschlecht |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
køn eller
|
Geschlecht oder |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
køn eller
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Geschlecht |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
sex
Alle europäischen Bürger haben die gleichen Rechte , unabhängig von ihrer Nationalität , ethnischen Herkunft , religiösen Überzeugung oder ihrem Geschlecht .
Every European citizen has the same rights irrespective of nationality , ethnic origin , religion or sex .
|
Geschlecht |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
gender
Ich begrüße sowohl diese Aussprache als auch den Bericht und kann nur hoffen , dass die Mitgliedstaaten konkrete Maßnahmen ergreifen und das Europäische Jahr für Chancengleichheit ein Erfolg wird , damit wir eine Gesellschaft erreichen , die wirklich für alle da ist , unabhängig von Behinderung , Geschlecht , ethnischer Herkunft , sexueller Ausrichtung usw . Auf diesem Gebiet benötigen wir eine Zusammenarbeit mit Organisationen der Zivilgesellschaft und müssen deren Wissen nutzen .
I can only hope that the Member States implement practical measures and that the European Year of Equal Opportunities for All is a success , so that we are able to achieve a society that really is for all , irrespective of disability , gender , ethnic background , sexual orientation and so on . In this area , we need to cooperate with voluntary organisations and make use of the knowledge that they have to offer .
|
Geschlecht |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
sex .
|
Geschlecht |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
gender .
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Geschlecht |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
soost
Es ist sehr wichtig , Rentenansprüche nach Geschlecht aufzuteilen und spezifische Kriterien für die Berechnung der Renten für Frauen einzuführen , um die wirtschaftliche Unabhängigkeit von Männern und Frauen garantieren zu können .
Tähtis on eristada pensionimakseid soost lähtudes ning kehtestada konkreetsed kriteeriumid naiste pensionide arvutamiseks , et tagada nii meeste kui ka naiste majanduslik sõltumatus .
|
Geschlecht |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
soo
Ich begrüße , dass der Bericht von Herrn Rapkay Themen wie die Förderung der Chancengleichheit für das unterrepräsentierte Geschlecht in bestimmten Funktionsgruppen und ein geografisches Gleichgewicht bei der Anstellung von Mitarbeitern des Europäischen Auswärtigen Dienstes berücksichtigt .
Mul on hea meel , et Rapkay raportis on arvestatud selliseid küsimusi nagu teatud ametnikerühmades alaesindatud soo võrdsete võimaluste edendamine ja geograafiline tasakaal Euroopa välisteenistuse töötajate värbamisel .
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Geschlecht |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
sukupuolen
Ich möchte nachdrücklich darauf hinweisen , dass jegliche Möglichkeit , ein persönliches Profiling auf der Grundlage ethnischer Herkunft , Staatsangehörigkeit , Religion , sexueller Orientierung , Geschlecht , Alter oder Gesundheit zu erstellen , inakzeptabel ist .
Haluan tähdentää sitä asiaa , että kaikki mahdollisuudet , joilla sallitaan henkilöllisyyden profilointi etnisen alkuperän , kansallisuuden , uskonnon , seksuaalisen suuntautumisen , sukupuolen , iän tai terveyden perusteella , ovat tuomittavia .
|
Geschlecht |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
sukupuolesta
Entscheidend ist , dass ein öffentliches Dienstleistungsangebot existiert und dass alle Menschen , unabhängig von ihrer finanziellen Lage und ihrem Geschlecht , und ohne diskriminiert zu werden , Zugang zu Qualitätsdienstleistungen erhalten .
On tärkeää , että julkisia palveluita on tarjolla ja että laadukkaita palveluita on jokaisen saatavilla taloudellisesta asemasta ja sukupuolesta huolimatta ja ilman syrjintää .
|
Geschlecht |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
sukupuoleen
Es reicht nicht , den Grundsatz der Chancengleichheit auf Gemeinschaftsebene umzusetzen – wir müssen allen bewusst machen , dass alle Bürger , unabhängig von Geschlecht , Rasse oder ethnischer Herkunft , Religion oder Weltanschauung , von einer Behinderung , vom Alter oder von der sexuellen Ausrichtung Anspruch auf Chancengleichheit und Gleichbehandlung haben .
Ei riitä , että yhdenvertaisten mahdollisuuksien periaatetta toteutetaan yhteisön tasolla – on varmistettava , että kaikki tietävät , että kaikilla kansalaisilla sukupuoleen , rotuun tai etniseen alkuperään , uskontoon tai vakaumukseen , vammaisuuteen , ikään taikka sukupuoliseen suuntautumiseen katsomatta on oikeus yhdenvertaisiin mahdollisuuksiin ja yhdenvertaiseen kohteluun .
|
Geschlecht |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
sukupuoli
Alle Menschen sind gleich , aber Geschlecht bedeutet , dass Männer und Frauen nicht nur körperlich unterschiedlich sind , sondern auch in psychischer und intellektueller Hinsicht .
Kaikki ihmiset ovat tasa-arvoisia , mutta sukupuoli merkitsee , että miehet ja naiset ovat erilaisia paitsi fyysisesti myös henkisesti ja sielullisesti .
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Geschlecht |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
sexe
Bei zwei Bewerbern mit gleicher Qualifikation wird die Stelle mit dem unterrepräsentierten Geschlecht besetzt .
Lorsque deux demandeurs d'emploi avec les mêmes qualifications se présentent , le sexe sous représenté doit obtenir le poste .
|
Geschlecht |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
le sexe
|
Geschlecht |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
sexe .
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Geschlecht |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
φύλο
Maßgeblich muss die Qualifikation sein , nicht das Geschlecht .
Το βασικό κριτήριο πρέπει να είναι οι ικανότητες και όχι το φύλο .
|
Geschlecht |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
φύλου
Nur schwerlich kann man daher ihre strategische Bedeutung für die Entwicklung aller Mitgliedstaaten der Europäischen Union und ihrer Bürgerinnen und Bürger , unabhängig von ihrem Geschlecht , leugnen .
Ως εκ τούτου , είναι δύσκολο να μην αναγνωρίσουμε τη στρατηγική σημασία της για την ανάπτυξη όλων των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των πολιτών τους , ανεξαρτήτως φύλου .
|
Geschlecht |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
το φύλο
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Geschlecht |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
sesso
Auch in der Olympischen Charta steht es bereits : Diskriminierung aufgrund von Rasse , Religion , Politik , Geschlecht oder aus anderen Gründen ist unzulässig . Das gilt also auch für das Geschlecht .
Anche la Carta olimpica lo dice : ogni discriminazione basata sulla razza , la religione , la politica , il sesso o altri fattori è inaccettabile , anche il sesso quindi .
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
Geschlecht |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
dzimuma
Aber auch hier muss man sagen , Qualität muss vor Geschlecht gehen .
Taču arī šajā jautājumā man jāsaka , ka kandidātu īpašības nav atkarīgas no viņu dzimuma .
|
Geschlecht |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
dzimumam
Maßgeblich muss die Qualifikation sein , nicht das Geschlecht .
Galvenajam kritērijam ir jābūt prasmēm , nevis dzimumam .
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Geschlecht |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
lyties
Wir brauchen eine Politik , die keine Diskriminierung gegen beliebige Bürgerinnen und Bürger zulässt , ungeachtet ethnischer Zugehörigkeit , Behinderung , Geschlecht , Alter oder sexueller Ausrichtung .
Mums reikia politikos , kurią vykdant nebūtų diskriminuojamas nvienas pilietis , nepaisant jo etninės kilmės , neįgalumo , lyties , amžiaus ar seksualinės orientacijos .
|
Geschlecht |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
lytį
( NL ) Frau Präsidentin , wir brauchen sicherlich einen effizienteren Evaluierungsmechanismus für die Anwendung des Schengen-Besitzstandes . Ich habe allerdings den Eindruck , dass wir hier über das Geschlecht von Engeln diskutieren , während die Außengrenzen der EU viele Löcher aufweisen .
( NL ) Ponia pirmininke , veiksmingesnio " Šengeno acquis " taikymo mechanizmo , žinoma , reikia , bet man susidaro įspūdis , kad mes čia aptarinėjame angelų lytį , kai ES išorės sienos yra pilnos skylių .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Geschlecht |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
geslacht
Bei zwei Bewerbern mit gleicher Qualifikation wird die Stelle mit dem unterrepräsentierten Geschlecht besetzt .
Wanneer twee kandidaten dezelfde kwalificaties hebben , krijgt het geslacht dat ondervertegenwoordigd is , de baan .
|
Geschlecht |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
sekse
Auch in der Olympischen Charta steht es bereits : Diskriminierung aufgrund von Rasse , Religion , Politik , Geschlecht oder aus anderen Gründen ist unzulässig . Das gilt also auch für das Geschlecht .
Ook in de Olympic Charter is het al gezegd : discriminatie op grond van ras , religie , politiek , sekse of anderszins is onaanvaardbaar , dus ook sekse .
|
Geschlecht |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
het geslacht
|
Geschlecht |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
geslacht .
|
Geschlecht oder |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
geslacht of
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Geschlecht |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
płeć
Mithilfe neuer Programme und Einstellungsverfahren kann erreicht werden , dass die Kompetenzen eines Bewerbers im Mittelpunkt stehen , nicht das Geschlecht .
Przy pomocy nowych programów i procedur rekrutacyjnych można zagwarantować , że umiejętności i kwalifikacje są najważniejsze , a nie płeć .
|
Geschlecht |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
płci
Ungleichheit , die ein junger Mensch beim Zugang zu Bildung , Beschäftigung und Gesundheitsversorgung erfährt , ebenso wie solche in Bezug auf Geschlecht und kulturellen Hintergrund , kann über das ganze Leben entscheidenden Einfluss auf seinen Gesundheitszustand haben .
Doświadczone w młodości nierówności w dostępie do edukacji , zatrudnienia i opieki zdrowotnej , jak również te wynikające z przynależności do określonej płci lub środowiska , mogą poważnie zaważyć na stanie zdrowia danej osoby w ciągu całego jej życia .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Geschlecht |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
sexo
Im Zusammenhang mit dem aktuellen Wissensstand wurden besorgniserregende Phänomene festgestellt : Fische , die im Verlaufe ihres Lebens das Geschlecht ändern , drastische Zunahme der Sterilität bei Männern aufgrund einer erheblichen Senkung der Spermienzahl , aber auch durch abnehmende Spermaqualität , Verbreitung von Funktionsstörungen der Schilddrüse und anderer endokriner Drüsen in weiten Teilen der Bevölkerung in einem bisher ungekannten Ausmaß sowie krebserregende Wirkungen beim Menschen . So wurde ein vermehrtes Auftreten von Hoden - und Prostatakrebs festgestellt , wofür es sonst keine andere Erklärung gibt .
Com os conhecimentos de que dispomos actualmente , detectaram-se fenómenos preocupantes : peixes que mudam de sexo durante a vida , aumento consistente da esterilidade masculina devido à acentuada diminuição do número , e também da qualidade , dos espermatozóides , difusão sem precedentes de disfunções da tiróide e de outras glândulas endócrinas em amplas faixas da população , assim como efeitos cancerígenos no homem : detectou-se um aumento do carcinoma do testículo e da próstata , não explicável de outro modo .
|
Geschlecht |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
género
Rasse und Geschlecht sind bereits eingeschlossen , ebenso Beschäftigung .
As questões da raça e do género já estão abrangidas , assim como o emprego .
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Geschlecht |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
kön
Grundvoraussetzung für Gerechtigkeit in der Gesellschaft ist , dass diese völlig unabhängig vom Geschlecht des Menschen gewährt wird .
Grundförutsättningen för ett rättvist samhälle är att det råder rättvisa för alla oavsett kön .
|
Geschlecht |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
kön .
|
Geschlecht und |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
kön och
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Geschlecht |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
pohlavie
Sie sind ein Grundrecht , das allen Menschen unabhängig von der ethnischen Herkunft , dem Alter , dem Geschlecht , einer Behinderung , der sexuellen Orientierung oder der Religion zusteht .
Predstavujú základné právo každého jednotlivca , bez ohľadu na jeho etnický pôvod , vek , pohlavie , zdravotné postihnutie , sexuálnu orientáciu alebo vierovyznanie .
|
Geschlecht |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
pohlavia
Es kann jemanden vom anderen oder vom eigenen Geschlecht heiraten .
Môžu sa zosobášiť s niekým opačného pohlavia alebo s niekým rovnakého pohlavia .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Geschlecht |
(in ca. 64% aller Fälle)
|
spol
Drei der Aspekte , die er hervorhebt , sind aus unserer Sicht äußerst wichtig : 1 ) Er fordert , dass die Statistiken über den ländlichen Raum auch nach Geschlecht aufgeschlüsselt werden , damit die Frauen in den ländlichen Gegenden nicht mehr nur eine unsichtbare Gruppe sind und damit die von ihnen geleistete Arbeit explizit bewertet wird ; 2 ) er fordert die zuständigen lokalen , regionalen und nationalen Behörden auf , die Beteiligung von Frauen an lokalen Aktionsgruppen und die Entwicklung lokaler Partnerschaften im Rahmen des Leader-Programms zu fördern ; und 3 ) er fordert , sich besonders mit der Verbesserung der Verkehrsinfrastrukturen in ländlichen Gebieten zu befassen und positive Maßnahmen festzulegen , um den Zugang zur Beförderung zu verbessern und so die soziale Ausgrenzung , von der in erster Linie Frauen betroffen sind , einzuschränken .
Po našem mnenju so najpomembnejši trije vidiki , ki jih poudarja : 1 ) zahteva , da so statistični podatki o podeželju razvrščeni glede na spol , tako da ženske na podeželskih območjih ne bodo več del neopazne skupine , njihovo delo pa bo jasno cenjeno ; 2 ) zadevni lokalni , regionalni in državni organi morajo spodbujati sodelovanje žensk v lokalnih akcijskih skupinah ter razvoj lokalnih partnerstev v okviru osi Leader ; 3 ) zahteva za osredotočanje zlasti na izboljšanje prometne infrastrukture na podeželskih območjih in vzpostavitev pozitivnih ukrepov za spodbujanje dostopa do prevoza z namenom zmanjšanja socialne izključenosti , ki vpliva zlasti na ženske .
|
Geschlecht |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
spolu
Um einen besseren und genaueren Überblick über diese Phänomen zu erhalten müssen einheitliche Daten gesammelt werden , so zum Beispiel Informationen über die Anzahl der Opfer , einschließlich Angaben zu Geschlecht , Alter , Staatsangehörigkeit der Opfer , sowie die Art des Menschenhandels , die Zwecke für die die Opfer verwendet wurden , die Anzahl Menschenhändler , die verhaftet , vor Gericht geführt und verurteilt wurden und die Mechanismen , um diese Fälle an die nationalen Asylbehörden weiterzuleiten .
Da bi dobili boljšo in natančnejšo sliko tega pojava , je treba zbrati usklajene podatke , ki bi morali zajemati informacije o številu žrtev trgovine z ljudmi , vključno s podatki o spolu , starosti , narodnosti žrtev , in o obliki trgovanja , vrstah storitev , za katere so žrtve uporabljali , o številu aretiranih , preganjanih in obsojenih trgovcev z ljudmi ter o mehanizmih za predložitev teh primerov nacionalnim azilnim organom .
|
Geschlecht |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
spolom
Es gelang mir Aussagen darin aufzunehmen , mit denen die auf dem Geschlecht basierende eugenische Diskriminierung , die in einigen Ländern immer häufiger wird , verurteilt wurde .
Uspelo mi je vključiti obsodbo evgenične diskriminacije , povezane s spolom , ki je v nekaterih državah vse pogostejša .
|
Geschlecht . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
spol .
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Geschlecht |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
sexo
Ich kann dem Herrn Abgeordneten ehrlichen Herzens sagen , dass es für uns keine Rolle spielt , welchem Geschlecht jemand angehört , unter welcher Fahne jemand geboren wurde , oder was für einen Pass er hat .
Puedo decirle sinceramente a su señoría que no se concede preferencia alguna basada en el sexo de una persona o en la bandera bajo la que haya nacido o en el pasaporte que lleve .
|
Geschlecht |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
género
Für die verfügbaren Daten sollten jedoch nach Geschlecht aufgeschlüsselte Statistiken vorgelegt und analysiert werden .
Pero deben presentarse estadísticas desglosadas por género para las que haya datos disponibles , a fin de realizar un análisis .
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Geschlecht |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
pohlaví
Rasse und Geschlecht sind bereits eingeschlossen , ebenso Beschäftigung .
Rasová otázka a otázka rovnosti pohlaví jsou již zahrnuty , stejně jako otázka týkající se zaměstnání .
|
Geschlecht oder |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
pohlaví nebo
|
nach Geschlecht |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
podle pohlaví
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Geschlecht |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
nemtől
Die Ernährungsweise ist ursächlich an der Entstehung von Alzheimer beteiligt und daher sollte die Prävention von Demenzerkrankungen Priorität genießen , wobei die Maßnahmen den Gegebenheiten anzupassen sind , und dass präventiven Faktoren , wie gesunder Ernährung , mehr Bewegung und geistiger Aktivität , und der Überwachung kardiovaskulärer Risikofaktoren , wie Diabetes , erhöhte Cholesterinwerte , Bluthochdruck und Rauchen , besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte . Zudem ist es von entscheidender Bedeutung , den Verlauf dieser Krankheit für alle Patienten würdevoller zu gestalten und Ungleichheiten zu verringern , oder anders gesagt , darum bemüht zu sein , für möglichst flächendeckende Bedingungen in Bezug auf gleichen Zugang und gleiche Behandlung zu sorgen , unabhängig von Alter , Geschlecht , finanzieller Belastbarkeit und Wohnort .
Az Alzheimer-kór kialakulásában jelentős szerepet játszik az étrend , vagyis a demenciának az egyénre szabott beavatkozásokon keresztüli megelőzését kiemelten kell kezelni , és különös figyelmet kell fordítani az olyan megelőzési tényezőkre , mint az egészséges táplálkozás , a fizikai és szellemi aktivitás előmozdítása , valamint a szív - és érrendszeri kockázati tényezők - például a cukorbetegség , a magas koleszterinszint , a magas vérnyomás és a dohányzás - féken tartása . Elengedhetetlen továbbá a betegek méltóságának növelése betegségük teljes időtartama alatt , valamint az egyenlőtlenségek csökkentése , más szóval azoknak a szolgáltatásoknak a fenntartása , amelyek a kezeléshez való hozzáférés tekintetében a lehető legszélesebb körű lefedettséget és egyenlő feltételeket biztosítanak a betegek számára , kortól , nemtől , pénzügyi forrásoktól vagy tartózkodási helytől függetlenül .
|
Häufigkeit
Das Wort Geschlecht hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 3715. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 20.52 mal vor.
⋮ | |
3710. | Chemiker |
3711. | Rot |
3712. | Persönlichkeiten |
3713. | Lange |
3714. | unterschrieb |
3715. | Geschlecht |
3716. | Abtei |
3717. | 85 |
3718. | diesmal |
3719. | durchsetzen |
3720. | erbaute |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- Rittergeschlecht
- Ministerialengeschlecht
- Geschlechts
- Grafengeschlecht
- edelfreien
- Adelsgeschlecht
- Mannesstamm
- Geschlechtes
- Familienzweig
- stammesverwandt
- Adelsfamilie
- ausstarb
- edelfreies
- Ministerialenfamilie
- Adelsgeschlechtes
- Ministerialen
- begütert
- Adelsgeschlechts
- Stammgut
- Freiherren
- edelfreie
- Mannesstamme
- Ministeriale
- Stammvater
- Adelsfamilien
- Lehensträger
- uradeligen
- Grafen
- Uradel
- Nürings
- Stammburg
- Lehen
- Grafengeschlechts
- Lehnsnehmer
- Ritterfamilie
- Leitnamen
- Edelfreien
- Rittergeschlechts
- Lehnsträger
- Meinhardiner
- hochadeligen
- Hagen-Münzenberg
- belehnt
- Hochadelsgeschlecht
- Schnewlin
- niederadeligen
- Uradelsgeschlecht
- Nebenlinie
- Edelherren
- Stammsitz
- Sieghardinger
- Adelsgeschlechtern
- Dienstmannen
- Herren
- adlige
- Popponen
- Schenken
- adligen
- Burggrafen
- Ahnherr
- ausstarben
- Lehensbesitz
- Lehnsgut
- belehnten
- Familienzweige
- Allodialbesitz
- Uradelsgeschlechts
- Stammesverwandtschaft
- Truchsessen
- Hohenlohe-Brauneck
- Afterlehen
- Lehensmann
- Allod
- Raugrafen
- Ortsadel
- Hrabischitzer
- verlehnt
- Besitztum
- meißnischen
- erlosch
- Ministerialengeschlechts
- adelige
- Reichsministerialen
- Eigengut
- Andechs-Meranier
- Vögte
- Truhendingen
- Besitze
- Praunheim-Sachsenhausen
- Reichslehen
- begüterten
- Rabodo
- Mannlehen
- Patriziergeschlecht
- Familienzweiges
- erblich
- Adelshaus
- Vargula
- Fürstengeschlecht
- Dienstadel
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- Geschlecht der
- das Geschlecht
- dem Geschlecht
- dem Geschlecht der
- Das Geschlecht
- das Geschlecht der
- Geschlecht und
- Geschlecht von
- Geschlecht derer von
- Das Geschlecht der
- Geschlecht ,
- Geschlecht der Herren von
- Geschlecht der Grafen von
- Geschlecht , das
- das Geschlecht von
- das Geschlecht derer von
- Geschlecht , Alter
- dem Geschlecht der Grafen von
- dem Geschlecht von
- dem Geschlecht der Askanier
- dem Geschlecht derer von
- Das Geschlecht von
- dem Geschlecht der Herren von
- und Geschlecht
- das Geschlecht der Herren von
- Das Geschlecht derer von
- Geschlecht und Charakter
- Geschlecht . Die
- das Geschlecht der Grafen von
- von Geschlecht
- nach Geschlecht und
- von Geschlecht und
- Geschlecht und Alter
- Geschlecht von der
- Geschlecht von Alvensleben
- Das Geschlecht der Herren
- nach Geschlecht
- Geschlecht , Alter und
- Das Geschlecht der Herren von
- Geschlecht der Askanier
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ɡəˈʃlɛçt
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- schlecht
- Rampenlicht
- Frauenwahlrecht
- Sonnenlicht
- Sorgerecht
- Frauenstimmrecht
- ungerecht
- benachteiligt
- Unrecht
- Grundrecht
- Kriegsrecht
- gebilligt
- UV-Licht
- Erbrecht
- echt
- Zivilrecht
- Arbeitsrecht
- Sozialrecht
- Pflicht
- Anrecht
- Tageslicht
- Mondlicht
- Flutlicht
- waagrecht
- Licht
- Knecht
- Bürgerrecht
- Zwielicht
- Stimmrecht
- Wehrpflicht
- veröffentlicht
- Albrecht
- waagerecht
- Menschenrecht
- Privatrecht
- Strafrecht
- gerecht
- schlicht
- Urheberrecht
- senkrecht
- regelrecht
- Schulpflicht
- ermöglicht
- Feuergefecht
- aufrecht
- Recht
- Oberlicht
- Hecht
- Wahlrecht
- Specht
- Jagdrecht
- beteiligt
- verherrlicht
- Völkerrecht
- Augenlicht
- recht
- rächt
- Naturrecht
- Nutzungsrecht
- Gefecht
- Gewohnheitsrecht
- licht
- schleicht
- belästigt
- benötigt
- beeinträchtigt
- Bösewicht
- Deutschunterricht
- kündigt
- Dickicht
- Aussicht
- ausgereicht
- bekräftigt
- wasserdicht
- beschädigt
- Musikunterricht
- beschleunigt
- Schicht
- Gerücht
- Amtsgericht
- Fliegengewicht
- Halbschwergewicht
- bescheinigt
- Aufsicht
- Gewicht
- besichtigt
- Bantamgewicht
- Zuversicht
- unterstreicht
- Ansicht
- Schulunterricht
- bemächtigt
- Oberschicht
- Übergewicht
- Unterricht
- entweicht
- Röhricht
- Absicht
- Mittelgewicht
- gefertigt
Unterwörter
Worttrennung
Ge-schlecht
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- Geschlechts
- Geschlechter
- Geschlechtern
- Geschlechtsreife
- Geschlechtsverkehr
- Geschlechtsdimorphismus
- Geschlechtes
- Geschlechtsorgane
- Geschlechtskrankheiten
- Geschlechterbuch
- Geschlechterforschung
- Geschlechterrollen
- Geschlechterverhältnis
- Geschlechtsmerkmale
- Geschlechtsöffnung
- Geschlechtsakt
- Geschlechtsidentität
- Geschlechtsverkehrs
- Geschlechtertrennung
- Geschlechterverhältnisse
- Geschlechtergeschichte
- Geschlechtschromosomen
- Geschlechtsbestimmung
- Geschlechte
- Geschlechtsteile
- Geschlechtszellen
- Geschlechtsorganen
- Geschlechtspartner
- Geschlechterrolle
- Geschlechtsteil
- Geschlechterdifferenz
- Geschlechtstiere
- Geschlechtsnamen
- Geschlechtsorgan
- Geschlechtliche
- Geschlechterverteilung
- Geschlechtskrankheit
- Geschlechtergerechtigkeit
- Geschlechtlichkeit
- Geschlechtsdrüsen
- Geschlechterordnung
- Geschlechtshormone
- Geschlechterstudien
- Geschlechtsgenossen
- Geschlechtsregister
- Geschlechtsteilen
- Geschlechtsleben
- Geschlechterkampf
- Geschlechtsapparat
- Geschlechtergleichstellung
- Geschlechtstrieb
- Geschlechtsreif
- Geschlechtsrolle
- Geschlechterbeziehungen
- Geschlechtszugehörigkeit
- Geschlechtsverteilung
- Geschlechterpolitik
- Geschlechtsidentitätsstörung
- Geschlechtsöffnungen
- Geschlechtsunterschied
- Geschlechterkunde
- Geschlechterdemokratie
- Geschlechtsverhältnis
- Geschlechtschromosom
- Geschlechtshormonen
- Geschlechtspartnern
- Geschlechtslebens
- Geschlechtsspezifische
- Geschlechtsdetermination
- Geschlechtszählung
- Geschlechtsmerkmal
- Geschlechtswechsel
- Geschlechtsrollen
- Geschlechtstieren
- Geschlechtsprodukte
- Geschlechtertürme
- Geschlechtersoziologie
- Geschlechtshormon
- Geschlechtsaktes
- Geschlechterverhältnisses
- Geschlechtergleichheit
- Geschlechterfragen
- Geschlechterverhältnissen
- Geschlechterfrage
- Geschlechtsentwicklung
- Geschlechtername
- Geschlechtergrenzen
- Geschlechtspolypen
- Geschlechtsapparates
- Geschlechterunterschiede
- Geschlechterherrschaft
- Geschlechtsangleichung
- Geschlechterturm
- Geschlechtsname
- Geschlechternamen
- Geschlechtspartners
- Geschlechtsidentitäten
- Geschlechtstrakt
- Geschlechtssystem
- Geschlechterfolge
- Geschlechtsreifung
- Geschlechterdifferenzen
- Geschlechtserziehung
- Geschlechterforscherin
- Geschlechtsorgans
- Geschlechts-Register
- Geschlechterwappen
- Geschlechterhierarchie
- Geschlechtszuordnung
- Geschlechtstriebs
- Adels-Geschlecht
- Geschlechterdiskriminierung
- Geschlechtstriebes
- Geschlechtsdrüse
- Geschlechtsverband
- Geschlechtertheorie
- Geschlechtswappen
- Geschlechtsunterscheidung
- Geschlechtsformen
- Patrizier-Geschlecht
- Geschlechtsdifferenzierung
- Geschlechterkrieg
- Geschlechterbild
- Geschlechtsangleichende
- Geschlechtstest
- Geschlechterquote
- Geschlechtsbeziehungen
- Geschlechterbildern
- Geschlechtsliebe
- Adels-Geschlechter
- Geschlechtergerechte
- Geschlechterbeziehung
- Geschlechtshistorie
- Geschlechtertausch
- Bjälbo-Geschlecht
- Geschlechts-Beschreibung
- Geschlechtsfestlegung
- Geschlechternormen
- Geschlechtshormons
- Geschlechtskranke
- Geschlechtervertrag
- Geschlechterfindung
- Geschlechtertürmen
- Geschlechtswort
- Geschlechtsdichromatismus
- Geschlechtssensible
- Geschlechterstereotype
- Geschlechtlichen
- Geschlechterperspektive
- Geschlechterproblematik
- Geschlechtertheorien
- Geschlechtspapille
- Geschlechtskontrollen
- Geschlechtsteils
- Geschlechterdebatte
- Geschlechterdiskurs
- Geschlechten
- Geschlechterdiskurse
- Geschlechterquoten
- Geschlechtssegmente
- Geschlechtswahl
- Ministerialen-Geschlecht
- Geschlechterkonstruktionen
- Geschlechteridentitäten
- Geschlechterbuches
- Geschlechtsausprägung
- Geschlechterrollenverteilung
- Geschlechtsgemeinschaft
- Geschlechtererziehung
- Geschlechtsstruktur
- Geschlechterstereotypen
- Geschlechterbuchs
- Zwei-Geschlechter-Modell
- Geschlechtskunde
- Geschlechtsselektion
- Geschlechtszuweisung
- Geschlechterklischees
- Geschlechtervorstellungen
- Geschlechtsnormen
- Geschlechterforscher
- Geschlechterverband
- Geschlechtslust
- Geschlechtergleichberechtigung
- Geschlechtsverhältnisse
- Geschlechtsakts
- Geschlechterbegriffe
- Geschlechtersymmetrie
- Geschlechterunterschieden
- Geschlechterkampfes
- Geschlechtsprodukten
- Geschlechterverständnis
- Geschlechtscharaktere
- Geschlechterwechsel
- Geschlechtsangabe
- Geschlechtervertrags
- Geschlechternamens
- Geschlechtskennzeichen
- Geschlechtsbezeichnung
- Geschlechtsbevorzugung
- Geschlechtsakten
- Geschlechtliches
- Geschlechtsbildung
- Geschlechterordnungen
- Geschlechtsunterschieds
- Geschlechterdialog
- Geschlechterspannung
- Geschlechterbilder
- Geschlechterkampfs
- Geschlechtsnamens
- Geschlechterpolitiken
- Geschlechterpolaritäten
- Geschlechtsgeschichte
- Geschlechterstube
- Geschlechterforscherinnen
- Geschlechterfolgen
- Geschlechtsoperation
- Geschlechtermodell
- Geschlechtseintrags
- Geschlechterparität
- Geschlechterfriedhof
- Geschlechterthemen
- Geschlechterunterschied
- Geschlechtskerne
- Uhde-Geschlecht
- Geschlechterzusammensetzung
- Geschlechterselektion
- Geschlechtsdiagnose
- Geschlechterdimension
- Geschlechterspezifische
- Geschlechterregister
- Geschlechtszelle
- Geschlechtstafeln
- Geschlechterpsychologie
- Geschlechtskörper
- Geschlechtswesen
- Geschlechtsform
- Geschlechtsklassen
- Geschlechterkonzepte
- Geschlechtsnot
- Geschlechterkategorien
- Geschlechtersensible
- Geschlechtsakte
- Geschlechterperspektiven
- Geschlechterunterscheidung
- Geschlechterhierarchien
- Geschlechterbestimmung
- Geschlechtswandel
- Geschlechtskategorie
- Geschlechtsabhängigkeit
- Geschlechterneutralität
- Zeige 200 weitere
- Zeige weniger
Eigennamen
Personen
- Roman Geschlecht
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Adelsgeschlecht |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Roman |
|
|
Biologie |
|
|
Soziologie |
|
|
Deutschland |
|
|
Sprache |
|
|
Mythologie |
|
|
HRR |
|
|
Mathematik |
|
|