Inhalte
Übersicht
Wortart | Deklinierte Form |
---|---|
Numerus | Plural , Singular: Inhalt |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | In-hal-te |
Übersetzungen
- Bulgarisch (6)
- Dänisch (5)
- Englisch (8)
- Estnisch (5)
- Finnisch (12)
- Französisch (3)
- Griechisch (7)
- Italienisch (4)
- Lettisch (6)
- Litauisch (7)
- Niederländisch (1)
- Polnisch (1)
- Portugiesisch (4)
- Rumänisch (5)
- Schwedisch (2)
- Slowakisch (5)
- Slowenisch (6)
- Spanisch (7)
- Tschechisch (5)
- Ungarisch (3)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Inhalte |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
съдържанието
Daher glaube ich , dass das Instrument einer Entschließung noch mehr praktische Ergebnisse hervorbringen könnte , wenn wir diese Urteile und Themen auch in die Inhalte des Abkommens zwischen der EU und dem Irak miteinbeziehen .
Ето защо считам , че с резолюцията като инструмент могат да се постигнат още повече практически резултати , ако също така пренесем тези преценки и теми в съдържанието на споразумението между ЕС и Ирак .
|
Inhalte |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
съдържание
Drittens werde ich ein Grünbuch zum Thema audiovisuelle Inhalte und Internet vorlegen .
Трето , ще представя зелена книга относно аудиовизуалното съдържание и интернет .
|
Viertens : anstößige Inhalte |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Четвърто : оскърбително съдържание
|
: anstößige Inhalte . |
(in ca. 81% aller Fälle)
|
: оскърбително съдържание .
|
Inhalte sind wichtiger als Instrumente |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Същността е по-важна от инструментите
|
Viertens : anstößige Inhalte . |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Четвърто : оскърбително съдържание .
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Inhalte |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
indhold
Herr Präsident , meine sehr verehrten Damen und Herren ! Herr Donnelly hat den Inhalt des Richtlinienentwurfs hier verdeutlicht und auch die zu erwartenden Inhalte bzw . die Ergebnisse dargestellt , wenn das , was wir in zweiter Lesung verabschieden wollen , 1998 Wirklichkeit wird .
Hr . formand , mine damer og herrer , hr . Donnelly redegjorde her nærmere for direktivforslagets indhold og beskrev også de indhold eller resultater , der kan forventes , når det , som vi vil vedtage under andenbehandlingen , bliver en realitet i 1998 .
|
Inhalte |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
indholdet
Dazu kommen gerade bei Internet technische Schwierigkeiten in bezug auf die Kontrolle der Inhalte .
Hertil kommer netop ved Internettet tekniske problemer med at kontrollere indholdet .
|
Inhalte |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
indhold ,
|
illegaler Inhalte |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
ulovligt indhold
|
digitale Inhalte |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
digitalt indhold
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Inhalte |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
content
Erst dann wird es möglich sein , im Internet zuverlässige Inhalte zu Arzneimitteln sicherzustellen , unabhängig davon , wo auf der Welt der Betreiber der Webseite ansässig ist .
Only then will it be possible to ensure reliable content concerning medicines on the Internet , regardless of where in the world the website operator is based .
|
Inhalte |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
contents
Wir hätten gerne schon vor dem Gipfel die jetzt in unserem Parlament über seine Inhalte geführte Aussprache begonnen , was jedoch dadurch verhindert wurde , dass unser Vorschlag von zahlreichen Fraktionen der Linken abgelehnt worden ist .
We would have liked to launch this debate in Parliament on the contents of the summit before the summit actually took place , but were prevented from doing so by the rejection of our proposal by many left-wing Parliamentary groups .
|
Inhalte |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
content .
|
Inhalte |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
digital content
|
Inhalte und |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
content and
|
illegaler Inhalte |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
illegal content
|
digitale Inhalte |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
digital content
|
Viertens : anstößige Inhalte |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Number four : offensive content
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Inhalte |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
sisu
Aber damit unser gemeinsamer Auswärtiger Dienst ein großer Wurf wird und nicht nur ein Anhängsel der Kommission oder des Rates , müssen wir jetzt schon über Inhalte und Funktionen diskutieren .
Kuid tagamaks , et meie ühist välisteenistust saadaks suur edu ja et sellest ei saaks pelgalt ühenduse või nõukogu ripats , peame me nüüd arutama selle sisu ja funktsioonide üle .
|
Inhalte |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
sisu .
|
Inhalte |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
infosisu
Je dichter das Angebot an europäischen audiovisuellen Inhalten , umso mehr wird die kulturelle Vielfalt durch typisch europäische Inhalte beeinflusst werden können .
Mida suurem on Euroopa audiovisuaalsete teoste kättesaadavus , seda suuremat mõju avaldab Euroopale iseloomulik infosisu kultuurilisele mitmekesisusele .
|
Viertens : anstößige Inhalte |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Neljandaks : häiriv sisu
|
Viertens : anstößige Inhalte . |
(in ca. 99% aller Fälle)
|
Neljandaks : häiriv sisu .
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Inhalte |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
sisällön
Im Bericht werden Verbesserungen für eine halbe Milliarde Bürger bei der Ausübung ihrer Rechte auf Widerruf eines Vertrags , Warenlieferung , gesetzliche Garantie , Methoden der Berechnung des Widerrufszeitraums , unlautere Vertragsbedingungen , Verträge über die Lieferung digitaler Inhalte sowie Online-Versteigerungen vorgeschlagen .
Mietinnössä ehdotetaan puolelle miljardille kansalaiselle heidän oikeuksiensa käyttöön liittyviä parannuksia , jotka koskevat sopimuksen perumista , tavaroiden toimittamista , laissa vahvistettua takuuaikaa , harkinta-ajan pituuden laskemista koskevia sääntöjä , kohtuuttomia sopimusehtoja , sopimuksia digitaalisen sisällön toimittamisesta ja verkkohuutokauppoja .
|
Inhalte |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
sisältöä
Gleichzeitig müssen wir uns , offen gesagt , darüber im Klaren sein , dass die Fernsehsender Werbeeinnahmen brauchen , um qualitätvolle Inhalte erwerben zu können , wie Sportereignisse , Spielfilme oder Dokumentarfilme .
Samalla meidän on yksinkertaisesti pidettävä mielessämme , että televisiokanavat - sekä julkiset että yksityiset - tarvitsevat mainostuloja voidakseen ostaa laadukasta sisältöä , kuten urheilua , elokuvia ja dokumentteja .
|
Inhalte |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
sisällöstä
Einige Inhalte dieses Berichts sind unter bestimmten Gesichtspunkten besorgniserregend .
Osa tämän mietinnön sisällöstä on tietyistä näkökulmista huolestuttavaa .
|
Inhalte |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
Wir erwarten , dass in diesem Zusammenhang auch die Inhalte des ausgezeichneten Berichts unseres Kollegen Vasco Graça Moura Berücksichtigung finden .
Tämän linjan mukaisesti toivomme myös , että kollegamme Vasco Graça Mouran erinomaisen mietinnön sisältö otetaan huomioon .
|
digitaler Inhalte |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
digitaalisen sisällön
|
um Inhalte . |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
on asiasisällöstä .
|
Es geht um Inhalte |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Kyse on asiasisällöstä
|
Viertens : anstößige Inhalte |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Neljäs osa-alue on loukkaava sisältö
|
Inhalte sind wichtiger als Instrumente |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Sisältö on tärkeämpi kuin välineet
|
Wir kennen auch die Inhalte |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Me tiedämme myös niiden sisällön
|
Es geht um Inhalte . |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Kyse on asiasisällöstä .
|
Künftige Inhalte der Gemeinschaftsinitiative INTERREG |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Interreg-yhteisöaloitteen tuleva sisältö
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Inhalte |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
contenus
Die Tendenz der Fraktion der Europäischen Volkspartei , durch Änderungsanträge wesentliche Inhalte unter dem Vorwand herauszustreichen , daß vielleicht eine Globallösung , die irgendwann einmal kommen könnte , verhindert wird , wenn man hier Zwischenlösungen findet , überzeugt mich nicht .
La tendance du groupe du parti populaire européen d'aliéner des contenus essentiels par des propositions d'amendements sous le prétexte qu'une solution globale qu'on pourrait trouver quelque part est peut-être empêchée si on trouve des solutions intermédiaires , ne me convainc pas .
|
Inhalte |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
contenu
Dabei geht es nicht um ungenügende Inhalte und unzureichende soziale Rechte , die bekanntlich aus den gegenwärtigen konkreten Kräfteverhältnissen resultieren .
Je ne fais pas référence à un contenu et des droits sociaux inadéquats , lesquels découlent , comme chacun sait , de l'équilibre des pouvoirs spécifique actuel .
|
Inhalte |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
les contenus
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Inhalte |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
περιεχομένων
Das Problem ist nicht nur schlicht eines der Bewertung der aktuellen wirtschaftlichen und technischen Inhalte des Europäischen Rates .
Το πρόβλημα δεν είναι απλά η αξιολόγηση των σημερινών οικονομικών και τεχνικών περιεχομένων του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου .
|
Inhalte |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
περιεχόμενο
Es sollte für beide ausreichend Raum zur Verfügung stehen , hochqualitative Inhalte anzubieten .
Και τα δύο μέρη πρέπει να έχουν περιθώριο ώστε να παρέχουν ποιοτικό περιεχόμενο .
|
Inhalte |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
περιεχόμενα
Über den Kommissionsvorschlag hinaus erscheinen mir in dem Bericht folgende konkrete Vorschläge sehr sinnvoll zu sein : Die Forderung nach einer eindeutigen Absenderkennung und das Auflegen von Mindeststandards für Diensteanbieter , die Verantwortung und Haftung für selbst bereitgestellte Inhalte und die Haftung bei strafwürdigen Inhalten fremder Dienste , wenn dem Carrier diese Inhalte positiv bekannt sind und wenn es ihm technisch möglich und zumutbar war , diese Nutzung zu sperren .
Πέρα από την πρόταση της Eπιτροπής , νομίζω , πως οι ακόλουθες συγκεκριμένες προτάσεις της έκθεσης είναι πολύ λογικές : Tο αίτημα για σαφή αναγνώριση του αποστολέα και η επιβολή ελάχιστων στάνταρτ στους φορείς που προσφέρουν περιεχόμενα , η ευθύνη και η ανάληψη ευθύνης για περιεχόμενα ίδιας παραγωγής , καθώς και η ανάληψη ευθύνης για αξιόποινα περιεχόμενα ξένων παραγωγών , όταν ο φορέας γνωρίζει πολύ καλά τα περιεχόμενα αυτά , και εφόσον θα ήταν τεχνικά εφικτό και επιτρεπτό να παρεμποδίσει τη χρήση τους .
|
Inhalte |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
περιεχομένου
Das E-Content-Programm , das nun für eine Laufzeit von vier Jahren verabschiedet worden ist , hat die Förderung der Entwicklung und Nutzung digitaler europäischer Inhalte zum Ziel .
Το πρόγραμμα Ψηφιακό Περιεχόμενο έχει εγκριθεί για μια τετραετία , με στόχο την ενθάρρυνση της δημιουργίας και της χρήσης του ψηφιακού περιεχομένου .
|
Inhalte |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
του περιεχομένου
|
Viertens : anstößige Inhalte |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Τέταρτος τομέας : προσβλητικό περιεχόμενο
|
Es geht um Inhalte . |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Είναι θέμα ουσίας .
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Inhalte |
(in ca. 61% aller Fälle)
|
contenuti
Wir müssen uns über zwei Dinge klar werden : erstens über die anzuwendenden Quoten und zweitens über die Inhalte .
Dobbiamo chiarirci due aspetti : in primo luogo le quote da applicare e in secondo luogo i contenuti .
|
Inhalte |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
i contenuti
|
Inhalte |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
dei contenuti
|
Inhalte |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
contenuto
Ich möchte Ihnen daher einige Informationen als Antwort auf die Inhalte der Anfrage zur Verfügung stellen .
Vi darò quindi qualche informazione a titolo di risposta al contenuto dell ' interrogazione .
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
Inhalte |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
saturu
Ich möchte auch noch einmal betonen - bei allen komplizierten Auseinandersetzungen um das Copyright : Für die Produkte des geistigen Eigentums in der digitalen Welt müssen noch die angemessenen politischen Regeln gefunden werden , die einerseits den freien Zugang zum Internet für private Endverbraucher sichern und trotzdem neue Einnahmemöglichkeiten für Künstler schaffen , die die kreativen Inhalte produzieren .
Man vēlreiz jāuzsver - ņemot vērā visus sarežģītos argumentus , kas apvij autortiesības - ka vēl ir jāatrod atbilstīgi politiski noteikumi attiecībā uz intelektuālā īpašuma tiesībām digitālajā pasaulē , lai , no vienas puses , nodrošinātu brīvu pieeju internetam visiem lietotājiem un radītu jaunas ienākumu gūšanas iespējas māksliniekiem , kuri rada kreatīvo saturu , no otras puses .
|
Inhalte |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
saturs
Die Inhalte dieser potenziellen neuen Initiative werden von den Ergebnissen der Folgenabschätzung durch die Kommission abhängen .
Šīs iespējamās jaunās iniciatīvas saturs būs atkarīgs no ietekmes novērtējuma , kas jāveic Komisijai .
|
Inhalte |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
satura
Diese beziehen sich jedoch mehr auf die von den Betreibern angebotenen Dienste als auf die Ausstattung , dies umso mehr , als Angebotsvarianten möglich sind und die Abonnenten je nachdem , welche Inhalte und Dienste bereitgestellt werden , verschiedene Plattformen wählen können .
Šo izvēli lielākā mērā nosaka pakalpojumu sniedzēju piedāvātie pakalpojumi , nekā ierīcas , bet jo īpaši tas , ka izvēle var tikt izdarīta dažādos veidos un abonenti var izvēlēties vienu no vairākām atšķirīgām platformām atkarībā no satura un pieejamajiem pakalpojumiem .
|
Inhalte |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
saturu .
|
Viertens : anstößige Inhalte |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Ceturtā joma ir aizskarošs saturs
|
Inhalte sind wichtiger als Instrumente |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Būtība ir svarīgāka nekā instrumenti
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Inhalte |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
turinį
Heute müssen wir Europeanas Inhalte erweitern , während wir Respekt für das geistige Eigentum sicherstellen .
Šiandien privalome pagerinti Europeanos turinį ir kartu užtikrinti pagarbą intelektinei nuosavybei .
|
Inhalte |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
turinys
Es ist weder klar , wie entschieden werden wird , welche kulturellen und wissenschaftlichen Inhalte in die Europeana und von wem diese aufgenommen werden , noch wie sie verwaltet werden ; diese Fragen sind wichtig , um einschätzen zu können , in welchem Ausmaß sie eine angemessene Repräsentation der Vielfalt des europäischen Kulturerbes gewährleisten werden .
Neaišku nei kaip bus nustatoma , kuris kultūrinis ir mokslinis turinys bus įtrauktas į Europeaną , arba kas tai nustatys , nei kaip jis bus administruojamas ; šie klausimai yra svarbūs vertinant , kiek jis užtikrins tinkamą atstovavimą Europos kultūros paveldo įvairovei .
|
Inhalte |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
turinio
Lassen Sie mich nun auf die Frage der Inhalte und des Urheberrechts zu sprechen kommen , die dazu tendierte , alle sonstigen im Text enthaltenen Verbesserungen zu überschatten .
Dabar norėčiau pereiti prie turinio ir autoriaus teisės klausimo , kuris lyg ir nustelbvisus kitus teisės akto pagerinimus .
|
digitaler Inhalte |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
skaitmeninio turinio
|
digitaler Inhalte |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
skaitmeninį turinį
|
Viertens : anstößige Inhalte |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Ketvirta : įžeidžiamojo pobūdžio turinys
|
Inhalte sind wichtiger als Instrumente |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Turinys svarbiau už priemones
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Inhalte |
(in ca. 61% aller Fälle)
|
Dieses Motto " mehr Europa " müsste auch gezieltere Verpflichtungen und Inhalte zur Verteidigung der Freiheiten und Identität der Völker einschließen .
Deze leus " meer Europa " zou echter concrete verbintenissen en een duidelijke inhoud moeten bevatten , een inhoud ter verdediging van de vrijheid en de identiteit van de Europeanen .
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Inhalte |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
treści
Eine solche Ausdehnung würde dann für alle hochgeladenen Inhalte aller Benutzer auf allen Plattformen gelten , jederzeit und zu jedem Thema .
Tego rodzaju rozszerzenie dotyczyłoby treści umieszczanych przez każdego na dowolnej platformie , w dowolnym czasie i na dowolny temat .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Inhalte |
(in ca. 72% aller Fälle)
|
conteúdos
Es geht darum , bei der Anerkennung von Fachbereichen die Weiterentwicklung innerhalb der Medizin zu berücksichtigen ; die Fachausbildungen ändern sich und manchmal auch ihre Mindestdauer und ihre Inhalte .
Trata-se de adequar o reconhecimento das especialidades à evolução da medicina ; as especializações mudam , por vezes muda também a duração mínima dessas especializações , e outras vezes inclusivamente os conteúdos dos cursos de formação .
|
Inhalte |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
conteúdo
Daher unterstütze ich zwar die Vorschläge des Berichterstatters , wo es um den Bereich illegaler Inhalte und deren Behandlung durch technische Lösungen geht ; gleichzeitig ist jedoch auf Gemeinschaftsebene auch eine stärkere Politik in den Bereichen Justiz und Polizei erforderlich .
Também , se , por um lado , apoio as propostas do relator no domínio do conteúdo ilegal e no do seu tratamento através das soluções tecnológicas , por outro , considero também necessário reforçar as políticas judiciais e policiais à escala comunitária .
|
Viertens : anstößige Inhalte |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Quarta área : conteúdo ofensivo
|
Wir kennen auch die Inhalte |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Também conhecemos os seus conteúdos
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Inhalte |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
conţinutul
Wir müssen unsere Verfahrensabläufe weiter verbessern und sie in ihrer Relevanz und ihren Schwerpunkten mehr auf die Inhalte europäischer Politiken abstimmen .
Trebuie să ne îmbunătăţim în continuare procedurile şi să le facem mai relevante şi mai orientate spre conţinutul politicilor europene .
|
Inhalte |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
conținutul
Leider war das Europäische Parlament an den Verhandlungen über das EU-US-Abkommen nicht beteiligt und konnte daher keinen Einfluss auf die Inhalte des Dokuments nehmen .
Din păcate , Parlamentul European nu a fost implicat în negocierile privind acordul UE-SUA și , ca atare , nu a putut influența conținutul documentului .
|
Inhalte |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
conţinutului
Wir wollen ermitteln , welche Rolle der Technik bei der Erkennung und Bezahlung digitaler Inhalte zukommen kann , um die Problemstellungen im Bereich der digitalen Medien zu erkennen und herauszufinden , wie die Schattenwirtschaft der Internet-Piraterie effektiver bekämpft werden kann .
Ideea este să vedem ce rol poate juca tehnologia în identificarea şi plata conţinutului digital , să identificăm aspectele legate de suportul digital şi să ştim cum putem să combatem mai eficient economia subterană a pirateriei pe internet .
|
Inhalte |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
conținutului
Eine solche Ausdehnung würde dann für alle hochgeladenen Inhalte aller Benutzer auf allen Plattformen gelten , jederzeit und zu jedem Thema .
O astfel de extindere s-ar aplica conținutului încărcat de oricine , pe orice platformă , la orice moment și pe orice temă .
|
kinderpornographische Inhalte |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
pornografie infantilă
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Inhalte |
(in ca. 61% aller Fälle)
|
innehåll
Ich möchte den Petitionsausschuss beglückwünschen und sagen , dass er den Forderungen der Petenten und Bürger stattgegeben hat - und diese Entschließungsantrag tut es auch - , und weiterhin möchte ich meine Unterstützung für diese wichtige Tätigkeit zum Ausdruck bringen und erklären , dass die Beleidigungen der Integrität dieses Hauses und der Mitglieder dieser Delegation ebenso untragbar waren wie einige der Inhalte , die hier verteidigt werden sollen .
Jag vill gratulera utskottet för framställningar och säga att de har erkänt de krav som framställarna och medborgarna har ställt - och så sker även genom denna resolution - och vidare vill jag säga att jag stöder detta seriösa arbeta och att förolämpningarna mot detta parlaments och delegationsledamöternas integritet är lika oacceptabla som en del av det innehåll som avsågs .
|
Inhalte |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
innehållet
Der Bericht wurde am 24.10.2000 vom Europäischen Parlament angenommen , und heute nach zweieinhalb Jahren werden in der Kommission erst die Inhalte der Anhänge I bis IV diskutiert .
Betänkandet antogs den 24 oktober 2000 av Europaparlamentet , och först i dag , efter två och ett halvt år , diskuterar kommissionen innehållet i bilagorna I-IV .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Inhalte |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
obsahu
Ich begrüße die in diesem Bericht dargelegten , konkreten Vorschläge für die Miteinbeziehung von Zivilgesellschaft , Künstlern , Pädagogen , Studenten und Unternehmern in die Gestaltung der Inhalte kultureller Beziehungen zum Ausland .
Vítam konkrétne návrhy predstavené v tejto správe , ktorých cieľom je zapojenie občianskej spoločnosti , umelcov , pedagógov , študentov a podnikateľov do formovania obsahu vonkajších kultúrnych vzťahov .
|
Inhalte |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
obsah
Weder die Inhalte der neuen ungarischen Verfassung noch die Umstände ihrer Ausarbeitung entsprechen diesen Grundsätzen .
Ani obsah maďarskej ústavy , ani okolnosti jej vypracovania nie sú v súlade s týmito základnými zásadami .
|
digitaler Inhalte |
(in ca. 85% aller Fälle)
|
digitálneho obsahu
|
Viertens : anstößige Inhalte |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Po štvrté : urážlivý obsah
|
Inhalte sind wichtiger als Instrumente |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Podstata je dôležitejšia ako nástroje
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Inhalte |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
vsebino
Europeana , das in einem eine Bibliothek , ein Museum und ein digitales Archiv darstellt , muss ein gemeinsames europäisches Erbe fördern , eine glaubwürdige Informationsquelle bieten und den Mitgliedstaaten die Möglichkeit geben , Inhalte auf formelle und strukturierte Art hinzuzufügen .
Europeana , ki je knjižnica , muzej in digitalni arhiv v enem , mora spodbujati skupno evropsko dediščino , zagotavljati verodostojen vir informacij in državam članicam omogočati , da na uraden , strukturiran način dodajo vsebino .
|
Inhalte |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
vsebine
Wir haben häufig damit zu tun , und wenn sich die wesentlichen Inhalte nicht ändern , haben wir ein vereinfachtes Verfahren dafür .
To se pogostokrat znajde pred nami in ker to ne spremeni vsebine , uporabljamo poenostavljen postopek .
|
Inhalte |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
vsebini
Nur weil ich nicht auf deren Inhalte eingehe , heißt das nicht , dass ich sie vergessen habe , oder dass die Task Force sie vergessen wird .
Samo zato , ker ne razpravljam o njihovi vsebini , to ne pomeni , da sem pozabil nanje ali da bo nanje pozabila delovna skupina .
|
illegale Inhalte |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
nezakoniti vsebini
|
digitaler Inhalte |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
digitalnih vsebin
|
Inhalte sind wichtiger als Instrumente |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Vsebina je pomembnejša od instrumentov
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Inhalte |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
contenidos
Der Bericht fordert nutzerfreundliche Filtersysteme für Inhalte , um den Eltern eine Vorentscheidung über solche Inhalte , die sie als ungeeignet für ihre Kinder ansehen , zu ermöglichen , und insofern begrüße ich es , dass die Internet Content Rating Association ( ICRA ) seit dem Beginn der Ausarbeitung des Berichts ein kostenloses Filtersystem herausgebracht hat . Diese Initiative wird von der Kommission unterstützt .
El informe pide que se establezcan sistemas de filtración de contenidos fáciles de usar que permitan a los padres predeterminar el tipo de contenido que ellos crean inadecuado para sus hijos y , a este respecto , me agrada mucho el hecho de que , desde el primer borrador del informe , la Asociación para la Clasificación de Contenidos de Internet ( ICRA ) ha lanzado un sistema de filtración gratis , una iniciativa apoyada por la Comisión .
|
Inhalte |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
contenido
Herr Präsident , ich möchte der Berichterstatterin für ihren Bericht gern danken und sagen , daß wir den meisten seiner Inhalte zustimmen können .
Señor Presidente , quisiera agradecer a la ponente su informe , con la mayor parte de cuyo contenido podemos convenir .
|
Inhalte |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
los contenidos
|
die Inhalte |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
los contenidos
|
Viertens : anstößige Inhalte |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Cuarta : contenido ofensivo
|
Wir kennen auch die Inhalte |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
También conocemos los contenidos
|
Viertens : anstößige Inhalte . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Cuarta : contenido ofensivo .
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Inhalte |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
obsahu
Momentan befindet Google sich in der Schusslinie , da seine kommerzielle Strategie den Versuch umfasst , sich langfristig wichtige Vorteile zu verschaffen , indem es ein Monopol nicht auf die Inhalte einer globalen virtuellen Bibliothek , sondern auf den Zugriff dieser Inhalte errichtet und auch indem es als Gegenleistung dafür die Rechnung für diesen Digitalisierungsprozess bezahlt .
Společnost Google se v současnosti ocitá pod palbou , protože její obchodní strategie zahrnuje snahy o získání rozhodujícího dlouhodobého náskoku vytvořením monopolu nikoli , pokud jde o obsah této světové virtuální knihovny , ale pokud jde o přístup k jejímu obsahu a rovněž z hlediska uhrazení nákladů spojených s tímto procesem digitalizace .
|
Inhalte |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
obsah
Berichterstatter . - Herr Präsident ! Der Rat hat am letzten Freitag die wesentlichen Inhalte dieser Verordnung für die Finanzierung europäischer Parteien und europäischer Stiftungen akzeptiert .
zpravodaj . - ( DE ) Vážený pane předsedo , minulý pátek Rada přijala základní obsah nařízení o financovaní stran a nadací na evropské úrovni .
|
digitaler Inhalte |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
digitálního obsahu
|
Viertens : anstößige Inhalte |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Číslo čtyři : urážlivý obsah
|
Inhalte sind wichtiger als Instrumente |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Obsah je důležitější než nástroje
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Inhalte |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
tartalom
Lassen Sie mich nun auf die Frage der Inhalte und des Urheberrechts zu sprechen kommen , die dazu tendierte , alle sonstigen im Text enthaltenen Verbesserungen zu überschatten .
Most pedig szeretnék áttérni a tartalom és a szerzői jog kérdésére , ami mintha beárnyékolta volna a szövegben található többi javító intézkedést .
|
Inhalte |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
tartalmát
Das Problem ist nicht nur schlicht eines der Bewertung der aktuellen wirtschaftlichen und technischen Inhalte des Europäischen Rates .
Nem elég , ha egyszerűen csak értékeljük az Európai Tanács következtetéseinek tényleges gazdasági és technikai tartalmát .
|
Inhalte |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
digitális
Was den Umstand angeht , dass wir beispielsweise keine digitale Inhalte ansprechen und diese aus dem Geltungsbereich des Vorschlags ausschließen , kann ich nur sagen , dass der Aspekt des Verbraucherschutzes in Bezug auf Dienstleistungen mit digitalen Inhalten bereits in der Konsultation zu dem Grünbuch angesprochen wurde .
Azzal kapcsolatban , hogy miért nem térünk ki például a digitális tartalomra , és miért nem terjesztjük ki ezekre a javaslat hatályát , azt mondhatom , hogy a zöld könyvvel kapcsolatos megbeszélések során felmerült a digitális tartalom szolgáltatására vonatkozó fogyasztóvédelem kérdése .
|
Häufigkeit
Das Wort Inhalte hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 5923. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 12.31 mal vor.
⋮ | |
5918. | Lutz |
5919. | Lippe |
5920. | zerstörten |
5921. | tiefer |
5922. | Two |
5923. | Inhalte |
5924. | Beine |
5925. | vorhandene |
5926. | Eintracht |
5927. | Kupfer |
5928. | Aufstellung |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- Inhalten
- Nutzer
- Podcasts
- Medieninhalte
- Suchmaschinen
- Websites
- Wikis
- Blogs
- Benutzer
- Einstellungen
- Informationsquellen
- Metadaten
- Programme
- Homepages
- Anwender
- hochladen
- Suchergebnisse
- Datenbanken
- Weblogs
- Zusatzinformationen
- Nutzern
- Mailinglisten
- Informationen
- Intranet
- Diskussionsforen
- Foren
- Benutzern
- Hyperlinks
- Wiedergabelisten
- Datenbestände
- E-Mails
- interaktiven
- Benutzers
- Newsgroups
- Content-Management-Systeme
- Nutzers
- RSS-Feeds
- verlinken
- Interaktivität
- Playlists
- Skripten
- Internetseiten
- hochzuladen
- Skripte
- Funktionalität
- Funktionalitäten
- Suchanfragen
- tagesaktuell
- kollaborativen
- Webforen
- Online-Communitys
- webbasierten
- Benachrichtigungen
- Datenquellen
- Webcrawler
- Programmen
- Dateien
- Suchmaschine
- Lernprogramme
- Programmteile
- Suchfunktionen
- Videodateien
- zugreifen
- Suchmaschinenoptimierung
- gepostet
- Tauschbörsen
- Benutzergruppen
- Benutzerverwaltung
- Chats
- Internetnutzer
- Tutorials
- E-Mail-Adressen
- Online-Medien
- Online-Angebote
- Benutzerkonten
- Anonymisierung
- Volltextsuche
- Audiodateien
- Verlinkung
- Veröffentlichen
- HTML-Seiten
- Podcasting
- Internets
- Routinen
- Bilddateien
- internetbasierte
- Aktualisierungen
- Scripte
- Postings
- Metainformationen
- Produktinformationen
- Repositories
- User
- Lernenden
- Internetangebote
- Zugriffsrechte
- Suchbegriffe
- Versionierung
- Mediendateien
- Passwörter
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- die Inhalte
- Inhalte der
- Inhalte und
- Inhalte des
- Die Inhalte
- der Inhalte
- die Inhalte der
- und Inhalte
- Inhalte von
- Inhalte in
- Inhalte sind
- die Inhalte des
- Inhalte , die
- Die Inhalte der
- die Inhalte von
- die Inhalte und
- Die Inhalte des
- und Inhalte der
- Die Inhalte sind
- Inhalte in der
- Inhalte . Die
- der Inhalte der
- und Inhalte des
- der Inhalte und
- Die Inhalte von
- die Inhalte in
- Inhalte in den
- Inhalte und Ziele
- der Inhalte des
- Inhalte in die
- Inhalte und Methoden
- Inhalte ,
- Die Inhalte und
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ˈɪnhaltə
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- Auslandsaufenthalte
- halte
- Vorbehalte
- alte
- Sachverhalte
- erhalte
- Haushalte
- Privathaushalte
- Aufenthalte
- uralte
- enthalte
- Alte
- kalte
- Spalte
- Malte
- Halte
- Gehalte
- Prädikate
- verfehlte
- Implantate
- Akte
- Kante
- kannte
- Standarte
- beharrte
- zweifelhafte
- spielte
- Takte
- überholte
- sollte
- gespannte
- Wanderkarte
- Angestellte
- Kohlenhydrate
- dauerhafte
- rate
- Exponate
- Sonate
- signifikante
- Geburtenrate
- verlangte
- Reservate
- Determinante
- brillante
- Revolte
- Verwandte
- private
- markante
- strahlte
- Kreditkarte
- Beamte
- Referate
- Mandate
- Kemenate
- rätselhafte
- malte
- Amte
- fabelhafte
- verwandte
- verbrannte
- ambulante
- zählte
- massenhafte
- Resultate
- Artefakte
- Grafikkarte
- mitspielte
- achte
- doppelte
- erkannte
- Staatsanwälte
- vorstellte
- Plakate
- Traktate
- schmerzhafte
- Emirate
- Pate
- Phosphate
- bedachte
- Substrate
- eilte
- Chipkarte
- bekannte
- Scharte
- erwählte
- Kulte
- Landkarte
- Kate
- unbekannte
- Taufpate
- Attentate
- gefasste
- ernsthafte
- Granate
- Gesandte
- Zertifikate
- füllte
- Gouvernante
- Kälte
- bezahlte
Unterwörter
Worttrennung
In-hal-te
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- Inhalteanbieter
- Online-Inhalte
- Multimedia-Inhalte
- Web-Inhalte
- 3D-Inhalte
- TV-Inhalte
- Internet-Inhalte
- Flash-Inhalte
- HDTV-Inhalte
- Video-Inhalte
- Audio-Inhalte
- Inhalteanbietern
- Download-Inhalte
- HTML-Inhalte
- Wikipedia-Inhalte
- Inhalte-Anbieter
- Zeichen-Inhalte
- LUT-Inhalte
- HD-Inhalte
- MPEG-4-Inhalte
- Iman-Inhalte
- DVD-Inhalte
- Bonus-Inhalte
- E-Learning-Inhalte
- Inhalteanbieters
- Inhalte-Produzenten
- Über-Ich-Inhalte
- Original-Inhalte
- JavaScript-Inhalte
- 2D-Inhalte
- RAM-Inhalte
- Cache-Inhalte
- XML-Inhalte
- Premium-Inhalte
- Spiele-Inhalte
- Inhalte-Anbietern
- Shockwave-Inhalte
- ROM-Inhalte
- Lifestyle-Inhalte
- tagesschau.de-Inhalte
- Babylon-Inhalte
- Java-Inhalte
- Kindle-Inhalte
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Software |
|
|
Software |
|
|
Software |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Band |
|
|
Pädagogik |
|
|
Psychologie |
|
|
Film |
|
|
Wirtschaftswissenschaftler |
|
|
Zeitschrift |
|
|
Zeitschrift |
|
|
Informatik |
|
|
Informatik |
|
|
Theologe |
|
|
Album |
|
|
Historiker |
|
|
Fernsehsendung |
|
|
Florida |
|
|