abhängen
Übersicht
Wortart | Verb |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | ab-hän-gen |
Übersetzungen
- Bulgarisch (7)
- Dänisch (10)
- Englisch (11)
- Estnisch (4)
- Finnisch (6)
- Französisch (8)
- Griechisch (7)
- Italienisch (10)
- Lettisch (7)
- Litauisch (7)
- Niederländisch (4)
- Polnisch (4)
- Portugiesisch (8)
- Rumänisch (4)
- Schwedisch (6)
- Slowakisch (9)
- Slowenisch (8)
- Spanisch (8)
- Tschechisch (6)
- Ungarisch (2)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
abhängen |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
ще зависи
|
abhängen |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
зависи
Die unmittelbaren konkreten Auswirkungen vor Ort werden natürlich von der politischen Bereitschaft der Mitgliedstaaten abhängen , die neuen Möglichkeiten zu nutzen .
Непосредственото осезаемо въздействие на практика , разбира се , ще зависи от политическата воля на държавите-членки да се възползват от новите възможности , или не .
|
abhängen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
зависят
Es ist sicher , dass bei dieser Angelegenheit viel von den Bürgern in Europa abhängen wird .
Сигурно е , че в това отношение много неща ще зависят от гражданите на Европа .
|
abhängen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
ще зависи от
|
abhängen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
зависят от
|
abhängen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
зависи от
|
abhängen . |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
ще зависи
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
abhängen |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
afhænge
Unser Erfolg wird vom umfassenden Verständnis abhängen , dass die Solidarität der einzige Weg ist , auf dem wir uns alle diesen großen Herausforderungen stellen und unsere Odyssee in den Angelegenheiten der Welt fortsetzen können .
Vores succes vil afhænge af en fuldstændig forståelse af , at solidaritet er den eneste måde , hvorpå vi kan møde alle disse store udfordringer og fortsætte vores odysse i verdens anliggender .
|
abhängen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
afhænge af
|
abhängen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
afhænger
Die Zukunft der Postdienste wird davon abhängen , wie erfolgreich diese wechselseitige Beziehung ist .
Posttjenesternes fremtid afhænger af et sådant vellykket samspil .
|
abhängen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
vil afhænge af
|
abhängen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
afhængige
Wir müssen jedoch einen einheitlichen Ansatz verfolgen , damit all diese Entwicklungen nachhaltig sind und allen , die vom Luftverkehr abhängen , zum Nutzen gereichen .
Vi skal dog benytte en fælles tilgang , hvis udviklingen skal være bæredygtig , og hvis den skal kunne gavne alle , der er afhængige af branchen .
|
abhängen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
vil afhænge
|
abhängen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
afhænger af
|
abhängen , |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
afhænge af
|
abhängen . |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
afhænge af
|
abhängen . |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
afhænge
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
abhängen |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
depend
Das wird sehr davon abhängen , was Sie uns antworten werden .
That will depend very much on your answers to our questions .
|
abhängen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
depend on
|
abhängen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
will depend
|
abhängen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
will depend on
|
abhängen wird |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
will depend
|
davon abhängen |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
will depend
|
abhängen . |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
depend
|
abhängen . |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
will depend
|
abhängen , |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
depend on
|
abhängen . |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
depend on
|
abhängen . |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
will depend on
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
abhängen |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
sõltuvad
Die diesbezüglichen Fortschritte werden davon abhängen , ob es uns gelingt , unsere Lebensart und unser Verständnis der Grundrechte , die nicht verraten werden dürfen , aufeinander abzustimmen .
Edusammud sõltuvad sellest , kas me suudame tõepoolest sobitada oma eluviisid ja arusaamad põhiväärtustest , mida ei tohi reeta .
|
abhängen |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
sõltub
Es wird viel davon abhängen , wie wir das Europäische Semester beginnen und in welchem Maße wir gemeinsam in der Lage sein werden , bei unseren nationalen Reformprogrammen , unseren Konsolidierungsbemühungen und bei der Umsetzung der Strategie EU 2020 ehrgeizig zu sein .
Palju sõltub sellest , kuidas käivitame Euroopa semestri ja kui kaugele oma konsolideerimispüüdlustes ning ELi 2020 . aasta strateegia rakendamisel kollektiivselt oma riigisiseste reformikavadega läheme .
|
abhängen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
sõltuda
Schließlich dürfen Entscheidungen zur Verringerung der Armut niemals von unseren diplomatischen Interessen abhängen .
Peale selle ei tohi vaesuse vähendamisega seotud valikud kunagi sõltuda meie diplomaatilistest huvidest .
|
Das sollte vom Dossier abhängen |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
See peaks sõltuma toimikust
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
abhängen |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
riippuu
Alles wird natürlich davon abhängen , wie man seine Verwendung politisch untersetzt .
Kaikki riippuu tietysti siitä , millaisen poliittisen näkemyksen perusteella rahastoa käytetään .
|
abhängen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
riippuvat
Deren Verhandlung wird von der Finanziellen Vorausschau abhängen .
Sitä koskevat neuvottelut riippuvat rahoitusnäkymistä .
|
abhängen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
riippuvaisia
Inzwischen steht der 30 . November vor der Tür , und es scheint , als werde das neue Abkommen geschlossen , womit die Kommission dem wirtschaftlichen Niveau der Ziel-1 - und Ziel-2-Regionen , die weitgehend von der Fischerei abhängen und sich demnach ernsthafte Sorgen um den Erhalt von Arbeitsplätzen in diesem Bereich machen , wenig Beachtung schenkt .
Marraskuun 30 . päivä on jo lähellä , ja nyt näyttää siltä , että uusi sopimus solmitaan , ja taloudellisten kysymysten osalta komissio on kiinnittänyt vain vähän huomiota tavoitteiden 1 ja 2 alueisiin , jotka ovat suuressa määrin riippuvaisia kalastuksen harjoittamisesta ja joissa ollaan sen vuoksi vakavasti huolissaan alan työllisyyden säilymisestä .
|
abhängen . |
(in ca. 73% aller Fälle)
|
riippuu
|
abhängen , |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
riippuu
|
Das sollte vom Dossier abhängen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Kiinni pitämisen täytyy riippua asiasta
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
abhängen |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
dépendra
Weitere Initiativen auf Gemeinschaftsebene werden vom Ergebnis dieser Erhebungen abhängen .
La mise en ? uvre d'initiatives supplémentaires au niveau communautaire dépendra du résultat de ces études .
|
abhängen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
dépendent
Wie er sagte , bildet die Fischzucht in den entlegenen Teilen der ländlichen Gebiete Schottlands eine äußerst wichtige Beschäftigungsquelle . Zu einem Zeitpunkt , da die ländlichen Gebiete von Schottland unter der schlimmsten Rezession seit über einhundert Jahren leiden , verleiht die Aquakultur der ländlichen Wirtschaft , von der direkt und indirekt Tausende von Arbeitsplätzen abhängen , wichtige Impulse .
Comme il l' a mentionné , l'exploitation piscicole constitue une source cruciale d'emplois dans les parties les plus reculées de l'Écosse rurale et , à une époque où les régions rurales de l'Écosse souffrent de la pire récession depuis plus d'un siècle , l'industrie de l'aquaculture relance de manière essentielle l'économie rurale dont dépendent de manière directe ou indirecte plusieurs milliers d'emplois .
|
abhängen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
dépendront
Wie bereits erwähnt , viel wird davon abhängen , wie der Vertrag umgesetzt wird .
Comme je l'ai dit , bien des choses dépendront de la manière dont le traité sera appliqué .
|
abhängen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
dépendre
Zu Recht wird in der Erwägung F hervorgehoben , dass die Dynamik des Theaters und der darstellenden Künste nicht im Wesentlichen von staatlichen Subventionen abhängen sollte .
Le considérant F insiste à juste titre sur le fait que le dynamisme dans le théâtre et les arts du spectacle ne devrait pas dépendre essentiellement des subventions publiques .
|
davon abhängen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
dépendra
|
abhängen , |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
dépendra
|
abhängen . |
(in ca. 64% aller Fälle)
|
dépendra
|
abhängen . |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
dépendent
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
abhängen |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
εξαρτηθεί
Abschließend möchte ich nochmals generell feststellen , dass die erfolgreiche Erreichung der Ziele dieses Rechtsakts in hohem Maße von seiner ordnungsgemäßen Umsetzung abhängen wird , und dazu bedarf es vor allem der konstruktiven Einbeziehung und des vollen Engagements der Behörden der Mitgliedstaaten .
Τέλος , θα ήθελα και πάλι να επισημάνω γενικά ότι η επίτευξη των στόχων αυτής της νομοθεσίας θα εξαρτηθεί κατά πολύ από την ορθή εφαρμογή της , και για τον σκοπό αυτόν η εποικοδομητική συμμετοχή και η πλήρης δέσμευση των αρχών των κρατών μελών είναι τεράστιας σημασίας .
|
abhängen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
εξαρτώνται
Zusammenfassend wünschen wir uns eine wirkliche Agrarpolitik , also eine Politik , bei der eine enge Beziehung zwischen dem Erzeugnis und dem Erzeugungsgebiet steht , und keine Landwirtschaft , die ausschließlich Rohstoffe liefert , die an jedem beliebigen Ort hergestellt werden , dort allerdings am günstigsten , deren Preise ausschließlich vom Weltmarkt abhängen und deren Erzeugung in den fatalen Sog der Produktionsverlagerung gerät .
Τελειώνοντας , επιθυμούμε μια πραγματική γεωργική πολιτική , δηλαδή μια πολιτική που θα συνδέει στενά τα προϊόντα με τον έδαφος παραγωγής τους και όχι μια γεωργία που θα είναι αποκλειστικά προμηθευτής πρώτων υλών οι οποίες θα παράγονται οπουδήποτε , αρκεί αυτό να γίνεται με το μικρότερο κόστος , οι τιμές των οποίων θα εξαρτώνται αποκλειστικά από την παγκόσμια αγορά και κατά συνέπεια η παραγωγή τους θα υπόκειται μοιραία στις διαδικασίες της μεταφοράς των δραστηριοτήτων των επιχειρήσεων .
|
abhängen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
θα εξαρτηθεί
|
abhängen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
εξαρτάται
Hält die Kommission es für angemessen , daß ein Gutachten , von dem die Entscheidung in dieser Angelegenheit abhängen kann , vor der Öffentlichkeit und insbesondere vor der schwedischen Regierung geheimgehalten wird ?
Δεν θεωρεί η Επιτροπή ασυνήθιστο το γεγονός ότι μια τέτοια έκθεση , από την οποία ενδεχομένως εξαρτάται η απόφαση στο εν λόγω θέμα , είναι απόρρητη για το ευρύ κοινό και ιδιαίτερα για τη σουηδική κυβέρνηση ;
|
abhängen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
εξαρτηθούν
Ich bin erfreut , zu hören , daß für die Agrarpolitik eine durchgreifende Reform vorgesehen ist . Alles wird davon abhängen , ob eine solche Reform auch konsequent durchgeführt wird , denn wenn unsere Agrarpolitik in ihrer bestehenden Form auf diese Länder übertragen wird , wird dies die Zerstörung der dort bestehenden Agrarstrukturen bedeuten , was zur Massenarbeitslosigkeit führen würde und dergleichen mehr .
Ακουσα με ικανοποίηση ότι υπάρχει πρόθεση για μια σοβαρή προσαρμογή της γεωργικής πολιτικής . Όλα θα εξαρτηθούν από τη συνέπεια με την οποία θα εφαρμοστεί η πολιτική αυτή , δεδομένου ότι η μεταφύτευση της υφιστάμενης γεωργικής πολιτικής στις χώρες αυτές θα οδηγήσει στην καταστροφή των τοπικών γεωργικών διαρθρώσεων , θα αυξήσει σημαντικά την ανεργία και άλλα πολλά .
|
abhängen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
θα εξαρτηθεί από
|
abhängen . |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
θα εξαρτηθεί
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
abhängen |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
Der Erfolg des bevorstehenden Gipfels wird davon abhängen , ob es den Mitgliedstaaten gelingt , aus dem Schatten des kurzfristigen Denkens herauszutreten und mit einer Stimme zu sprechen , um die gemeinsamen Interessen zu schützen .
Il successo del prossimo vertice dipenderà dal fatto se gli Stati membri saranno in grado di uscire dall ' ombra delle considerazioni a breve termine e parleranno all ' unanimità per salvaguardare gli interessi comuni .
|
abhängen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
dipendono
Die einzige Legitimität für die Verabschiedung verbindlicher Rechtsvorschriften geht sowohl auf nationaler Ebene als auch auf EU-Ebene vom Volkswillen aus , und der Volkswille kommt in der Regel durch Vertretungsorgane zum Ausdruck , wie in diesem Fall das Europäische Parlament , das direkt vom Volk gewählt wird , oder den Rat , der sich aus Regierungen zusammensetzt , die von den Völkern ihrer jeweiligen Länder abhängen und von ihnen gewählt werden .
L'unica legittimità esistente al momento per emettere norme obbligatorie con fondamento giuridico emana dalla volontà del popolo , sia a livello degli Stati che a livello dell ' Unione , e la volontà del popolo si esprime di solito attraverso organi rappresentativi , che in questo caso possono essere il Parlamento europeo , eletto direttamente dal popolo , oppure il Consiglio , costituito da governi che dipendono e sono eletti dai cittadini dei rispettivi paesi .
|
abhängen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
dipenderanno
Das sind also praktische Folgen , die jedoch von der Umsetzung abhängen , denn vielfach hat man es mit übereifrigen Leuten zu tun .
Queste saranno quindi le conseguenze pratiche , ma dipenderanno dall ' esecuzione , perché a volte vi sono persone che dimostrano un eccesso di zelo .
|
abhängen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
dipendere
Schließlich darf Demokratie nicht allein von der Finanzierung abhängen .
Dopo tutto la democrazia non può dipendere solo dai finanziamenti .
|
abhängen wird |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
dipenderà
|
abhängen , |
(in ca. 81% aller Fälle)
|
dipenderà
|
davon abhängen |
(in ca. 70% aller Fälle)
|
dipenderà
|
abhängen . |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
dipenderà
|
abhängen . |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
dipendono
|
davon abhängen , |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
dipenderà
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
abhängen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
atkarīgs
Lassen Sie mich nochmals betonen , dass diese Fortschritte im Wesentlichen von den Ländern dieser Region abhängen .
Es vēlētos arī atkārtoti norādīt , ka šis progress lielā mērā ir atkarīgs no šī reģiona valstīm .
|
abhängen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
atkarīgas
Ich kann mir nicht vorstellen , dass Länder , die zu 90 % von der kohlebasierten Produktion abhängen , wie Polen , in der Lage sind , diese Abhängigkeit innerhalb von fünfzehn bis zwanzig Jahren vollständig zu beseitigen .
Es nevaru iedomāties , ka tādas valstis , kas par 90 % ir atkarīgas no ražošanas , kuras pamatā ir ogles , piemēram , Polija , spēs radikāli un diezgan nežēlīgi mainīt šo atkarību piecpadsmit vai divdesmit gadu laikā .
|
abhängen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
atkarīga
Ich begrüße die europäische Sorge bezüglich des Schutzes der natürlichen Ressourcen weiterer Länder , aber ich muss betonen , dass trotz des Rechtsrahmens im Rahmen der Abkommen jeder Sieg bei der Bekämpfung des illegalen Holzhandels im Hohen Maße von den Regierungen und Behörden der Holz produzierenden Länder abhängen wird .
Es atzinīgi vērtēju Eiropas rūpes par citu valstu dabas resursu aizsardzību , bet man jāuzsver , ka , neskatoties uz tiesisko regulējumu , kas ir šo nolīgumu pamatā , uzvara cīņā pret tirdzniecību ar nelikumīgi iegūtu koksni un tās izstrādājumiem lielā mērā ir atkarīga no koksnes un tās izstrādājumu ražotājvalstu valdībām un iestādēm .
|
abhängen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
būs atkarīgs no
|
abhängen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
atkarīgas no
|
abhängen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
būs atkarīga
|
abhängen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
atkarīga no
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
abhängen |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
priklausys nuo
|
abhängen |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
priklausys
Dann ist der Weg offen in die Europäische Union , und der Weg muss abhängen von den Leistungen in diesen Ländern und nicht von unserer Bereitschaft .
Tai , savo ruožtu , atvers kelią į Europos Sąjungą , kuris jau priklausys ne nuo mūsų noro , bet nuo šių šalių pasiekimų .
|
abhängen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
priklauso nuo
|
abhängen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
priklauso
Diese werden offensichtlich davon abhängen , wie charismatisch und entschlossen die Person ist , die diesen Posten bekleidet .
Jos aiškiai priklauso nuo to , kiek charizmatiška ir ryžtinga yra asmenybė , kuri atsiduria šiame poste .
|
abhängen , |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
priklausys nuo
|
abhängen . |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
priklausys nuo
|
Das sollte vom Dossier abhängen |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
Tai turėtų priklausyti nuo dokumentų
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
abhängen |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
afhangen
Wir begrüßen diese Dialogbereitschaft ausdrücklich , aber sie darf nicht allein vom guten Willen des jeweiligen Bankchefs abhängen .
Wij waarderen die bereidheid tot dialoog , maar die mag niet uitsluitend van de goede wil van de opeenvolgende ECB-presidenten afhangen .
|
abhängen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
afhankelijk
Wir wissen , dass 84 % der europäischen Nutzpflanzen bei der Befruchtung zu einem gewissen Grad von Bestäuberinsekten abhängen und dass wir zu ihrem Schutz verbindlich vorgeschriebene Zonen für die ökologische Wiederherstellung schaffen und die Agrarumweltmaßnahmen im Rahmen der Umstrukturierung der GAP noch verstärken müssen .
Wij weten dat 84 procent van de Europese vruchtgewassen voor bevruchting in zekere mate afhankelijk is van insecten en dat het voor de bescherming van die insecten noodzakelijk is om verplichte ecologische compensatiegebieden te creëren , maar ook om de landbouwmilieumaatregelen verder te versterken door middel van de hervorming van het GLB .
|
abhängen . |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
afhangen
|
abhängen . |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
afhankelijk zijn
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
abhängen |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
zależeć
Alles wird davon abhängen , wie die getroffenen Vereinbarungen vor Ort umgesetzt werden .
Wszystko będzie zależeć od tego , w jaki sposób osiągnięte porozumienia będą wprowadzane w życie .
|
abhängen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
zależne
Alle europäischen Institutionen , die vom Haushaltsplan der Europäischen Union abhängen , müssen gründlich vom Rechnungshof und allen Einrichtungen mit dieser Funktion überprüft werden .
Wszystkie instytucje europejskie , które są zależne od budżetu Unii Europejskiej muszą zostać dokładnie skontrolowane przez Trybunał Obrachunkowy i przez wszystkie podmioty mające takie zadanie .
|
abhängen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
woli
Gleichzeitig ist klar , dass jede Vertiefung der bilateralen Beziehungen davon abhängen wird , ob Belarus Bereitschaft zur Achtung der Prinzipien der Demokratie , der Menschenrechte und der Rechtsstaatlichkeit zeigt .
Jednocześnie wiadomo , że pogłębienie naszych dwustronnych stosunków zależeć będzie od woli respektowania przez Białoruś zasad demokracji , praworządności i praw człowieka .
|
abhängen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
zależeć od
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
abhängen |
(in ca. 53% aller Fälle)
|
dependerá
Das Ausmaß des Erfolgs dieser Programme , denen wir so große Bedeutung beimessen , wird davon abhängen , wie gut sie auf die Bedürfnisse der Zielgruppen abgestimmt sind , vor allem kleine und mittlere Unternehmen , Hochschulen , Forschungszentren und - einrichtungen .
O futuro êxito destes programas , nos quais tanto nos empenhámos , dependerá da sua adaptação às necessidades dos grupos-alvo , nomeadamente as pequenas e médias empresas , universidades , centros de investigação e instituições .
|
abhängen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
depender
Die Entscheidung über eine Fusion oder Übernahme sollte keine politische Frage sein , sondern allein davon abhängen , ob der Zusammenschluss einen Mehrwert für die Aktionäre , für die Mitarbeiter und für die Kunden und Geschäftspartner im europäischen oder globalen Kontext schafft und somit die Wettbewerbsfähigkeit der beteiligten Unternehmen stärkt .
A decisão de fusão ou aquisição de uma empresa não deve ser uma questão política , mas depender somente dos benefícios que essa fusão ou aquisição proporciona aos accionistas e empregados , bem como aos clientes e parceiros de negócios na Europa ou no mundo , tornando dessa forma as empresas envolvidas mais competitivas .
|
abhängen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
dependem
Solche Vorfälle sind gottlob selten , da die Erzeuger einsichtige Menschen sind und ihre gesamte Existenz und ihr Gewinn davon abhängen , daß ihre Tiere am Ende des Transportes in guter Verfassung sind .
Felizmente , os incidentes desse tipo são raros , já que os produtores são pessoas razoáveis cujo modo de vida e lucros dependem de os animais entregues ao seu cuidado chegarem ao destino em boas condições .
|
abhängen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
dependentes
Gleichzeitig sind Länder , die stark von Handelsüberschüssen abhängen , zum Opfer des drastischen Rückgangs im Weltwirtschaftsverkehr zu Beginn der globalen Krise geworden .
Ao mesmo tempo , os países fortemente dependentes dos excedentes comerciais acabaram por ser vítimas da contracção do comércio mundial nas fases iniciais da crise global .
|
abhängen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
dependerão
Die Legitimität und Effizienz des künftigen Gerichtshofs wird entscheidend davon abhängen , dass sowohl in seiner Zusammensetzung als auch in der Unterstützung , die er erhält , die internationale Gemeinschaft in ihrer Gesamtheit zum Ausdruck kommt .
Com efeito , a legitimidade e a eficácia do futuro Tribunal dependerão , de forma crucial , do facto de tanto a sua composição como o apoio que conseguir angariar serem interpretados como um reflexo genuíno da comunidade internacional no seu conjunto .
|
abhängen . |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
dependerá
|
davon abhängen |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
dependerá
|
Das sollte vom Dossier abhängen |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Isto deveria depender do dossier
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
abhängen |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
va depinde
|
abhängen |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
depinde
Es ist an der Zeit , dass die Mitgliedstaaten der Union sich einmal selbst den Spiegel vorhalten , weil es zukünftig von uns abhängen wird , ob es Waldbrände gibt oder nicht .
Este timpul ca statele membre ale Uniunii să se privească în oglindă , deoarece , în viitor , apariţia sau lipsa incendiilor forestiere va depinde de noi .
|
abhängen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
depind
Die Maßnahmen sollten deshalb auch die Anpassung und gegebenenfalls die Neuorganisation von Bereichen , die vom Bananenexport abhängen , durch eine sektorspezifische finanzielle Hilfe oder durch projektspezifische Maßnahmen unterstützen .
Măsurile ar trebui , prin urmare , să sprijine adaptarea , inclusiv , acolo unde este cazul , reorganizarea zonelor care depind de exporturile de banane prin sprijin bugetar specific sectorului sau prin intervenții specifice proiectului .
|
abhängen . |
(in ca. 61% aller Fälle)
|
va depinde
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
abhängen |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
bero
Die umweltverträgliche wirtschaftliche Entwicklung in Europa wird nicht zuletzt im Bereich des Verkehrswesens in Stadtgebieten großteils von der Nutzung der Binnenschifffahrt abhängen .
Hållbar ekonomisk utveckling i Europa , inte minst på transportområdet och i städerna , kommer i hög grad att bero på inlandssjöfartens användning .
|
abhängen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
beroende
Nachdem der Bericht ursprünglich im Plenum abgelehnt worden ist , machte die europäische Rechte Fehler bei verfahrenstechnischen Winkelzügen und hat nun schändlich zur Anerkennung eines Arbeitsmarktes der zwei Geschwindigkeiten beigetragen , die von der Herkunft des Arbeitnehmers abhängen ; dies wird Sozialdumping schaffen und damit Druck auf die Minderung des Schutzniveaus europäischer Arbeitnehmer ausüben , was inakzeptabel ist .
Sedan betänkandet först hade förkastats i plenum gjorde den europeiska högern felaktiga manövrer i förfarandet och har nu på ett skamligt sätt bidragit till erkännandet av en arbetsmarknad i två divisioner som är beroende av arbetstagarens ursprung ; detta kommer att leda till social dumpning och resultera i att nivån på skyddet för europeiska arbetstagare pressas ned , vilket är oacceptabelt .
|
abhängen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
att bero på
|
abhängen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
beroende av
|
abhängen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
är beroende av
|
abhängen . |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
att bero på
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
abhängen |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
závisieť
Der Erfolg des bevorstehenden Gipfels wird davon abhängen , ob es den Mitgliedstaaten gelingt , aus dem Schatten des kurzfristigen Denkens herauszutreten und mit einer Stimme zu sprechen , um die gemeinsamen Interessen zu schützen .
Úspech nadchádzajúceho samitu bude závisieť od schopnosti členských štátov vystúpiť z tieňa krátkodobých ohľadov a v záujme ochrany spoločného záujmu hovoriť jedným hlasom .
|
abhängen |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
závisieť od
|
abhängen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
bude závisieť od
|
abhängen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
závisia
Wir müssen handeln und diesen Staaten deutlich machen , dass unsere Beziehungen mit ihnen davon abhängen , ob sie bereit sind , Gewissensfreiheit zu respektieren .
Musíme konať a jasne ukázať týmto štátom , že naše vzťahy s nimi závisia od toho , či sú ochotné rešpektovať slobodu svedomia .
|
abhängen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
bude závisieť
|
abhängen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
od
Die Aussetzung der Sardellenfischerei im Golf von Biskaya seit 2005 hat den Wirtschaftsteilnehmern , deren Lebensgrundlagen von dieser wirtschaftlichen Tätigkeit abhängen , große Schwierigkeiten bereitet .
Zastavenie lovu sardely v Biskajskom zálive od roku 2005 spôsobilo veľké ťažkosti hospodárskym subjektom , ktorých živobytie závisí od tejto hospodárskej činnosti .
|
abhängen , |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
závisieť od
|
davon abhängen |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
závisieť od
|
abhängen . |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
závisieť
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
abhängen |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
odvisen
Die umweltverträgliche wirtschaftliche Entwicklung in Europa wird nicht zuletzt im Bereich des Verkehrswesens in Stadtgebieten großteils von der Nutzung der Binnenschifffahrt abhängen .
Trajnostni gospodarski razvoj v Evropi , nenazadnje na področju prometa in na območjih mest , bo v veliki meri odvisen od ladijskega prevoza po celinskih plovnih poteh .
|
abhängen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
odvisna
Wir werden in dieser Frage Empfehlungen machen , die auch von den Programmen abhängen , die uns die Mitgliedstaaten vorlegen .
V zvezi s tem bomo pripravili svoja priporočila , ki bodo odvisna tudi od predloženih programov držav članic .
|
abhängen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
odvisne
Ich hoffe daher wirklich , Herr amtierender Präsident des Rates , dass wir kommende Woche Unterlagen mit einer ehrgeizigen Agenda erhalten . Einer Agenda , die auf die Nachhaltigkeit verweist , einer Agenda , die wirtschaftliche , soziale und Umweltbelange , da sie wechselseitig voneinander abhängen , kompatibel macht .
Zato resnično upam , predsedujoči Sveta , da bomo imeli naslednji teden dokumente , ki bodo vsebovali velikopotezno agendo , agendo , ki kaže na trajnost , agendo , ki skrbi , da so gospodarske , socialne in okoljske skrbi združljive , ker so medsebojno odvisne .
|
abhängen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
odvisno
Das wird sehr davon abhängen , was Sie uns antworten werden .
To bo zelo odvisno od vaših odgovorov na naša vprašanja .
|
abhängen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
odvisna od
|
abhängen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
odvisen od
|
abhängen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
od
Das wird in starkem Maße von ihrer Umsetzung abhängen .
To bo zelo odvisno od tega , kako se bo izvajala .
|
abhängen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
odvisne od
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
abhängen |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
dependerá
Ihr Erfolg wird jedoch vom Engagement aller Parteien abhängen , und ich freue mich , dem Parlament mitteilen zu können , dass die Zahl der den Kodex unterzeichnenden Unternehmen schon jetzt beachtlich ist , auch wenn sie in einigen Mitgliedstaaten noch nicht ganz den Erwartungen entspricht .
Sin embargo , su éxito dependerá del compromiso de todas las partes ... y me complace informar a este Parlamento de que el número de empresas que han notificado su adhesión al código es ya importante , aunque no totalmente satisfactorio en algunos Estados miembros .
|
abhängen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
dependen
Dies ist beides sowohl für die Nachhaltigkeit gefährdeter Küstengemeinden als auch für die Fischbestände , von denen sie abhängen , unverzichtbar .
Ambas cosas son esenciales para la sostenibilidad de las frágiles comunidades costeras y de las poblaciones de peces de las que éstas dependen .
|
abhängen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
depender
Für eine dauerhaft tragfähige Aussicht auf Mitgliedschaft muss das Voranschreiten der Verhandlungen davon abhängen , wie schnell und in welchem Umfang die Reformen in den Kandidatenländern durchgeführt werden , und die EU muss fähig sein , diese Länder aufzunehmen .
Para que puedan mantenerse las perspectivas de adhesión , el progreso de las negociaciones tiene que depender del ritmo y la escala de las reformas llevadas a cabo en los países candidatos , y la UE debe tener la capacidad de integrar a esos países .
|
abhängen wird |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
dependerá
|
abhängen , |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
dependerá
|
davon abhängen |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
dependerá
|
abhängen . |
(in ca. 53% aller Fälle)
|
dependerá
|
davon abhängen , |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
dependerá
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
abhängen |
(in ca. 53% aller Fälle)
|
záviset
Diese werden offensichtlich davon abhängen , wie charismatisch und entschlossen die Person ist , die diesen Posten bekleidet .
Ty budou samozřejmě záviset na charismatu a odhodlání osoby , která bude tuto pozici zastávat .
|
abhängen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
záviset na
|
abhängen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
závisí
Zweitens ist es wichtig , dass wir uns auf die unzureichende Beteiligung der KMU an dem Programm konzentrieren und dass wir Maßnahmen fordern , um dies zu verbessern , insbesondere da das zukünftige Wachstum und die Schaffung von Arbeitsplätzen davon abhängen .
Zadruhé je důležité , abychom se zaměřili na nedostatečnou účast malých a středních podniků v rámci programu a požadovali opatření ke zlepšení jejich situace , zejména s ohledem na to , že budoucí růst a vznik pracovních míst v EU závisí na nich .
|
abhängen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
bude záviset
|
abhängen , |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
záviset
|
abhängen . |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
záviset na
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
abhängen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
függ
Die Inhalte dieser potenziellen neuen Initiative werden von den Ergebnissen der Folgenabschätzung durch die Kommission abhängen .
Az lehetséges új kezdeményezés tartalma a Bizottság által elvégzendő hatástanulmány eredményétől függ majd .
|
abhängen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
múlik
Diese Fortschritte werden in hohem Maße von Kroatien selbst abhängen sowie vom Tempo und der Qualität der Reformen , die dieses Land durchführen muss .
Tény , hogy az előrelépés elsősorban magán Horvátországon múlik , és a megvalósítandó reformok tempóján és minőségén .
|
Häufigkeit
Das Wort abhängen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 32922. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 1.60 mal vor.
⋮ | |
32917. | Navarro |
32918. | Josepha |
32919. | Runner |
32920. | umbenannten |
32921. | Trajan |
32922. | abhängen |
32923. | Warenhaus |
32924. | angetriebenen |
32925. | Forschungsgruppe |
32926. | zersetzt |
32927. | PD |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- abhängt
- abhängig
- Abhängigkeit
- messbar
- beobachtbaren
- Abhängig
- Faktoren
- Randbedingungen
- Zustandsgrößen
- abgeschätzt
- Parametern
- gegebener
- näherungsweise
- vorgegebener
- errechnen
- Einflussgrößen
- Abweichung
- korrelierten
- D.h.
- beeinflussen
- beobachtbar
- vorhersagbar
- Nutzenfunktionen
- abschätzen
- korreliert
- Homogenität
- Messgrößen
- momentanen
- Zeitverlauf
- Amplituden
- exponentiell
- vorhersagen
- Abweichungen
- Produktionsfunktionen
- Einflussgröße
- vorgegebenen
- definierten
- quantifizieren
- Inputs
- Mittelwertes
- gegebenem
- beobachtbare
- Abhängigkeiten
- Gleichverteilung
- Zeitintervalle
- Eintrittswahrscheinlichkeit
- Preisänderung
- Outputs
- gleichgewichtige
- angleichen
- Systemverhalten
- konstanten
- Preis-Absatz-Funktion
- berechnet
- Ausgangsdaten
- Gewichtungen
- divergenten
- Summierung
- Vereinfachend
- annähern
- spezifischen
- Eigenschaften
- aggregierten
- resultieren
- Nachfragekurve
- interessierenden
- adaptiv
- annäherungsweise
- erfassbare
- zusammenfallen
- Suchraum
- korrelieren
- Messapparatur
- Abschätzen
- Messergebnissen
- berechneten
- Grundgesamtheit
- abzuschätzen
- Erzeugungs
- suboptimale
- Lorentzinvarianz
- transformieren
- konsistent
- Teilprobleme
- extrapoliert
- anpasst
- spezifische
- interessierende
- optimalen
- multipliziert
- Intensität
- Durchlaufzeit
- entgegengesetzt
- korrelierte
- Zufallsstichprobe
- beeinflussenden
- einstellt
- Betrachtet
- Normalverteilung
- Zufallsvariablen
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- abhängen . Die
- abhängen und
- davon abhängen
- CORPUSxMATH abhängen
- voneinander abhängen
- abhängen kann
- abhängen , ob
- abhängen , wie
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ˈaphɛŋən
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- Studiengängen
- Wellenlängen
- Bahnübergängen
- strengen
- sprengen
- Gesängen
- Ausgängen
- Jahrgängen
- Südhängen
- Zwängen
- zusammenhängen
- Drängen
- verdrängen
- Längen
- Spaziergängen
- Eingängen
- Fängen
- Engen
- Hängen
- Anhängen
- Mengen
- Rängen
- Klängen
- verhängen
- engen
- drängen
- Lehrgängen
- Gängen
- Anfängen
- Durchgängen
- Wassermengen
- Teilmengen
- Anklängen
- hängen
- Zusammenhängen
- Übergängen
- Eintragungen
- Unterbrechungen
- Stammzellen
- Creglingen
- Begrenzungen
- Beerdigungen
- Geschmacksrichtungen
- Folterungen
- voranzubringen
- Erwartungen
- Legierungen
- Kündigungen
- angefangen
- bezwungen
- Auszahlungen
- Bindungen
- bezwingen
- bedingen
- Überfällen
- Anhörungen
- visuellen
- Spannungen
- Lähmungen
- Sendungen
- Umweltbedingungen
- Implementierungen
- Nachwirkungen
- Ansammlungen
- Rohrleitungen
- Stangen
- springen
- Feststellungen
- Verspätungen
- zähen
- Pressemitteilungen
- umstellen
- Abzweigungen
- vergingen
- ideellen
- erzwingen
- Ursprüngen
- Jungen
- Übernachtungen
- Messungen
- Adressen
- Halterungen
- Verkleidungen
- Bearbeitungen
- manuellen
- klingen
- virtuellen
- inoffiziellen
- Vertiefungen
- Überschwemmungen
- Waffengattungen
- Motetten
- Entwicklungen
- aktuellen
- Abkürzungen
- gegangen
- rituellen
- Anfeindungen
- Tötungen
- Behinderungen
Unterwörter
Worttrennung
ab-hän-gen
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- herabhängenden
- herabhängende
- herabhängen
- Kontinentalabhängen
- abhängenden
- Herabhängen
- herabhängender
- abhängende
- Ostabhängen
- herabhängendes
- herabhängendem
- Felsabhängen
- abhängendes
- abhängendem
- Nordabhängen
- Südabhängen
- abhängender
- hinabhängen
- Gebirgsabhängen
- Meeresabhängen
- Riffabhängen
- Westabhängen
- Andenabhängen
- hinabhängenden
- Südwestabhängen
- Bergabhängen
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Mathematik |
|
|
Mathematik |
|
|
Mathematik |
|
|
Mathematik |
|
|
Physik |
|
|
Physik |
|
|
Physik |
|
|
Informatik |
|
|
Informatik |
|
|
HRR |
|
|
Film |
|
|
Philosophie |
|
|
Deutschland |
|
|
Recht |
|
|
Physiker |
|