Häufigste Wörter

Verfasser

Übersicht

Wortart Substantiv
Numerus Singular
Genus maskulinum (männlich)
Worttrennung Ver-fas-ser
Nominativ der Verfasser
die Verfasser
Dativ des Verfassers
der Verfasser
Genitiv dem Verfasser
den Verfassern
Akkusativ den Verfasser
die Verfasser
Singular Plural

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
Verfasser
 
(in ca. 37% aller Fälle)
автор
de Verfasser . - ( IT ) Frau Präsidentin , meine Damen und Herren ! Antonio Santoro , Strafvollzugsbeamter , Lino Sabadin , Metzger , Perluigi Torregiani , Juwelier , und Andrea Campagna , Polizeibeamter : Dies sind die Namen von vier Bürgern , die zusammen mit vielen anderen in der Zeit vom 6 . Juni 1978 bis zum 19 . April 1979 ihr Leben durch die irrsinnige Ermordung terroristischer Vereinigungen verloren haben , die den Versuch unternahmen , die demokratische Ordnung und Regierung in Italien zu stürzen .
bg автор . - ( IT ) Гжо Председател , госпожи и господа , Antonio Santoro , служител в затвор , Lino Sabadin , месар , Perluigi Torregiani , бижутер и Andrea Campagna , полицай : това са имената на четирима граждани , които , наред с много други , загубиха живота си между 6 юни 1978 г . и 19 април 1979 г. , погубени от безумните убийства на терористични организации , които направиха опит да премахнат демократичния ред в Италия .
Verfasser
 
(in ca. 7% aller Fälle)
авторите
de Auch deshalb bin ich eine der Verfasserinnen und Verfasser der Entschließung .
bg Това е още една причина , поради която съм един от авторите на резолюцията .
Verfasser
 
(in ca. 7% aller Fälle)
Г-н
de Verfasser der Stellungnahme des Ausschusses für Binnenmarkt und Verbaucherschutz . - Herr Präsident ! Darf ich damit beginnen , zunächst den Schattenberichterstattern aller Fraktionen des Ausschusses für den Binnenmarkt , sowie deren Personal und Beratern , meinen Dank auszusprechen ?
bg Г-н председател , мога ли да започна като първо благодаря на докладчиците в сянка от всички групи на комисията по вътрешния пазар , на техния персонал и съветници ?
Verfasser
 
(in ca. 3% aller Fälle)
автора
de Aus diesem Blickwinkel betrachtet , denke ich , dass der von Herrn Peillon abgefasste Berichtsentwurf willkommen ist , und auch ich möchte mich meinen Kolleginnen und Kollegen anschließen , dem Verfasser dazu zu gratulieren .
bg От тази гледна точка аз мисля , че докладът , изготвен от г-н Peillon е навременен и аз също искам да се присъединя към колегите в поздравленията към автора .
Die Verfasser
 
(in ca. 91% aller Fälle)
Авторите на
Deutsch Häufigkeit Dänisch
Verfasser
 
(in ca. 20% aller Fälle)
forslagsstiller
de Verfasser . - Frau Präsidentin , die Lage in Mindanao ist besorgniserregend , mit Hunderttausenden von Binnenvertriebenen , die unter hoffnungslosen Bedingungen leben .
da forslagsstiller . - ( EN ) Fru formand ! Situationen i Mindanao er alvorlig , fordi i hundredtusindvis af internt fordrevne mennesker lever under desperate betingelser .
Verfasser
 
(in ca. 9% aller Fälle)
udtalelsen
de Er war der Verfasser der Stellungnahme des Ausschusses für innere Angelegenheiten und Grundfreiheiten .
da Han var ordfører for udtalelsen fra Udvalget om Borgerlige Frihedsrettigheder og Indre Anliggender .
Verfasser
 
(in ca. 9% aller Fälle)
Hr
de Verfasser . - Herr Präsident , Frau Kommissarin , liebe Kolleginnen und Kollegen ! Die EVP-Fraktion möchte diese heutige Aussprache auch dazu nutzen , einen generellen Blick auf die Visapolitik der Europäischen Union zu werfen .
da Hr . formand , fru kommissær , mine damer og herrer ! Det Europæiske Folkepartis Gruppe ( Kristelige Demokrater ) vil også gerne benytte dagens forhandling til at kaste et generelt blik på EU 's visumpolitik .
Verfasser
 
(in ca. 6% aller Fälle)
Fru
de Verfasser . - ( NL ) Frau Präsidentin ! Vor einem Jahr haben wir uns ebenfalls in einer Dringlichkeitsdebatte mit dem Sudan befasst .
da Fru formand ! For et år siden havde vi også en vigtig debat om Sudan .
Verfasser
 
(in ca. 6% aller Fälle)
ordfører for
Verfasser
 
(in ca. 5% aller Fälle)
forfatter
de Als Verfasser des Berichts jedoch unterstütze ich diesen Änderungsantrag .
da Men som forfatter til betænkningen støtter jeg ændringsforslaget .
Verfasser
 
(in ca. 3% aller Fälle)
formand
de Verfasser . - ( IT ) Herr Präsident , Herr Kommissar , meine sehr verehrten Damen und Herren ! Die Aussprache über die Anfrage ist sowohl in institutioneller als auch in politischer Hinsicht sehr bedeutsam , denn sie ist von großer politischer und institutioneller Relevanz .
da Hr . formand , hr . kommissær , mine damer og herrer ! Forhandlingen om denne forespørgsel er meget vigtig , både på institutionelt og politisk plan , eftersom den har en stor politisk og institutionel værdi .
Verfasser
 
(in ca. 3% aller Fälle)
ordfører
de Er war der Verfasser der Stellungnahme des Ausschusses für innere Angelegenheiten und Grundfreiheiten .
da Han var ordfører for udtalelsen fra Udvalget om Borgerlige Frihedsrettigheder og Indre Anliggender .
Verfasser der
 
(in ca. 42% aller Fälle)
for udtalelsen
Verfasser der Stellungnahme
 
(in ca. 20% aller Fälle)
ordfører for udtalelsen
Verfasser der Stellungnahme
 
(in ca. 20% aller Fälle)
for udtalelsen
Deutsch Häufigkeit Englisch
Verfasser
 
(in ca. 67% aller Fälle)
author
de Verfasser . . - ( PL ) Ich möchte eine stilistische Änderung vorschlagen .
en author , on behalf of the UEN Group . - ( PL ) I wish to propose a stylistic amendment .
Verfasser
 
(in ca. 5% aller Fälle)
authors
de Ihre Verfasser bemühen sich nicht einmal , die Tatsache zu verschleiern , dass es die ursprüngliche Verfassung in einer leicht veränderten Form ist , und beabsichtigen so , sich über den demokratischen Willen der Bevölkerung in einem demokratischen Referendum hinwegzusetzen .
en Its authors do not even bother concealing the fact that it is the original Constitution in a slightly modified form with the intention of ignoring the people 's democratic will in a referendum .
Verfasser .
 
(in ca. 100% aller Fälle)
author .
Als Verfasser
 
(in ca. 86% aller Fälle)
  • As draftsman
  • as draftsman
, Verfasser
 
(in ca. 77% aller Fälle)
, draftsman
als Verfasser
 
(in ca. 64% aller Fälle)
as draftsman
Die Verfasser
 
(in ca. 61% aller Fälle)
The authors
Verfasser der
 
(in ca. 36% aller Fälle)
draftsman
die Verfasser
 
(in ca. 31% aller Fälle)
authors of
Die Verfasser
 
(in ca. 23% aller Fälle)
The authors of
Verfasser der Stellungnahme
 
(in ca. 57% aller Fälle)
draftsman
Deutsch Häufigkeit Estnisch
Verfasser
 
(in ca. 59% aller Fälle)
autor
de Verfasser . - ( EN ) Frau Präsidentin ! Es gab eine Änderung in der Abstimmungsliste der PPE-DE-Fraktion .
et autor . - Proua juhataja , PPE-DE hääletusnimekirjas on muudatus .
Verfasser
 
(in ca. 10% aller Fälle)
esitaja
de Verfasser . - Ich möchte dem Kommissar für seine wirklich ausführliche Antwort danken .
et küsimuse esitaja . - Sooviksin volinikku tänada väga põhjaliku vastuse eest .
Verfasser
 
(in ca. 6% aller Fälle)
koostaja
de Verfasser der Stellungnahme des Haushaltskontrollausschusses . - Herr Präsident ! Eine starke , gut finanzierte Kohäsionspolitik ist unerlässlich , wenn die EU ihren Beitrag zur Schaffung von Arbeitsplätzen und von Wachstum leisten soll , insbesondere , wenn die Mitgliedstaaten ihre Ausgaben kürzen .
et eelarvekontrollikomisjoni arvamuse koostaja . - Austatud juhataja ! Kindel ja hästi rahastatud ühtekuuluvuspoliitika on hädavajalik , kui EL tahab täita oma rolli töökohtade loomisel ja majanduskasvu kindlustamisel , eriti ajal , mil liikmesriigid kärbivad oma kulutusi .
Die Verfasser
 
(in ca. 100% aller Fälle)
autorid on
die Verfasser
 
(in ca. 83% aller Fälle)
autorid
Deutsch Häufigkeit Finnisch
Verfasser
 
(in ca. 33% aller Fälle)
laatija
de Verfasser . - ( IT ) Frau Präsidentin , meine sehr verehrten Damen und Herren ! Ich möchte den Schattenberichterstattern und dem Sekretariat des Ausschusses für internationalen Handel für die Unterstützung , die sie mir bei meiner Arbeit angedeihen ließen , danken .
fi laatija . - ( IT ) Arvoisa puhemies , hyvät kollegat , haluan kiittää varjoesittelijöitä ja kansainvälisen kaupan valiokunnan sihteeristöä avusta , jota sain heiltä tässä työssä .
Verfasser
 
(in ca. 7% aller Fälle)
valmistelija
de Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für internationalen Handel . - ( FR ) Frau Präsidentin ! Lassen Sie mich zunächst Worte des Dankes an meinen Kollegen Werner Langen für seine Zuhörbereitschaft , für seine Klugheit und auch Kühnheit , die er in seinem Bericht unter Beweis stellt , richten .
fi kansainvälisen kaupan valiokunnan lausunnon valmistelija . - ( FR ) Arvoisa puhemies , aloitan kiittämällä jäsen Langenia hänen kuunteluvalmiudestaan sekä viisaudesta ja rohkeudesta , joita hän on osoittanut mietinnössään .
Verfasser
 
(in ca. 6% aller Fälle)
lausunnon
de Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Rechtsausschusses . - ( FR ) Frau Präsidentin , liebe Kolleginnen und Kollegen ! Als Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Rechtsausschusses möchte ich zunächst hervorheben , welch ausgezeichnete Arbeit unser Kollege Alexander Stubb geleistet hat , mit dem wir eng zusammengearbeitet haben .
fi oikeudellisten asioiden valiokunnan lausunnon valmistelija . - ( FR ) Arvoisat puhemies ja kollegat , oikeudellisten asioiden valiokunnan lausunnon valmistelijana haluaisin ensiksi osoittaa suosiota työtoverimme Alexander Stubbin tekemälle työlle , ja lisäisin , että teimme tiiviistä yhteistyötä .
Verfasser
 
(in ca. 5% aller Fälle)
Arvoisa
de Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Binnenmarkt und Verbraucherschutz . - Herr Präsident ! Die europäischen Konsumenten ächzen unter den hohen Lebensmittelpreisen , und für mich ist eine der Ursachen der exorbitanten Preissteigerungen die Konzentration im Handel auf wenige Große .
fi Arvoisa puhemies , eurooppalaiset kuluttajat valittavat elintarvikkeiden korkeista hinnoista , ja mielestäni yhtenä syynä hintojen kohtuuttomaan nousuun on vähittäismarkkinoiden keskittyminen muutamaan suureen toimijaan .
Verfasser
 
(in ca. 5% aller Fälle)
valmistelijana
de Herr Präsident ! Als Verfasser der Stellungnahme des Ausschusses für Außenwirtschaftsbeziehungen zu diesem Thema habe ich den Bericht des Kollegen Nordmann sehr aufmerksam gelesen .
fi Arvoisa puhemies , taloudellisten ulkosuhteiden valiokunnan lausunnon valmistelijana olen lukenut kollega Nordmannin mietinnön hyvin kiinnostuneena .
Verfasser
 
(in ca. 3% aller Fälle)
esittäjä
de Verfasser . - ( EN ) Herr Präsident ! Dieses arme afrikanische Land leidet nunmehr seit vielen Jahren unter politischer Instabilität und unter Unruhen .
fi päätöslauselmaesityksen esittäjä . - ( EN ) Arvoisa puhemies , kyseinen köyhä Afrikan valtio on kärsinyt poliittisesta epävakaudesta ja sekasorrosta jo monta vuotta .
Verfasser
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Arvoisa puhemies
die Verfasser
 
(in ca. 91% aller Fälle)
laatijat
den Verfasser
 
(in ca. 67% aller Fälle)
laatijaa
Als Verfasser
 
(in ca. 34% aller Fälle)
lausunnon valmistelijana
Verfasser der Stellungnahme
 
(in ca. 27% aller Fälle)
lausunnon
Deutsch Häufigkeit Französisch
Verfasser
 
(in ca. 52% aller Fälle)
auteur
de Verfasser . - ( IT ) Herr Präsident , meine Damen und Herren , wir sprechen hier über ein Lager , das tatsächlich eine kleine Stadt von Menschen ist , die ihre Waffen auf der Basis einer schwierigen politischen Entscheidung niedergelegt haben . Es sind dies Menschen , die ihre Verteidigung der internationalen Gemeinschaft anvertraut haben .
fr auteur . - ( IT ) Monsieur le Président , Mesdames et Messieurs , nous parlons ici d'un " camp " , qui est en fait une petite ville de citoyens qui ont déposé leurs armes en vertu d'une décision politique difficile ; des personnes qui ont confié leur propre défense à la communauté internationale .
Verfasser
 
(in ca. 8% aller Fälle)
auteurs
de Obwohl ich den Änderungsantrag 74 nach wie vor ablehne , möchte ich den Wünschen seiner Verfasser entgegenkommen , indem ich sofort beginne zu schweigen und auf einen mündlichen Änderungsantrag verzichte .
fr Bien que restant opposé à l'amendement 74 , je voudrais rencontrer les souhaits des auteurs de cette proposition en me taisant tout de suite et en renonçant à mon amendement oral .
Verfasser
 
(in ca. 3% aller Fälle)
l'auteur
de Und ganz besonders möchte ich auch den Verfasser des Berichts , Herrn Fernández Martín , sowie Herrn Pomés , der heute in seinem Namen gesprochen hat , zu der Qualität der Arbeit beglückwünschen und allen Rednern , die in dieser Aussprache das Wort ergriffen haben , für ihre Mitarbeit Dank sagen .
fr Je voudrais notamment féliciter l'auteur du rapport , M. Fernández Martín , et celui qui est intervenu en son nom aujourd ' hui , M. Pomés , pour la qualité de son travail , et saluer la participation de tous les orateurs qui ont pris la parole durant ce débat .
Die Verfasser
 
(in ca. 85% aller Fälle)
Les auteurs
Verfasser der Stellungnahme
 
(in ca. 37% aller Fälle)
rapporteur pour avis
Deutsch Häufigkeit Griechisch
Verfasser
 
(in ca. 87% aller Fälle)
συντάκτης
de Als Verfasser der Stellungnahme des Haushaltsausschusses bin ich sehr erfreut über diese Einigung , die es ermöglichte , das Rechtsetzungsverfahren des Rettungsplans innerhalb des erhofften Zeitrahmens fortzusetzen .
el Ως συντάκτης γνωμοδότησης της Επιτροπής Προϋπολογισμού , είμαι πολύ ευτυχής για αυτή τη συμφωνία , που κατέστησε δυνατή τη συνέχιση της νομοθετικής διαδικασίας για το σχέδιο ανάκαμψης εντός του χρονοδιαγράμματος που προσδοκούσαμε .
Als Verfasser
 
(in ca. 85% aller Fälle)
Ως συντάκτης
den Verfasser
 
(in ca. 84% aller Fälle)
συντάκτη
Die Verfasser
 
(in ca. 83% aller Fälle)
Οι συντάκτες
Der Verfasser
 
(in ca. 83% aller Fälle)
Ο συντάκτης
als Verfasser
 
(in ca. 77% aller Fälle)
ως συντάκτης
die Verfasser
 
(in ca. 73% aller Fälle)
οι συντάκτες
Verfasser der
 
(in ca. 24% aller Fälle)
γνωμοδότησης
Verfasser der
 
(in ca. 22% aller Fälle)
συντάκτης γνωμοδότησης
Verfasser der Stellungnahme
 
(in ca. 17% aller Fälle)
συντάκτης της γνωμοδότησης της
Deutsch Häufigkeit Italienisch
Verfasser
 
(in ca. 49% aller Fälle)
autore
de Verfasser . - ( ES ) Herr Präsident ! Vor ein paar Monaten hatte ich die Gelegenheit , einige der vielen tausend Flüchtlinge an der Grenze zwischen Thailand und Burma zu besuchen , die derzeit hoffen , nach Hause zurückkehren zu können .
it autore . - ( ES ) Signor Presidente , qualche mese fa ho avuto l'occasione di incontrare qualcuno delle migliaia di rifugiati al confine fra Thailandia e Birmania che vivono nella speranza di tornare nel proprio paese .
Verfasser
 
(in ca. 13% aller Fälle)
autori
de Dass den 600 frei werdenden Stellen lediglich 258 Neueinstellungen gegenüber stehen , ist ein klares Zeichen dafür , dass die Verfasser dieses Vorschlags vor allem eine größere Arbeitsbelastung für die verbliebenen Mitarbeiter in Kauf nehmen .
it Il fatto che i 600 pensionamenti previsti saranno compensati da sole 258 assunzioni implica proprio che gli autori della proposta prospettano soprattutto un sovraccarico di lavoro per quelli che restano .
Verfasser
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Signor
de Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten . - Herr Präsident , Herr Kommissar ! Lassen Sie mich bitte einige wenige Sätze aus der Sicht des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten sagen .
it Signor Presidente , signor Commissario , vorrei formulare qualche breve commento per illustrare il parere della commissione per gli affari esteri .
Verfasser
 
(in ca. 2% aller Fälle)
Signora
de Verfasser . - Frau Präsidentin ! Als internationaler Sozialist , verteidige ich energisch das Recht eines jeden Individuums auf Freiheit des religiösen Glaubens und dessen Ausübung , unter der Bedingung , dass die Grundrechte anderer nicht verletzt werden .
it Signora Presidente , in qualità di socialista internazionale , difendo strenuamente il diritto di ciascun individuo alla libertà di fede e di credo religioso , a patto di non violare i diritti fondamentali degli altri .
Die Verfasser
 
(in ca. 50% aller Fälle)
Gli autori
die Verfasser
 
(in ca. 45% aller Fälle)
autori
Die Verfasser
 
(in ca. 34% aller Fälle)
Gli autori della
Deutsch Häufigkeit Lettisch
Verfasser
 
(in ca. 81% aller Fälle)
autors
de Verfasser . - Herr Präsident , ich möchte dem Herrn Kommissar Folgendes sagen : Seit Beginn des Konjunkturabschwungs hat die Kommission wiederholt versprochen , keine protektionistischen Strategien zu verfolgen , sondern Liberalisierung zu ergreifen , - was sie selber sehr befürwortet haben - Möglichkeiten für europäische Unternehmen zu schaffen und in Europa eine attraktivere Möglichkeit für Investitionen zu gestalten .
lv autors . - Priekšsēdētāja kungs ! Es teikšu komisāra kungam , lūk , ko : kopš ekonomikas lejupslīdes sākuma Komisija ir vairākkārt apsolījusi neizmantot protekcionisku politiku , bet būt liberāla - ko jūs pats esat ļoti atbalstījis - radīt iespējas Eiropas uzņēmumiem un padarīt Eiropu pievilcīgāku ieguldījumiem .
Verfasser
 
(in ca. 2% aller Fälle)
atzinuma sagatavotājs
die Verfasser
 
(in ca. 78% aller Fälle)
autori
Deutsch Häufigkeit Litauisch
Verfasser
 
(in ca. 83% aller Fälle)
autorius
de Verfasser . - Herr Präsident ! Ich begrüße diese parteiübergreifende Entschließung , die die Freilassung des seit 2006 durch den militärischen Flügel der Hamas gefangen gehaltenen israelischen Soldaten Gilad Shalit fordert .
lt autorius . - Pone pirmininke , palankiai vertinu šią kelių partijų parengtą rezoliuciją , kurioje raginama paleisti Izraelio kareivį Giladą Shalitą , kurį karingrupuot " Hamas " laiko nelaisvėje nuo 2006 m.
die Verfasser
 
(in ca. 100% aller Fälle)
autoriai
Verfasser der Stellungnahme
 
(in ca. 48% aller Fälle)
komiteto nuomonės
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
Verfasser
 
(in ca. 68% aller Fälle)
auteur
de Was den Bericht Stenmarck anbelangt , so danke ich dem Verfasser für die präzise Übernahme des Konzepts der ' kontrollierten Vielsprachigkeit ' bzw . der Notwendigkeit , wonach die Forderung , dass jedem EP-Mitglied die Möglichkeit gegeben werden muss , sich in seiner eigenen Sprache zu äußern , mit den unbestreitbaren Haushaltszwängen in Einklang gebracht werden muss .
nl Voor wat het verslag-Stenmarck aangaat , ik dank de auteur dat hij de betekenis van de ' gecontroleerde veeltaligheid ? zo nauwkeurig heeft overgenomen , dus de noodzaak dat het recht van ieder parlementslid om zich in zijn eigen taal te uiten moet worden afgestemd op bepaalde begrotingseisen waar nu eenmaal niet aan te ontkomen valt .
Verfasser
 
(in ca. 3% aller Fälle)
rapporteur voor advies
Verfasser
 
(in ca. 2% aller Fälle)
voor advies
Verfasser
 
(in ca. 2% aller Fälle)
auteurs
de Wenn der Verfasser Erfolgsindikatoren wie zum Beispiel " Zahl der Dienstreisen und Sitzungen " und sogar " Zahl der verschiedenen Bereiche kooperativen Bemühens " einführt , dann habe ich ernsthafte Zweifel , was die Themenkenntnis des Berichtsverfassers angeht .
nl Als de auteurs van het verslag " het aantal dienstreizen en bijeenkomsten ” en zelfs " het aantal verschillende gebieden voor samenwerkingsactiviteiten ” opgeven als prestatie-indicatoren , dan rijzen er bij mij ernstige twijfels over de kennis van de indiener van het verslag over het gegeven onderwerp .
Verfasser nicht
 
(in ca. 71% aller Fälle)
vraagsteller niet
Verfasser der
 
(in ca. 68% aller Fälle)
voor advies
Verfasser der Stellungnahme
 
(in ca. 54% aller Fälle)
rapporteur voor advies
Deutsch Häufigkeit Polnisch
Verfasser
 
(in ca. 85% aller Fälle)
autor
de Verfasser . - ( EN ) Herr Präsident ! Ich möchte Kommissarin Vassiliou sehr herzlich hier begrüßen , die heute Abend zu uns gekommen ist , um sich unsere mündliche Anfrage anzuhören , noch dazu zu dieser späten Stunde .
pl autor . - Panie przewodniczący ! Pragnę bardzo serdecznie powitać panią komisarz Vassiliou , która jest z nami dzisiejszego wieczora , aby wysłuchać naszego pytania , zwłaszcza z uwagi na późną porę .
Verfasser
 
(in ca. 2% aller Fälle)
opiniodawczej
de Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Entwicklungsausschusses . - Herr Präsident , meine Damen und Herren ! Der Entwicklungsausschuss bemüht sich , mit seinen Ausgaben , die im Haushalt veranschlagt werden , Schwerpunkte zu setzen .
pl sprawozdawca komisji opiniodawczej Komisji Rozwoju . - ( DE ) Panie przewodniczący , panie i panowie ! Komisja Rozwoju podjęła wysiłek ustalenia priorytetów dotyczących swoich wydatków z budżetu .
die Verfasser
 
(in ca. 80% aller Fälle)
autorzy
Verfasser .
 
(in ca. 63% aller Fälle)
autor .
Verfasser der
 
(in ca. 47% aller Fälle)
sprawozdawca komisji
Verfasser der
 
(in ca. 30% aller Fälle)
sprawozdawca komisji opiniodawczej Komisji
Verfasser . -
 
(in ca. 74% aller Fälle)
autor . -
Verfasser der Stellungnahme
 
(in ca. 59% aller Fälle)
sprawozdawca komisji opiniodawczej
Verfasser der Stellungnahme
 
(in ca. 22% aller Fälle)
sprawozdawca komisji opiniodawczej Komisji
Verfasser der Stellungnahme des
 
(in ca. 43% aller Fälle)
sprawozdawca komisji opiniodawczej Komisji
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
Verfasser
 
(in ca. 63% aller Fälle)
autor
de Verfasser . - ( NL ) Frau Präsidentin , Frau Kommissarin ! Leider ist Frau Kroes aufgrund eines Unfalls heute verhindert zu kommen .
pt autor . - ( NL ) Senhora Presidente , Senhora Comissária , é uma pena que a Senhora Comissária Kroes não possa estar aqui presente esta noite , devido a um acidente .
Verfasser
 
(in ca. 9% aller Fälle)
autores
de Ihre Verfasser bemühen sich nicht einmal , die Tatsache zu verschleiern , dass es die ursprüngliche Verfassung in einer leicht veränderten Form ist , und beabsichtigen so , sich über den demokratischen Willen der Bevölkerung in einem demokratischen Referendum hinwegzusetzen .
pt Os seus autores nem sequer se dão ao trabalho de esconder o facto de se tratar da Constituição original , numa versão ligeiramente modificada , com a intenção de ignorar a vontade democrática do povo , manifestada num referendo .
Die Verfasser
 
(in ca. 68% aller Fälle)
Os autores
die Verfasser
 
(in ca. 32% aller Fälle)
autores
die Verfasser
 
(in ca. 30% aller Fälle)
os autores
die Verfasser
 
(in ca. 27% aller Fälle)
redactores
Verfasser der Stellungnahme
 
(in ca. 55% aller Fälle)
relator de parecer
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
Verfasser
 
(in ca. 67% aller Fälle)
autor
de Verfasser . - ( SV ) Ich wünschte , wir hätten stattdessen über die Philippinen gesprochen , wo die EU einen wirklichen Beitrag zur Rettung vieler Menschenleben hätte leisten können .
ro autor . - ( SV ) Aş fi dorit să discutăm mai degrabă situaţia din Filipine , unde UE ar fi putut să contribuie la salvarea multor vieţi omeneşti .
Verfasser
 
(in ca. 3% aller Fälle)
autorii
de Auch deshalb bin ich eine der Verfasserinnen und Verfasser der Entschließung .
ro Și din acest motiv sunt unul dintre autorii rezoluției .
Verfasser
 
(in ca. 3% aller Fälle)
aviz
de ( ES ) Frau Präsidentin , ich möchte mich den Glückwünschen an den Berichterstatter , Herrn Jáuregui , und die Verfasser der Stellungnahme anschließen , die an der Erstellung dieses Berichts gearbeitet haben .
ro ( ES ) Doamnă preşedintă , doresc să îi felicit şi eu pe raportor , pe domnul Jáuregui şi pe raportorii pentru aviz , care au lucrat la elaborarea acestui raport .
Verfasser
 
(in ca. 3% aller Fälle)
oral
de Die Verfasser dieser mündlichen Anfrage haben Recht : Europas Aufmerksamkeit ist in dieser Angelegenheit dringend gefordert .
ro Autorii acestei întrebări cu solicitare de răspuns oral au dreptate : ei cer atenţia urgentă a Europei .
Die Verfasser
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Autorii
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
Verfasser
 
(in ca. 51% aller Fälle)
författare
de Verfasser . - ( FR ) Herr Präsident ! In Guinea massakriert ein seniler Diktator seit dem 17 . Januar ungestraft sein Volk , um seine Macht , seine korrupten Freunde und seine zu Ende gehende Herrschaft zu schützen .
sv författare . - ( FR ) Herr talman ! Sedan den 17 januari har en gammal senil diktator i Guinea helt ostraffat massakrerat sitt eget folk för att skydda regimen , sina korrumperade vänner och sin avtagande makt .
Verfasser
 
(in ca. 8% aller Fälle)
yttrandet
de Als Verfasser der Stellungnahme des Ausschusses für Industrie , Forschung und Energie zu dem von Herrn Stubb vorgelegten Bericht möchte ich mich in meinem Beitrag mit den etwa 25 % von Produkten befassen , die dem so genannten Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung technischer Vorschriften zwischen den Mitgliedstaaten unterliegen .
sv I egenskap av föredragande för yttrandet från utskottet för industrifrågor , forskning och energi över det betänkande som Alexander Stubb har presenterat kommer jag i mitt inlägg att ta upp en grupp på omkring 25 procent av alla produkter , som är föremål för den s.k. principen om ömsesidigt erkännande av tekniska föreskrifter medlemsstaterna emellan .
Verfasser
 
(in ca. 4% aller Fälle)
föredragande
de Als Verfasser der Stellungnahme des Ausschusses für Industrie , Forschung und Energie zu dem von Herrn Stubb vorgelegten Bericht möchte ich mich in meinem Beitrag mit den etwa 25 % von Produkten befassen , die dem so genannten Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung technischer Vorschriften zwischen den Mitgliedstaaten unterliegen .
sv I egenskap av föredragande för yttrandet från utskottet för industrifrågor , forskning och energi över det betänkande som Alexander Stubb har presenterat kommer jag i mitt inlägg att ta upp en grupp på omkring 25 procent av alla produkter , som är föremål för den s.k. principen om ömsesidigt erkännande av tekniska föreskrifter medlemsstaterna emellan .
Verfasser
 
(in ca. 3% aller Fälle)
författarna
de Ich verstehe die Verfasser dieses Änderungsantrags nicht .
sv Jag förstår inte författarna till detta ändringsförslag .
Verfasser
 
(in ca. 3% aller Fälle)
författaren
de Damit es keine Missverständnisse gibt , Frau Berès , Sie haben darum gebeten , dass der Verfasser seinen Änderungsantrag zurückzieht .
sv För att klargöra saken för kammaren , fru Berès , ni har begärt att författaren skall dra tillbaka sitt ändringsförslag .
Verfasser
 
(in ca. 2% aller Fälle)
frågeställare
de Verfasser . - Frau Präsidentin , seit dem Jahr 2004 warne ich davor , dass der Europäische Haftbefehl als Instrument der Unterdrückung gegen politische Dissidenten eingesetzt werden könnte .
sv frågeställare . - ( EN ) Fru talman ! Jag har sedan 2004 varnat för att den europeiska arresteringsordern skulle kunna användas som instrument för förtryck av politiskt oliktänkande .
die Verfasser
 
(in ca. 60% aller Fälle)
författarna
Verfasser .
 
(in ca. 59% aller Fälle)
författare .
Verfasser der Stellungnahme
 
(in ca. 32% aller Fälle)
yttrandet
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
Verfasser
 
(in ca. 82% aller Fälle)
autor
de Verfasser . - Herr Präsident ! Als Erstes ist es mir im Namen des Ausschusses für Binnenmarkt und Verbraucherschutz eine Ehre , unseren neuen Kommissar , Hern Michel Barnier , erstmalig zu einem Austausch in diesem Haus begrüßen , dem sicher viele weitere folgen werden , insbesondere da er innerhalb von zwei Tagen nahtlos von seinem Platz dort drüben zu seinem Platz hier vorne gewechselt ist .
sk autor . - Vážený pán predsedajúci , v prvom rade mám tú česť prvýkrát privítať v mene Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa nášho nového komisára Michela Barniera na pôde tohto Parlamentu , kde určite zažije množstvo názorových výmen , zvlášť preto , že sa elegantne presunul zo svojho kresla do tohto kresla vpredu v priebehu dvoch dní .
Der Verfasser
 
(in ca. 94% aller Fälle)
Autor
Die Verfasser
 
(in ca. 84% aller Fälle)
Autori
den Verfasser
 
(in ca. 77% aller Fälle)
autora
Verfasser .
 
(in ca. 64% aller Fälle)
autor .
dem Verfasser
 
(in ca. 56% aller Fälle)
autorovi
Verfasser der
 
(in ca. 53% aller Fälle)
spravodajca Výboru
Verfasser . -
 
(in ca. 65% aller Fälle)
autor .
Verfasser der Stellungnahme
 
(in ca. 52% aller Fälle)
spravodajca Výboru pre
Verfasser der Stellungnahme
 
(in ca. 21% aller Fälle)
požiadaného o stanovisko
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
Verfasser
 
(in ca. 79% aller Fälle)
avtor
de Verfasser . - ( FR ) Herr Präsident ! Es geht nur um die Korrektur der Bezeichnungen der Organisationen , die unter Ziffer 3 genannt werden .
sl avtor . - ( FR ) Gospod predsednik , opozoril bi le na pravilna imena organizacij iz odstavka 3 .
Verfasser
 
(in ca. 3% aller Fälle)
pripravljavec
de Verfasser der Stellungnahme des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten . - Herr Präsident , mein Ausschuss , der Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten , hat sich mit überwältigender Mehrheit für eine starken Europäischen Auswärtigen Dienst ausgesprochen .
sl pripravljavec mnenja Odbora za zunanje zadeve . - Gospod predsednik , moj odbor , Odbor za zunanje zadeve , je z veliko večino izrekel podporo močni ESZD .
Verfasser
 
(in ca. 2% aller Fälle)
Gospod
de Verfasser . - Herr Präsident , zu Beginn dieses Jahres gab die Europäische Union eine Erklärung zu Freiheit und Medien in Aserbaidschan ab .
sl avtor . - Gospod predsednik , na začetku tega leta je Evropska unija podala izjavo o svobodi in medijih v Azerbajdžanu .
Die Verfasser
 
(in ca. 91% aller Fälle)
Avtorji
Verfasser .
 
(in ca. 80% aller Fälle)
avtor .
Verfasser der
 
(in ca. 58% aller Fälle)
pripravljavec mnenja
die Verfasser
 
(in ca. 56% aller Fälle)
avtorji
Verfasser der Stellungnahme
 
(in ca. 79% aller Fälle)
pripravljavec mnenja
Verfasser der Stellungnahme des
 
(in ca. 53% aller Fälle)
pripravljavec mnenja
Deutsch Häufigkeit Spanisch
Verfasser
 
(in ca. 73% aller Fälle)
autor
de Verfasser . - ( PL ) Herr Präsident ! Unlängst wurden in Belarus die meisten politischen Gefangenen aus der Haft entlassen - fast alle , bis auf eine Ausnahme .
es autor . ( PL ) Señor Presidente , la mayoría de los prisioneros políticos aprehendidos en Belarús fueron liberados recientemente ; de hecho , casi todos ellos lo fueron , con una sola excepción .
Verfasser
 
(in ca. 6% aller Fälle)
autores
de Die Verfasser dieser Entschließung haben die Grundursache des Problems kaschiert , nämlich das kapitalistische Ausbeutungssystem und die Strategie , der die EU zum Wohle des Kapitals auch loyal dient . Und das , obwohl sie eigentlich das Problem des Hungers und die auf dem Ernährungs - und Landwirtschaftsgipfel im Allgemeinen aufgeworfenen Probleme hervorheben musste .
es Los autores de esta resolución , aunque se han visto obligados a poner de relieve el problema del hambre y los problemas planteados durante la Cumbre sobre seguridad alimentaria en general , sin embargo han encubierto la causa fundamental del problema , que es , concretamente , el sistema capitalista de explotación y la estrategia que la UE también pone lealmente al servicio del capital .
Der Verfasser
 
(in ca. 94% aller Fälle)
El autor
Verfasser .
 
(in ca. 87% aller Fälle)
autor .
Die Verfasser
 
(in ca. 83% aller Fälle)
Los autores
als Verfasser
 
(in ca. 67% aller Fälle)
como autor
die Verfasser
 
(in ca. 42% aller Fälle)
los autores
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
Verfasser
 
(in ca. 82% aller Fälle)
autor
de Verfasser . - ( PL ) Vielen Dank , Herr Präsident !
cs autor . ( PL ) Děkuji vám , pane předsedající .
Verfasser
 
(in ca. 2% aller Fälle)
navrhovatel
de Verfasser . - Herr Präsident , sehr geehrte Frau Kommissarin , sehr geehrte Damen und Herren ! Mit dem Entwurf des gemeinsamen Referenzrahmens haben die Arbeiten an einem europäischen Zivilrecht einen vorläufigen Höhepunkt erreicht .
cs navrhovatel . - ( DE ) Pane předsedající , paní komisařko , dámy a pánové , návrh společného referenčního rámce alespoň na chvíli postavil práci na evropském občanském právu do popředí .
Die Verfasser
 
(in ca. 91% aller Fälle)
Autoři
die Verfasser
 
(in ca. 80% aller Fälle)
autoři
Verfasser .
 
(in ca. 75% aller Fälle)
autor .
dem Verfasser
 
(in ca. 71% aller Fälle)
autorovi
Verfasser der
 
(in ca. 32% aller Fälle)
navrhovatel stanoviska
Verfasser der
 
(in ca. 27% aller Fälle)
navrhovatel
Verfasser . -
 
(in ca. 68% aller Fälle)
autor .
Verfasser der Stellungnahme
 
(in ca. 31% aller Fälle)
navrhovatel
Verfasser der Stellungnahme
 
(in ca. 24% aller Fälle)
navrhovatel stanoviska Výboru
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
Verfasser
 
(in ca. 73% aller Fälle)
szerző
de Verfasser . - ( IT ) Frau Präsidentin , Frau Kommissarin , meine Damen und Herren ! Wein ist für uns nicht einfach nur ein landwirtschaftliches Erzeugnis , sondern steht auch für Kultur und Tradition .
hu szerző . - ( IT ) Elnök asszony , Biztos asszony , Hölgyeim és uraim , számunkra a bor nem csak egyszerűen mezőgazdasági termék , hanem kultúrát és hagyományokat is képvisel .
Verfasser
 
(in ca. 3% aller Fälle)
véleményének
de Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten . - Herr Präsident ! Im Haushaltsjahr 2008 wurden in den Politikbereichen , für die der Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten zuständig ist , Zahlungen im Volumen von rund 5 Milliarden Euro geleistet .
hu a Külügyi Bizottság véleményének előadója . - ( DE ) Elnök úr , a 2008-as pénzügyi évben nagyságrendileg 5 milliárd euró összegű kifizetésre került sor történt olyan politikai célokra , amelyek a Külügyi Bizottság felelősségi körébe tartoznak .
Verfasser
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Elnök
de Verfasser . - Herr Präsident !
hu Elnök úr , mit is nyújt nekünk pontosan az európai innovációs politika ?

Häufigkeit

Das Wort Verfasser hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 5932. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 12.29 mal vor.

5927. Kupfer
5928. Aufstellung
5929. 2012/13
5930. Tournee
5931. Code
5932. Verfasser
5933. Unterfamilie
5934. Uruguay
5935. Sparkasse
5936. niedrigen
5937. {

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • Verfasser von
  • der Verfasser
  • Verfasser der
  • Verfasser des
  • als Verfasser
  • und Verfasser
  • ist Verfasser
  • Verfasser eines
  • Verfasser einer
  • Der Verfasser
  • Verfasser zahlreicher
  • dem Verfasser
  • war Verfasser
  • der Verfasser des
  • und Verfasser von
  • der Verfasser der
  • ist Verfasser von
  • als Verfasser von
  • Verfasser mehrerer
  • Verfasser von Romanen
  • als Verfasser des
  • und Verfasser der
  • war Verfasser von
  • als Verfasser der
  • Verfasser von Romanen , Erzählungen
  • und Verfasser des
  • ist Verfasser zahlreicher
  • dem Verfasser des
  • Verfasser der ersten
  • dem Verfasser der
  • und Verfasser zahlreicher
  • und Verfasser eines
  • ist Verfasser von Romanen
  • der Verfasser von
  • und Verfasser einer
  • der Verfasser eines
  • als Verfasser eines
  • Verfasser des ersten
  • der Verfasser einer
  • Der Verfasser des
  • ist Verfasser von Romanen , Erzählungen
  • war Verfasser von Romanen
  • Verfasser von Erzählungen
  • Der Verfasser der
  • den Verfasser der
  • war Verfasser zahlreicher
  • Verfasser des Buches
  • ist Verfasser des
  • als Verfasser einer
  • ist Verfasser mehrerer
  • den Verfasser des
  • die Verfasser der
  • war Verfasser von Romanen , Erzählungen
  • Verfasser zahlreicher Bücher
  • ist Verfasser eines
  • Verfasser von Romanen , Erzählungen und
  • Verfasser des Werkes
  • als Verfasser zahlreicher
  • und Verfasser mehrerer
  • ist Verfasser von Erzählungen
  • Verfasser zahlreicher Schriften
  • ist Verfasser einer
  • Verfasser mehrerer Bücher
  • Verfasser einer Geschichte
  • der Verfasser zahlreicher
  • Verfasser von Romanen und
  • Verfasser einer Reihe
  • als Verfasser mehrerer
  • der Verfasser mehrerer
  • und Verfasser der ersten
  • Zeige 20 weitere
  • Zeige weniger

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

ˌfɛɐ̯ˈfasɐ

Ähnlich klingende Wörter

Reime

Unterwörter

Worttrennung

Ver-fas-ser

In diesem Wort enthaltene Wörter

Ver fass er

Abgeleitete Wörter

  • Verfassers
  • Verfasserin
  • Verfasserlexikon
  • Verfassern
  • Verfasserschaft
  • Verfasserangabe
  • Verfassernamen
  • Verfassername
  • Verfasserfrage
  • Verfasserangaben
  • Verfasserinnen
  • Kurzgeschichten-Verfasser
  • Verfassernamens
  • Kurzgeschichten-Verfasserin
  • Verfasser/in
  • Verfasserverzeichnis
  • Verfassergruppe
  • Verfasserzeile
  • Revue-Verfasser
  • Verfasserkatalog
  • Verfassernennung
  • Verfasserschaften
  • Herausgeber/Verfasser
  • Co-Verfasser
  • Verfassergleichheit
  • Verfasseridentität
  • Verfassertext
  • Verfasserlexikons
  • Verfasserfragen
  • Verfassertätigkeit

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Roman
  • Freiplastik in Kölns öffentlichem Raum . Der unbekannte Verfasser eines Gedichts thematisierte im September 1911 den Widerspruch
  • Werk unter dem inhaltsreichen Titel : . Der Verfasser ist bestrebt , auf der Grundlage der schāfiʿitischen
  • , dem Bruder des Herrenbruders , aus Der Verfasser steht in einer deutlich erkennbaren „ Schule “
  • Abschnitt wird zusätzlich kommentiert von einem Mitglied der Verfasser , die sich aus einer bunten Mischung aus
Roman
  • heute erhalten . Die Ansicht , dass der Verfasser theologisch gebildet gewesen sein müsse , führte indes
  • Art und Weise “ zustande gekommen . Die Verfasser der Erklärung vermuten , dass die Moral der
  • Leoquelle nicht , wies ihr aber einen anderen Verfasser zu . Seiner Meinung nach lässt sich anhand
  • gleichen Resultat geführt hätte . Obwohl die biblischen Verfasser in völliger Freiheit schrieben , seien sie von
Schriftsteller
  • 1891 ) . Bekannt wurde Klein insbesondere als Verfasser der Zivilprozessordnung von 1898 . Auch bewirkte er
  • 1916 ) . Bekannt wurde er insbesondere als Verfasser der Zivilprozessordnung von 1898 . Auch bewirkte er
  • Luftstreitkräfte über Berlin im August 1941 . Der Verfasser konsultierte dazu den Kommandeur der 81 . Fernfliegerdivision
  • Gesandter in Korea . 1899 war er der Verfasser einer Anmerkung , die eine neue Grenze zwischen
Schriftsteller
  • Sprache ) Das Justizverbrechen des Reichsgerichts an dem Verfasser der " Etappe Gent " 28 S. OBrosch
  • , S. 16 bis 19 . Die vom Verfasser autorisierte Fassung siehe unter : in Karambolage vom
  • die folgenden Teile : Die Abteilung I ( Verfasser , Körperschaften , Anonyma ) in 22 Bänden
  • , Jefferson 1993 , ISBN 0-89950-758-1 ( Der Verfasser Landsberger ist ein Ur-Großneffe von Wilhelm Steinitz )
Schriftsteller
  • de Paris bekanntgeben , dass Salieri der alleinige Verfasser des Werkes sei . In Wien schrieb Gluck
  • de Paris bekanntgeben , dass Salieri der alleinige Verfasser des Werkes sei . Mit diesem Werk reihte
  • und das Werk 1712 uraufgeführt worden . Den Verfasser für die italienische Fassung des Librettos durfte Mozart
  • und Beirath der Publication , nicht nur der Verfasser der nöthigen Texte , sondern die von mir
Schriftsteller
  • Gallen und New York . Christoph Keller ist Verfasser von Romanen , Erzählungen und Theaterstücken ; daneben
  • freier Schriftsteller in Leipzig . Adel Karasholi ist Verfasser von Lyrik und Essays ; er schreibt in
  • er in Groß-Lichterfelde . Heinrich Vollrat Schumacher war Verfasser von Romanen , Erzählungen und Theaterstücken . Große
  • er in Hamburg . Walter Alexander Bauer war Verfasser von Romanen , Essays und Gedichten . Er
Familienname
  • , Bruder von Adam Lonitzer ; Historiker , Verfasser einer Chronik zur türkischen Geschichte , Pfarrer in
  • Kirmß ( † 1940 ) , Pastor . Verfasser der Geschichte der Neuen Kirche 1708-1908 ( 1908
  • ( 1626-1686 ) , Pastor auf Nordstrandischmoor und Verfasser der Nordfresische Chronik . Ludwig Ingwer Nommensen (
  • ) war evangelischer Pfarrer im Herzogtum Preußen und Verfasser des ersten Buches in litauischer Sprache - eines
Familienname
  • ) war ein polnischer Schriftsteller . Wernic ist Verfasser von erfolgreichen Wildwest-Romanen . Er studierte Wirtschaftswissenschaften und
  • 1937 ebenda ) war ein US-amerikanischer Rechtsanwalt und Verfasser rassentheoretischer Werke . Er war u. a. Verwaltungsrat
  • und Kunstfotograf , studierte an der Wirtschaftsakademie . Verfasser von Aphorismen-Sammelbänden : Aforyzmy i sentencje , które
  • ) war ein französischer Mathematiker , der als Verfasser eines klassischen Analysis-Lehrbuchs bekannt ist . Goursat besuchte
Familienname
  • August Reinhard ( 1831-1912 ) , Komponist , Verfasser einer Harmoniumschule Gustav Strube ( 1867-1953 ) ,
  • ( 1900-1967 ) , Schriftsteller und Pädagoge , Verfasser des Saarliedes Hans Eiden ( 1901-1950 ) ,
  • Telšiai Eliyahu Ragoler ( 1794-1849 ) Rabbiner , Verfasser zahlreicher Schriften Sammy Marx ( 1844-1920 ) Industrieller
  • Heinrich Hoffmann ( 1809-1894 ) , Psychiater und Verfasser des Struwwelpeters Robert Schumann ( 1810-1856 ) ,
Historiker
  • Wissenschaftsfreunde , Direktionsmitglied der Gesellschaft für Wissenschaftshilfe und Verfasser mehrerer politisch-historischer Schriften . Von 1854 bis 1855
  • des 1899 gegründeten Deutschen Forstvereins . Danckelmann war Verfasser zahlreicher forstwissenschaftlicher und juristischer Werke . Als Experte
  • ist in der Öffentlichkeit als Gutachter bekannt und Verfasser mehrerer juristischer Standardwerke . Nach der Matura 1965
  • des Militär-Wochenblattes . Außerdem betätigte er sich als Verfasser und Herausgeber mehrerer militärpolitischer Schriften . Roter Adlerorden
Theologe
  • katholischer Priester und Reichstagsabgeordneter . Er gilt als Verfasser eines der bedeutendsten Werke des christlichen Spiritualismus ;
  • ein bedeutender Theologe der Aufklärung . Er war Verfasser vieler theologischer Schriften und Rezensionen und zuletzt Erzdiakon
  • Priester der Societas Jesu , bekannter Jesuit und Verfasser verschiedener theologischer Schriften , u. a. Selbst Verleugnung
  • Ordens vom heiligen Geist ernannt . Er war Verfasser zahlreicher theologischer Schriften .
Theologe
  • gemeinsamen Regeln . Pachomios ist somit auch der Verfasser der ersten Klosterregel des christlichen Mönchtums , der
  • vom Evangelisten Markus gegründet worden sein . Der Verfasser des Markus-Evangeliums wurde nach früher christlicher Tradition mit
  • und 3 . Johannesbriefes gilt , sowie den Verfasser der Offenbarung des Johannes . In der Tradition
  • des Glaubens sein , in zweiter Linie die Verfasser von Katechismen , Katecheten und alle Gläubigen .
Adelsgeschlecht
  • concilium sanctorum hervorgegangen ist . Er ist der Verfasser von 21 Predigten , darunter 10 Osterpredigten (
  • seit dem Mittelalter als Avicebron oder Avencebrol bekannten Verfasser des Fons vitae , den man zuvor für
  • Uraniborg 1591 , Bauernregeln über das Wetter , Verfasser waren Brahes Buchdrucker . Epistolarum Astronomicarum Liber Primus
  • seinem Namen verbunden . Rabanus Maurus ist der Verfasser der aus 22 Büchern bestehenden Enzyklopädie De universo
Adelsgeschlecht
  • Fantasiestücke
  • Callots
  • Nachtstücke
  • Bodenstedt
  • Manier
  • Politiker Philips van Marnix benannt , der als Verfasser der niederländischen Nationalhymne Het Wilhelmus gilt . Liste
  • lebte . Abraham Jacob van der Aa ist Verfasser und Herausgeber mehrerer Nachschlagewerke . Nieuw biographisch ,
  • , Trautwein , 1826 Christoph Willibald Gluck ( Verfasser ) : Ouverture de lOpera Alceste '' /
  • ( Text : Friedrich Martin von Bodenstedt unbekanntem Verfasser ) Ständchen , op. 16 no. 2 (
Adelsgeschlecht
  • Zimmerischen
  • Froben
  • Chronik
  • Sachsenspiegels
  • Repgow
  • aktenkundig . Diebold Schilling der Jüngere , der Verfasser der Luzerner Chronik , bildete um 1514 am
  • ) . Daneben war Weinsberg ab 1562 auch Verfasser des Amtsbuchs der Kirchmeister von St. Jakob ,
  • München ) war ein Jesuitenpater , Rhetorikprofessor und Verfasser barocker jesuitischer Schultheaterstücke . Der im vorderösterreichischen Rheinfelden
  • dort als Dekan 1698 . Er ist der Verfasser der Appenzeller Chronik ( 1682 ) .
Philosoph
  • um 1000 v. Chr . Er gilt als Verfasser zahlreicher Psalmen . David wurde als jüngster Sohn
  • Jahrhundert ) erwähnen Hermes bzw . Thot als Verfasser von 35625 Büchern , Clemens von Alexandria zählt
  • . Nach Pausanias war Olen Lykier und der Verfasser der ältesten Hymnen . An anderer Stelle zitiert
  • Da im überlieferten Text Kastor von Rhodos als Verfasser einer Chronika erwähnt wird , diese in 20
Album
  • der auch mit seinem Bruder Rabbi Isaac Landman Verfasser eines Theaterstücks ( A Man of Honor )
  • brasilianischer Flugsaurier ( nach Arthur Conan Doyle , Verfasser des Romans „ The Lost World “ ,
  • ) war ein US-amerikanischer Schriftsteller , der als Verfasser des Gedichtbandes Spoon River Anthology bekannt wurde .
  • durch Rufus Isaacs ersetzt . Er ist der Verfasser des patriotischen Gedichts I Vow to Thee ,
China
  • aus der Zeit der Song-Dynastie . Er ist Verfasser des Werkes Yingzao fashi ( Wade-Giles : Ying-tsao
  • Kanetaka ( CORPUSxFOREIGNxLANGUAGE , 1192-1333 ) , den Verfasser des Shaku Nihongi ( CORPUSxFOREIGNxLANGUAGE ) bezieht .
  • Phra Uttararam Thera ( CORPUSxFOREIGNxLANGUAGE ) ist der Verfasser des Werkes Visuddhimaggadīpanī ( CORPUSxFOREIGNxLANGUAGE ) , einer
  • shenyin shu umfasst 4 juan . Weil der Verfasser der siebzehnte Sohn des ersten Kaisers der Ming-Dynastie
Paris
  • Byzanz Konstantin Manasses , Bischof von Naupaktos , Verfasser einer Weltchronik Konstantin Tich Asen ( † 1277
  • Antiochia Aimericus Picaudus , französischer Kleriker , vermutlich Verfasser des Jakobsbuchs Aimery de Montréal ( † 1211
  • † ~ 1372 ) , mittelalterlicher Autor ; Verfasser einer geografischen Weltdarstellung Jehan de Montmorency ( 1500
  • 1045 ) , Bischof Berengar von Poitiers , Verfasser einer satirischen Streitschrift gegen Bernhard von Clairvaux Berengar
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK