Verfassungen
Übersicht
Wortart | Deklinierte Form |
---|---|
Numerus | Plural , Singular: Verfassung |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | Ver-fas-sun-gen |
Übersetzungen
- Bulgarisch (3)
- Dänisch (8)
- Englisch (5)
- Estnisch (4)
- Finnisch (7)
- Französisch (4)
- Griechisch (3)
- Italienisch (6)
- Lettisch (1)
- Litauisch (2)
- Niederländisch (5)
- Polnisch (2)
- Portugiesisch (3)
- Rumänisch (2)
- Schwedisch (6)
- Slowakisch (3)
- Slowenisch (4)
- Spanisch (5)
- Tschechisch (3)
- Ungarisch (1)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Verfassungen |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
конституции
Ich finde , das offenbart hier eine Tendenz , die dahingeht , die nationalen Verfassungen als Bereich zu sehen , der von einer politischen Debatte der europäischen Demokratien ausgenommen ist .
Считам , че сме свидетели на една тенденция , при която на националните конституции се гледа като на област , в която няма място за политически разисквания сред европейските демокрации .
|
Verfassungen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
Meine Bilanz fällt so aus : Gleichberechtigung als hehrer Grundsatz in Verfassungen und Menschenrechtserklärungen , das muss sein !
За мен резултатите са следните : равенството трябва да бъде заложено в конституциите и декларациите за правата на човека като основен принцип .
|
nationalen Verfassungen |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
националните конституции
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Verfassungen |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
forfatninger
Wie wir bei vielen Gelegenheiten erklärt haben , handelt es bei dieser Verfassung um den Versuch , die kapitalistische Integration der Europäischen Union weiter zu vertiefen , was klar den föderalistischen Charakter der Gemeinschaftsinstitutionen und die vorherrschende Stellung der Großmächte im Entscheidungsfindungsprozess festigt und auch das inakzeptable Primat gegenüber den nationalen Verfassungen einschließt .
Som vi ved flere lejligheder har gjort opmærksom på , er det et forsøg på at uddybe den kapitalistiske integration i EU , som klart styrker fællesskabsinstitutionernes føderale karakter og de store landes dominerende position i beslutningsprocessen , herunder den europæiske forfatnings uacceptable forrang frem for de nationale forfatninger .
|
Verfassungen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
nationale forfatninger
|
Verfassungen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
forfatninger .
|
nationalen Verfassungen |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
nationale forfatninger
|
Verfassungen und |
(in ca. 76% aller Fälle)
|
forfatninger og
|
und Verfassungen |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
og forfatninger
|
nationalen Verfassungen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
de nationale forfatninger
|
Staaten haben Verfassungen . |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
Forfatninger er for stater .
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Verfassungen |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
Der Rat strebt ein Instrument an , bei dem die Anforderungen der Strafverfolgung in einem ausgewogenen Verhältnis zum Recht auf Privatsphäre und zu den Kosten stehen und das mit den Verfassungen der Mitgliedstaaten vereinbar ist .
The Council aims at an instrument that balances law enforcement requirements with the right to privacy and costs , and which is compatible with Member States ’ constitutions .
|
nationalen Verfassungen |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
national constitutions
|
Verfassungen und |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
constitutions and
|
Staaten haben Verfassungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Constitutions are for states
|
Staaten haben Verfassungen . |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
Constitutions are for states .
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Verfassungen |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
põhiseadusi
Solche Anschuldigungen ließen sich jedoch unschwer gegen eine Vielzahl europäischer Verfassungen erheben , auch gegen die polnische Verfassung , zum Beispiel , da sie auch solche Bestimmungen enthält bzw . im letzteren Fall keine Bestimmungen dieser Art enthält .
Selles saaks aga hõlpsalt süüdistada päris paljusid Euroopa põhiseadusi , sealhulgas näiteks Poola põhiseadus , milles on samuti sellised sätted või milles viimati nimetatu kohta sätteid ei ole .
|
Verfassungen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
põhiseadustest
Ich lege großen Wert darauf zu betonen , dass ich über Verfassungen spreche , und nicht über gewöhnliche Gesetze , und dass ich mich daher auf die grundlegenden Strukturen der Staaten und der Europäischen Union als Ganze beziehe .
Tähtis on rõhutada , et ma räägin põhiseadustest , mitte tavaseadustest , ja seega viitan ma riikide ja Euroopa Liidu kui terviku põhistruktuuridele .
|
Verfassungen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
põhiseadused
Fast drei Jahrhunderte lang waren die stärksten Wirtschaftsmächte auch die mit den liberalsten und demokratischsten Verfassungen ; Freiheit und wirtschaftlicher Wohlstand gingen Hand in Hand .
Peaaegu kolm sajandit on maailmas majanduslikult tugevaimateks jõududeks olnud need , kelle põhiseadused on kõige liberaalsemad ja demokraatlikumad . Vabadus ja majanduslik õitseng on käinud käsikäes .
|
Verfassungen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
põhiseaduste
Das ist jedoch heutzutage nicht das Problem , da die Bürger sowohl durch ihre eigenen nationalen Verfassungen als auch durch die Europäische Menschenrechtskonvention vor ihren nationalen Regierungen bereits ausreichend geschützt sind .
Siiski ei ole see tänapäeval probleem , kuna kodanikud on juba piisavalt kaitstud oma valitsuste eest nii riikide põhiseaduste kui ka Euroopa inimõiguste konventsiooniga .
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Verfassungen |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
perustuslakien
Bei einer Ratifizierung des Entwurfs von Amsterdam würden die Völker auf indirekte Weise den absoluten Vorrang des Gemeinschaftsrechts vor später erlassenen Gesetzen und vor Volksentscheidsgesetzen sowie die absolute Unterordnung nationaler Verfassungen unter das Gemeinschaftsrecht anerkennen und die Schaffung eines europäischen Bundesstaats in der striktesten Form billigen , die man sich vorstellen kann , d.h. in einer Form , in der das Recht der Völker auf Selbstbestimmung schlicht und einfach geleugnet wird .
Näin ollen jos Amsterdamin sopimusluonnos ratifioidaan , kansat hyväksyvät käänteisesti yhteisön oikeuden täydellisen ensisijaisuuden , myös myöhemmin annettaviin lakeihin nähden , mukaan lukien kansanäänestykseen perustuvat lait . Kansat hyväksyisivät silloin myös kansallisten perustuslakien täydellisen alistamisen yhteisön oikeuden alaisuuteen ja Euroopan liittovaltion perustamisen ja vielä kuviteltavissa olevista muodoista kaikkein ankarimmassa muodossaan , jolloin kansojen itsemäärämisoikeus kielletään muitta mutkitta .
|
Verfassungen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
Eine neue Verfassung für Europa , die über den nationalen Verfassungen steht , eine Rechtspersönlichkeit für die Europäische Union und natürlich eine stärkere Militarisierung : Ein solches Europa will ich nicht .
Uusi Euroopan perustuslaki , joka kumoaa kansalliset perustuslait , Euroopan unionin oikeushenkilön asema ja ilman muuta militarisoitumisen lisääntyminen : en halua tällaista Eurooppaa .
|
Verfassungen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
perustuslaeissa
Folglich enthalten sogar die Verfassungen vieler Staaten einen Verweis auf christliche Traditionen .
Siksi myös monien valtioiden perustuslaeissa viitataan kristillisiin perinteisiin .
|
Verfassungen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
perustuslakeihin
Unseres Erachtens müssen sämtliche europäischen Rechtsvorschriften , die nicht die Verfassungen der Mitgliedstaaten berühren , mit qualifizierter Mehrheit beschlossen werden , bei gleichzeitiger Mitentscheidung des Europäischen Parlaments .
Meidän mielestämme kaikista Euroopan unionin säädöksistä , jotka eivät vaikuta jäsenvaltioiden perustuslakeihin , on päätettävä määräenemmistöllä yhteispäätösmenettelyssä parlamentin kanssa .
|
Verfassungen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
perustuslakeja
Der Verfassungsentwurf enthält keine Garantien , die verhindern würden , dass der Europäische Gerichtshof bestimmte ausschließliche Zuständigkeiten der souveränen Staaten selbst im Gegensatz zu den nationalen Verfassungen beschneidet .
Perustuslakiehdotuksessa ei anneta takeita siitä , ettei Euroopan yhteisöjen tuomioistuin omi osaa suvereenien valtioiden yksinomaisesta toimivallasta , vaikka se olisi vastoin jäsenvaltioiden perustuslakeja .
|
Staaten haben Verfassungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Perustuslait ovat valtioita varten
|
Staaten haben Verfassungen . |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
Perustuslait ovat valtioita varten .
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Verfassungen |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
Die öffentlichen Freiheiten und die Grundrechte sind in unseren Verfassungen , in unseren nationalen und europäischen Rechtsvorschriften festgeschrieben .
Les libertés publiques et les droits fondamentaux sont inscrits dans nos constitutions , dans nos législations nationales et européennes .
|
Verfassungen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
les constitutions
|
Verfassungen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
constitutions nationales
|
nationalen Verfassungen |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Verfassungen |
(in ca. 68% aller Fälle)
|
Die Wahrnehmung eines Rechts , das von allen Verfassungen und von der Europäischen Charta der Grundrechte anerkannt wird , darf nicht auf eine Rechtswidrigkeit - welcher Art auch immer - hinauslaufen .
" άσκηση ενός δικαιώματος το οποίο αναγνωρίζεται από όλα τα εθνικά συντάγματα και από τον Ευρωπαϊκό Χάρτη δεν πρέπει να θεωρείται ότι συνιστά κανενός είδους αδίκημα .
|
Verfassungen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
συνταγμάτων
Die öffentliche Ordnung definiert sich aus den zentralen Bestimmungen der einzelnen nationalen Verfassungen und der daraus abgeleiteten Gesetze .
Η δημόσια τάξη καθορίζεται από τις θεμελιώδεις διατάξεις των επί μέρους εθνικών συνταγμάτων και των εξ αυτών απορρεόντων νόμων .
|
Verfassungen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
συντάγματά
In Nicaragua , Venezuela , Ecuador und Bolivien erleben wir eine Renaissance von Regimes , die zwar nicht unbedingt diktatorisch , aber definitiv keine Verfechter der parlamentarischen Demokratie sind - Menschen , die zwar rechtmäßig gewählt wurden , dann jedoch anfingen , jede mit der Kontrolle ihrer Macht betraute Institution zu demontieren : die Wahlkommission , den Obersten Gerichtshof und die Kammern ihres Parlaments . In vielen Fällen lösen sie ihre Verfassungen auf und gestalten ihre Länder nach sozialistischen Grundsätzen um - sie bezeichnen das als " Neugründung " .
Στη Νικαράγουα , τη Βενεζουέλα , τον Ισημερινό και τη Βολιβία είδαμε την εμφάνιση καθεστώτων που , αν δεν είναι ακριβώς δικτατορικά , σίγουρα δεν υποστηρίζουν την κοινοβουλευτική δημοκρατία - άνθρωποι που , αν και νόμιμα εκλεγμένοι , αρχίζουν στη συνέχεια να καταργούν κάθε έλεγχο της εξουσίας τους : την εκλογική επιτροπή , το Ανώτατο Δικαστήριο , τις βουλές του Κοινοβουλίου τους και , σε πολλές περιπτώσεις , καταργούν τα συντάγματά τους και τα ξαναγράφουν - " επανιδρύοντας " , όπως λένε , τα κράτη τους σύμφωνα με σοσιαλιστικές αρχές .
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Verfassungen |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
Im Gegenteil wird sogar im Absatz 4 gesagt , dass es sich um einen von den Mitgliedstaaten unterzeichneten internationalen Rechtsakt handele . Dieser Satz sagt jedoch nicht das Wesentliche aus : Die Staaten würden damit einem grundlegenden Souveränitätsverzicht zustimmen , da die europäische Verfassung über den einzelstaatlichen Verfassungen stünde und somit beispielsweise mehrheitlich angenommene gesetzgebende Rechtsakte für alle verbindlich würden .
Al contrario , al paragrafo 4 si legge che si tratterebbe di un atto di diritto internazionale firmato dagli Stati membri . Ma questa frase non ci dice la cosa più importante : gli Stati acconsentirebbero così a rinunciare alla propria sovranità , dal momento che la Costituzione europea dominerebbe le costituzioni nazionali e , per esempio , imporrebbe decisioni prese a maggioranza per tutti i cosiddetti atti legislativi .
|
Verfassungen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
costituzioni nazionali
|
Verfassungen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
le costituzioni
|
nationalen Verfassungen |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
costituzioni nazionali
|
Verfassungen und |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
costituzioni e
|
haben Verfassungen . |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
Le Costituzioni sono
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
Verfassungen |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
konstitūcijām
Ich möchte Ihnen allen für die konstruktiven Schlachten um Verfassungen und Volksentscheide und die gute Zusammenarbeit in unserem gemeinsamen Kampf für Transparenz danken .
Vēlos pateikties jums visiem par piedalīšanos diskusijās par konstitūcijām un referendumiem , kā arī sadarbību mūsu kopējā cīņā par pārredzamību .
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Verfassungen |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
konstitucijų
Nicht nur wie bereits erwähnt wurde im Vertrag von Lissabon , sondern auch in vielen Verfassungen , ja in fast allen europäischen Verfassungen , wird die Funktion der Parteien alles nationales Interesse gesehen , was ihre Bedeutung im Hinblick auf die Schaffung der Demokratie und der Verfolgung gemeinsamer Interessen unterstreicht .
Kaip jau minėta , ne tik Lisabonos sutartyje , tačiau ir daugelyje konstitucijų , beveik visose Europos valstybių konstitucijose , partijų funkcija laikoma atitinkančia nacionalinius interesus , todėl labai svarbia kuriant demokratiją ir siekiant įgyvendinti bendrus interesus .
|
Verfassungen |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
konstitucijas
Den Mitgliedstaaten wird die souveräne Zuständigkeit zuteil , ihre eigenen nationalen Verfassungen einzusetzen und in diesem Fall sollten wir das Recht des ungarischen Volkes achten , seine eigene Verfassung zu bestimmen , die von ihrem demokratisch gewählten nationalen Parlament angenommen wurde .
Valstybės narės turi suverenią kompetenciją priimti savo nacionalines konstitucijas , ir šiuo atveju turėtume gerbti vengrų tautos teisę nustatyti savo konstituciją , kurią priėmjų demokratiškai išrinktas nacionalinis parlamentas .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Verfassungen |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
Verfassungen und Institutionen führen nicht per se zu Wohlstand , sie machen unsere Volkswirtschaften nicht wettbewerbsfähiger , sie reduzieren nicht die CO2-Emissionen und sie nähren keine Hungernden in der Dritten Welt .
Op zich brengen grondwetten en instellingen niet meer welvaart voort , maken ze onze economieën niet concurrerender , verminderen ze de CO2-uitstoot niet en voeden ze geen hongerige mensen in de ontwikkelingslanden .
|
Verfassungen , |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
grondwetten ,
|
nationalen Verfassungen |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
nationale grondwetten
|
Verfassungen und |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
grondwetten en
|
Staaten haben Verfassungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Grondwetten zijn bedoeld voor staten
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Verfassungen |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
Folglich enthalten sogar die Verfassungen vieler Staaten einen Verweis auf christliche Traditionen .
W konsekwencji nawet konstytucje wielu państw zawierają odniesienie do tradycji chrześcijańskich .
|
Verfassungen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
konstytucjach
Einige Länder - einschließlich Portugal - haben ein breites Spektrum an Jugendrechten in ihre Verfassungen aufgenommen ; es ist wichtig , dass diese umgesetzt und nicht eingeschränkt werden .
Niektóre kraje - w tym Portugalia - uwzględniły szeroki zakres praw młodzieży w swoich konstytucjach ; ważne , żeby te prawa wdrażać , a nie ograniczać .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Verfassungen |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
Es wurde in diesem Haus bereits gesagt , dass wir der Bevölkerung - den europäischen Bürgern - erklären müssen , welche Vorteile dieser Vertrag gegenüber den nationalen Verfassungen bietet , und dass wir den zusätzlichen Nutzen dieses Reformvertrags deutlich machen müssen .
Já foi aqui referido que temos de explicar às pessoas - aos cidadãos da Europa - de que formas este documento os beneficia mais do que as constituições nacionais , explicar o valor acrescentado deste Tratado Reformador .
|
Verfassungen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
as constituições
|
nationalen Verfassungen |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Verfassungen |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
Einige Länder - einschließlich Portugal - haben ein breites Spektrum an Jugendrechten in ihre Verfassungen aufgenommen ; es ist wichtig , dass diese umgesetzt und nicht eingeschränkt werden .
Unele ţări , printre care Portugalia , au inclus în constituţiile lor o largă varietate de drepturi pentru tineret ; este important ca acestea să fie puse în aplicare , şi nu restrânse .
|
Verfassungen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
constituţii
Das trifft auf viele der Verfassungen der Mitgliedstaaten zu , und es gilt nun , dies in einem einzigen Bestreben zusammenzubringen , um den Status der europäischen Bürgerschaft , die Grundrechte von Bürgern , Einwanderung , Asyl , Flüchtlinge , die Verwaltung der EU-Außengrenzen und die rechtliche Zusammenarbeit zu erfassen .
Este cazul în mai multe constituţii ale statelor membre , iar acestea trebuie să se unească într-un efort comun pentru a acoperi statutul cetăţeniei europene , drepturile fundamentale ale cetăţenilor , imigraţia , azilul , refugierea , gestionarea graniţelor externe şi cooperarea judiciară ale UE .
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Verfassungen |
(in ca. 49% aller Fälle)
|
Kann der Rat mitteilen , ob er anlässlich des Konstitutionalisierungsprozesses der Europäischen Union , den einige mit einer Vereinfachung der Verträge verbinden , für die Verankerung des konstitutionellen Pluralismus in der Erklärung von Laeken sorgen wird , wodurch die Verfassungen der Mitgliedstaaten und ihre Nationalitäten und Teilstaaten unabhängig von einer eventuellen Verfassung der EU existieren und in Bezug auf ihre Rechtmäßigkeit nicht von einer solchen EU-Verfassung abhängig sind ?
Skulle rådet kunna säga om man med anledning av Europeiska unionens process för att skapa en konstitution , som av vissa kopplas till en förenkling av fördragen , kommer att verka för att en konstitutionell pluralism förankras i Laekenförklaringen , så att medlemsstaternas konstitutioner och deras nationaliteter och delstater kan existera oberoende av en eventuell EU-konstitution och inte vara beroende av en sådan för sin status ?
|
Verfassungen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
författningar
Einmal verpflichtet uns Artikel F Absatz 2 des Unionsvertrages nicht nur auf die Europäische Menschenrechtskonvention , sondern auch auf die gemeinsamen Verfassungsüberlieferungen der Mitgliedstaaten , in denen auch die soziale und kulturelle Basis von Menschenrechten in den Blick genommen und sehr reich ausgestaltet worden ist , und zwar nicht in allen Verfassungen so restriktiv , Herr Kollege Nassauer , wie im Grundgesetz der Bundesrepublik Deutschland .
För det första förpliktar oss artikel F , avsnitt 2 i Maastrichtfördraget inte bara till den europeiska konventionen om mänskliga rättigheter , utan också till medlemsstaternas gemensamma författningstraditioner , i vilka även den sociala och kulturella basen för mänskliga rättigheter har kommit i blickpunkten och utformats mycket rikligt , och det inte i alla författningar så restriktivt , min kollega Nassauer , som i Förbundsrepubliken Tysklands grundlag .
|
Verfassungen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
grundlagar
Sie haben eben diejenigen Verfassungen hinweggefegt , nach denen die Gesetzgeber handelten "
De har ryckt undan själva de grundlagar enligt vilka de lagstiftande församlingarna agerade - ”
|
Verfassungen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
författningarna
Ist diese wiederum den nationalen Verfassungen überlegen ?
Är den i sin tur viktigare än de nationella författningarna ?
|
Verfassungen und |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
konstitutioner och
|
Staaten haben Verfassungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Konstitutioner är till för stater
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Verfassungen |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
ústavách
Es geht um die Frage der Würde des Menschen - wir finden das u.a. in der deutschen , aber auch in anderen Verfassungen - , und da steht in der ungarischen Verfassung nun auch nichts anderes .
Ide o ľudskú dôstojnosť - je to zásada , ktorú možno nájsť v nemeckej ústave , ako aj v iných ústavách , a maďarská ústava v tejto súvislosti nie je výnimkou .
|
Verfassungen |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
ústav
Dem Schutz einzelstaatlicher Verfassungen muss garantiert Vorrang gegeben werden .
Ochrana národných ústav musí byť prioritná a garantovaná .
|
Verfassungen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
Ich möchte Ihnen allen für die konstruktiven Schlachten um Verfassungen und Volksentscheide und die gute Zusammenarbeit in unserem gemeinsamen Kampf für Transparenz danken .
Všetkým by som sa chcel poďakovať za vyhraté boje o ústavy a referendá a za dobrú spoluprácu pri našom spoločnom boji za transparentnosť .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Verfassungen |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
Uns ist ganz klar , dass dies möglich ist , wenn wir alle an einem Strang ziehen und wenn wir es schaffen , unsere wertvollsten Ressourcen zu bündeln , nämlich unsere Verfassungen , diesen Bestand an Werten und an Rechtsvorschriften , an Rechten , die das eigentliche Vermögen Europas bilden .
Očitno je , da se zavedamo , da je to mogoče samo , če bomo stopili skupaj ; če bomo lahko združili naše najdragocenejše vire , naše ustave , tisti niz vrednot in zakonov , pravic , ki so pravo premoženje Evrope .
|
Verfassungen |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
ustavah
Ich würde gern mit der Erinnerung daran abschließen , dass das Recht auf wirksamen Rechtsschutz ein Grundrecht ist , verankert in den Verfassungen und insbesondere in Paragraph 47 der Grundrechtecharta der Europäischen Union .
Na koncu naj vas opomnim , da je pravica do učinkovitega pravnega varstva temeljna pravica , določena v evropskih ustavah in zlasti v členu 47 Listine Evropske unije o temeljnih pravicah .
|
Verfassungen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
ustav
Solche Anschuldigungen ließen sich jedoch unschwer gegen eine Vielzahl europäischer Verfassungen erheben , auch gegen die polnische Verfassung , zum Beispiel , da sie auch solche Bestimmungen enthält bzw . im letzteren Fall keine Bestimmungen dieser Art enthält .
Vendar bi bilo mogoče takšne obtožbe uveljaviti glede številnih evropskih ustav , vključno z na primer poljsko ustavo , ki prav tako vsebuje takšne določbe oziroma jih v slednjem primeru ne vsebuje .
|
nationalen Verfassungen |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
nacionalne ustave
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Verfassungen |
(in ca. 84% aller Fälle)
|
Eine allumfassende Unionsbürgerschaft darf die sozialen und ökonomischen Rechte unserer Mitbürger nicht außer Acht lassen , denn sonst besteht die Gefahr , dass das europäische Aufbauwerk von den Bürgern als ein Rückschritt gegenüber dem Gesellschaftsvertrag empfunden wird , der in den nationalen Verfassungen niedergelegt ist .
Además , la ciudadanía europea total no puede ignorar los derechos económicos y sociales de nuestros ciudadanos , a riesgo de que los conciudadanos vean el proyecto europeo como un paso hacia atrás con respecto al contrato social expresado en las constituciones nacionales .
|
Verfassungen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
las constituciones
|
Verfassungen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
las constituciones nacionales
|
nationalen Verfassungen |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
|
nationalen Verfassungen |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
las constituciones nacionales
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Verfassungen |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
ústav
( IT ) Herr Präsident , meine Damen und Herren , ich glaube , dass die Ereignisse im Nahen Osten den europäischen Institutionen klargemacht haben , dass sie nicht weiter die Verletzung der Grundrechte und staatlicher Verfassungen ignorieren dürfen .
( IT ) Vážený pane předsedající , vážené dámy a pánové , domnívám se , že události , ke kterým došlo na Středním východě , ukázaly evropským orgánům , že nemohou nadále ignorovat porušování základních práv a ústav jednotlivých států .
|
Verfassungen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
ústavách
Nicht nur wie bereits erwähnt wurde im Vertrag von Lissabon , sondern auch in vielen Verfassungen , ja in fast allen europäischen Verfassungen , wird die Funktion der Parteien alles nationales Interesse gesehen , was ihre Bedeutung im Hinblick auf die Schaffung der Demokratie und der Verfolgung gemeinsamer Interessen unterstreicht .
Nejen v Lisabonské smlouvě , jak již bylo poznamenáno , ale i v mnohých ústavách , téměř ve všech evropských ústavách , je funkce stran považována za funkci v národním zájmu , a tudíž je nezbytná při vytváření demokracie a dosahování společných zájmů .
|
Verfassungen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
Ústavy
Verfassungen sollten Menschen zusammenführen und nicht trennen .
Ústavy by měly občany sjednocovat , nikoli rozdělovat .
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Verfassungen |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
alkotmányok
Verfassungen sind da , um sicherzustellen , dass die , die im Moment nur durch Zufall gewählt werden , nicht irgendwelche Entscheidungen so treffen können , wie es ihnen gerade passt .
Az alkotmányok arra szolgálnak , hogy azok , akiket most éppen megválasztanak , ne hozhassanak olyan döntést , amilyet csak akarnak .
|
Häufigkeit
Das Wort Verfassungen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 41123. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 1.20 mal vor.
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- Einzelstaaten
- Gewaltenteilung
- Präambel
- Volkssouveränität
- Reichsverfassung
- Gesetze
- Verfassungsordnung
- Gliedstaaten
- Staatsaufbau
- staatsrechtlichen
- föderalen
- Staatsorganisation
- Rechtsgleichheit
- Souveränität
- Verfassungsgebung
- Bundesverfassung
- Grundordnung
- Gesetzen
- föderativen
- Bundesakte
- Staatsgrundgesetz
- verfassungsmäßigen
- Monarchien
- Rechtsstaat
- Staatsgewalt
- staatsrechtliche
- landständische
- Glaubensfreiheit
- Gottesbezug
- Zivilehe
- verfassungsmäßig
- Religionsfreiheit
- Verfassungswirklichkeit
- Wahlgesetze
- föderale
- verfassungsmäßige
- Staatsgewalten
- Rechtsstaatlichkeit
- Verfassungsurkunde
- Nationalstaat
- rechtsstaatlichen
- Verfassungstext
- Regierungsformen
- Verfassungsgesetz
- Adelsprivilegien
- Rechtssystem
- Verfassungsvertrag
- Gewaltentrennung
- Ständeordnung
- Nationalstaaten
- Staatsformen
- Gleichheitsprinzip
- Rechtsnormen
- Rechtsstaats
- Respektierung
- Versammlungsfreiheit
- Ratifikation
- Grundprinzipien
- ratifizierten
- Beschlüssen
- ratifizieren
- Selbstbestimmungsrecht
- US-Verfassung
- Dekrete
- Wahlrecht
- nationalstaatlichen
- Widerstandsrecht
- konstitutionellen
- Abschaffung
- Staat
- Rechtsstaates
- Freiheitsrechten
- Gesamtstaat
- Konkordate
- Staatenbund
- Legitimation
- Schlussakte
- legislativen
- staatsbürgerlichen
- Rechtsprinzipien
- Pressefreiheit
- Dezemberverfassung
- Gesetzgebungsprozess
- Bürgerrechte
- Revolutionen
- Bürgerrechten
- Redefreiheit
- Gesetzesentwürfe
- Selbstbestimmung
- bundesstaatliche
- ständischen
- festschrieb
- Kriegserklärungen
- Demokratisierung
- Handelsfreiheit
- Völkergemeinschaft
- freiheitlich-demokratischen
- freiheitlichen
- Herrschaftsformen
- Vetorecht
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- Verfassungen der
- die Verfassungen
- den Verfassungen
- Verfassungen und
- Verfassungen von
- Verfassungen in
- der Verfassungen
- die Verfassungen der
- den Verfassungen der
- Die Verfassungen
- von Verfassungen
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
fɛɐ̯ˈfasʊŋən
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- Eintragungen
- Unterbrechungen
- Begrenzungen
- Beerdigungen
- Geschmacksrichtungen
- Folterungen
- Erwartungen
- Legierungen
- Kündigungen
- bezwungen
- Auszahlungen
- Bindungen
- Anhörungen
- Spannungen
- Lähmungen
- Sendungen
- Umweltbedingungen
- Implementierungen
- Nachwirkungen
- Ansammlungen
- Rohrleitungen
- Feststellungen
- Verspätungen
- Pressemitteilungen
- Abzweigungen
- Jungen
- Übernachtungen
- Messungen
- Halterungen
- Verkleidungen
- Bearbeitungen
- Vertiefungen
- Überschwemmungen
- Waffengattungen
- Entwicklungen
- Abkürzungen
- Anfeindungen
- Tötungen
- Behinderungen
- Meldungen
- Probebohrungen
- Änderungen
- Verfolgungen
- Moralvorstellungen
- Wahrnehmungen
- Entscheidungen
- Belastungen
- Fährverbindungen
- Übersetzungen
- Ausrüstungen
- Verlängerungen
- Erkrankungen
- Ansiedlungen
- Verfügungen
- Beschichtungen
- Enteignungen
- Wohnungen
- gelungen
- Aufzeichnungen
- Umdrehungen
- Schilderungen
- Wendungen
- Zeichnungen
- Entzündungen
- Erfindungen
- Ausgrabungen
- Verstrickungen
- Musikrichtungen
- Windungen
- Zusammenfassungen
- Färbungen
- Landesregierungen
- Verzögerungen
- Temperaturschwankungen
- Nachrichtensendungen
- Erläuterungen
- Forschungen
- Anmerkungen
- Verwechslungen
- Beschriftungen
- Sichtungen
- Bibelübersetzungen
- Vertretungen
- Spaltungen
- Verschwörungen
- Lesungen
- Abtreibungen
- Abhandlungen
- Bezeichnungen
- Verteilungen
- Einführungen
- Anordnungen
- Enthüllungen
- Hinrichtungen
- Darstellungen
- Belagerungen
- Nibelungen
- Erscheinungen
- Entlassungen
- Untersuchungen
Unterwörter
Worttrennung
Ver-fas-sun-gen
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- Repräsentativ-Verfassungen
- Landgemeinde-Verfassungen
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Schweiz |
|
|
Mathematik |
|
|
Recht |
|
|
Vereinigte Staaten |
|
|
Texas |
|
|
Historiker |
|
|
Politiker |
|
|
Kriegsmarine |
|
|