zurückgewiesen
Übersicht
Wortart | Partizip II |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | zu-rück-ge-wie-sen |
Übersetzungen
- Dänisch (9)
- Englisch (3)
- Finnisch (8)
- Französisch (1)
- Griechisch (3)
- Italienisch (2)
- Niederländisch (2)
- Portugiesisch (5)
- Schwedisch (6)
- Slowakisch (1)
- Spanisch (2)
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
zurückgewiesen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
afvist
Das sind zum einen solche , die bereits im Haushaltsausschuß zurückgewiesen wurden und gegen die wir selbstverständlich stimmen werden , weil wir schon vorher gegen sie gestimmt hatten , und da sind einige völlig neue .
De ændringsforslag , der allerede er afvist af Budgetudvalget , og som vi naturligvis vil stemme imod , fordi vi stemte imod dem tidligere , og de helt nye ændringsforslag .
|
zurückgewiesen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
afvises
Der jetzige Text soll also zurückgewiesen werden , und in der legislativen Entschließung soll der Rat aufgefordert werden , einen neuen Text vorzulegen .
Den nuværende tekst skal altså afvises , og i den lovgivningsmæssige beslutning skal Rådet opfordres til at fremlægge en ny tekst .
|
zurückgewiesen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
afviste
Gestern Abend hat Kommissar Byrne die Überlegung zurückgewiesen , dass die pharmazeutische Industrie damit etwas zu tun haben könnte , aber ich frage mich , warum sie so sehr an der Verabschiedung dieser Richtlinie interessiert ist , wenn das nicht der Fall ist .
I går aftes afviste kommissær Byrne idéen om , at lægemiddelindustrien skulle have noget at gøre med dette , men jeg kunne godt lide at vide , hvorfor de er så interesserede i at få dette igennem , hvis det ikke er tilfældet .
|
zurückgewiesen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
forkastet
Was AMI anbelangt , das von der OECD zurückgewiesen wurde und nun wieder auftaucht , so muß man einen erweiterten Verhaltenskodex für Investitionen ausarbeiten und strenge Regeln für diesen Bereich aufstellen , und dasselbe gilt auch für die Streitschlichtung .
Med hensyn til MAI , der blev forkastet af OECD , og som vender tilbage , er det nødvendigt at udarbejde en styrket adfærdskodeks for investeringerne og at oprette strenge regler på dette område , og det gælder ligeledes for bilæggelse af uoverensstemmelser .
|
zurückgewiesen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
tilbagevist
Die Kommission hat das nicht zurückgewiesen .
Kommissionen har ikke tilbagevist det.
|
zurückgewiesen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
forkastede
Für mich ist Flughafenlärm keine grenzüberschreitende Angelegenheit , und ich freue mich , dass der Ausschuss eine Reihe der eingebrachten Änderungsanträge zurückgewiesen hat .
Jeg anser ikke lufthavnsstøj for at være et emne , der rækker ud over nationale grænser , og jeg er glad for , at udvalget forkastede en række af de stillede ændringsforslag .
|
nicht zurückgewiesen . |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
ikke tilbagevist det.
|
Änderungsanträge mussten zurückgewiesen werden : |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
ændringsforslag måtte forkastes :
|
Mein Anliegen wurde zurückgewiesen . |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Min appel blev ignoreret .
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
zurückgewiesen |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
rejected
Zu meinem Bedauern wurden die vier Änderungsanträge , die ich im Ausschuss eingebracht habe , alle zurückgewiesen , sogar der Vorschlag , in dem ich mich für eine umweltgerechte GAP , die zugleich die Interessen der Landwirte berücksichtigt , eingesetzt habe .
I regret the fact that the four amendments that I tabled in committee were all rejected , even the amendment in which I called for a CAP that respects the environment as well as those working in the rural community .
|
Mein Anliegen wurde zurückgewiesen |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
My appeal was neglected
|
Mein Anliegen wurde zurückgewiesen . |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
My appeal was neglected .
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
zurückgewiesen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
hylkäsi
Der Rat hat den Vorschlag zurückgewiesen - was aber nicht heißt , daß die Idee schlecht sein muß .
Neuvosto hylkäsi ajatuksen , mutta sehän ei tarkoita sitä , että siinä olisi jotain vikaa .
|
zurückgewiesen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
hylännyt
Neben einer beherzten Ausweisungspolitik , strikten Kontrollen an den Außengrenzen und Rücknahmeabkommen sollten auch Aufnahmezentren in den Herkunftsländern gewisse Abhilfe schaffen , was allerdings vom Parlament zurückgewiesen worden ist .
Lujan karkottamispolitiikan , tiukan rajavalvonnan ja valtioiden kansalaisten kotiuttamista koskevien sopimusten lisäksi alkuperäalueelle perustettavien pakolaiskeskusten pitäisi tuoda jonkin verran helpotusta , mutta tämänkin parlamentti on hylännyt .
|
Mein Anliegen wurde zurückgewiesen |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Pyyntöni torjuttiin
|
Mein Anliegen wurde zurückgewiesen . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Pyyntöni torjuttiin .
|
Änderungsanträge mussten zurückgewiesen werden : |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
tarkistusta hylättiin :
|
Damals habe ich das zurückgewiesen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Tuolloin kumosin väitteen
|
Dieser wurde vom Ministerrat zurückgewiesen |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Ministerineuvosto hylkäsi tämän ehdotuksen
|
Dieser Vorschlag muß zurückgewiesen werden |
(in ca. 70% aller Fälle)
|
Tämä ehdotus on torjuttava
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
zurückgewiesen |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
rejeté
Was AMI anbelangt , das von der OECD zurückgewiesen wurde und nun wieder auftaucht , so muß man einen erweiterten Verhaltenskodex für Investitionen ausarbeiten und strenge Regeln für diesen Bereich aufstellen , und dasselbe gilt auch für die Streitschlichtung .
S'agissant de l' AMI , qui avait été rejeté de l' OCDE et qui revient , il faut élaborer un code de conduite renforcé pour les investissements et établir des règles rigoureuses dans ce domaine , et ceci vaut également pour le règlement des différends .
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
zurückgewiesen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
απέρριψε
Ich danke Herrn Ministerpräsident Fischer für die Art und Weise , wie er das souverän zurückgewiesen hat , selbst zum Brüsseler Gipfel gegangen ist und selbst diese Ratspräsidentschaft mit Erfolg zu Ende geführt hat !
Θα ήθελα να ευχαριστήσω τον Πρωθυπουργό Fischer για τον επιτακτικό τρόπο με τον οποίο απέρριψε το γεγονός , πήγε ο ίδιος στη Σύνοδο Κορυφής των Βρυξελλών και ολοκλήρωσε επιτυχώς την Προεδρία του Συμβουλίου .
|
zurückgewiesen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
απορριφθεί
Der Gerichtshof hat diesen Teil der Klage als unzulässig zurückgewiesen , da es um eine Handlung gehe , die den Ausdruck einer rein freiwilligen Koordinierung von Rat und Kommission darstelle , die somit als solche nicht zur Schaffung von Rechtswirkungen bestimmt sei .
Η δικαστική εκείνη ενέργεια είχε απορριφθεί από το Δικαστήριο με την αιτιολογία ότι ο Κώδικας Συμπεριφοράς αποτελεί μια εθελοντική διατύπωση συνεργασίας μεταξύ Συμβουλίου και Επιτροπής και « επομένως δεν υπήρχε η πρόθεση όπως ο ίδιος ο κώδικας δημιουργεί νομική δέσμευση » .
|
Der mündliche Änderungsantrag wurde zurückgewiesen |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
Η αίτηση προφορικής τροπολογίας απορρίπτεται
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
zurückgewiesen |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
respinto
Es bedeutet , dass wir alle Geiseln der Industrie werden , die Politik oktroyiert wie die in Frankreich , eine Politik , die Sie nicht zurückgewiesen haben .
Significa che stiamo diventando tutti ostaggi dell ’ industria , che impone politiche quali quelle francesi , una politica che voi non avete respinto .
|
zurückgewiesen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
rifiutato
Es ist wirklich ziemlich schockierend , dass sie mit der Begründung zurückgewiesen werden , sie seien keine EU-Bürger und könnten nicht mitreden .
E ' davvero alquanto scioccante che ciò venga loro rifiutato in base al fatto che non sono cittadini dell ' UE e che non possano avere voce in capitolo .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
zurückgewiesen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
afgewezen
Ich komme aus einem Land , dessen Beitrittsgesuch zweimal abgelehnt wurde , und ich weiß deshalb sehr genau , wie groß der bleibende Schaden für die europäische Integration ist , wenn ein Land zurückgewiesen wird .
Ik kom zelf uit een land waarvan de toetreding zelfs twee keer het onderwerp was van een veto en weet daarom dat de verwachtingen omtrent de Europese integratie ernstig kunnen worden geschaad wanneer een land wordt afgewezen .
|
zurückgewiesen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
terugverwezen
Es ist auch gut , dass wir das jetzt verabschieden , denn hätten wir es nicht getan , sondern den Vorschlag zurückgewiesen , hätten die Tierschützer den Agrariern einmal mehr vorgeworfen , sie wollten hier mauern , sie wollten die kommerziellen Interessen nach vorne stellen .
Het is ook goed dat wij het nu goedkeuren , want als we dat niet hadden gedaan , maar het voorstel hadden terugverwezen , dan zouden de dierenbeschermers de agrariërs eens te meer hebben verweten dat zij willen dwarsliggen , dat zij de commerciële belangen voorop willen stellen .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
zurückgewiesen |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
rejeitou
Die polnische Nation hat diese These zurückgewiesen und betrachtet diese Gebiete nicht als Kompensation Russlands für die östliche Hälfte unseres Vaterlandes .
A nação polaca rejeitou esta fórmula e não considera estes territórios como compensação da Rússia pela metade oriental da nossa pátria .
|
zurückgewiesen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
rejeitada
Es besteht immer die Gefahr , dass eine neue Version des Abkommens ebenfalls zurückgewiesen wird , wenn diese gegen die Europäische Charter der Menschenrechte verstößt .
Há sempre o risco de a nova versão do acordo ser igualmente rejeitada , se persistir em infringir a Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia .
|
zurückgewiesen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
rejeitado
Ganz besonders begrüße ich , dass in dem Bericht alle Versuche zurückgewiesen worden sind , die Richtlinie über den elektronischen Geschäftsverkehr im Bereich der Finanzdienstleistungen zu beschneiden .
Regozijo-me , em especial , com o facto de o relatório ter rejeitado qualquer tentativa de decalque da directiva relativa ao comércio electrónico para a área dos serviços financeiros .
|
nicht zurückgewiesen . |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
o rejeitou .
|
Damals habe ich das zurückgewiesen |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Na altura refutei essa afirmação
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
zurückgewiesen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
tillbakavisat
Selbst die betroffenen Länder - beispielsweise der Senegal in Person von Staatsminister Djibo Ka - haben offen die Anschuldigung zurückgewiesen , die Anwesenheit von Schiffen aus der Gemeinschaft wirke sich deutlich auf die Ressourcen und auf den Rückgang der Rentabilität für nichtindustrielle Fischer aus - die Personen , die häufig am meisten von illegaler Migration betroffen sind .
Även de berörda länderna - exempelvis Senegal , genom minister Djibo Ka - har offentligt tillbakavisat anklagelserna om att gemenskapens fiskeflotta skulle ha en avgörande effekt på resurserna och på den minskade lönsamheten för de icke-industriella fiskare som ofta är de människor som drabbats hårdast i fråga om den olagliga migrationen .
|
zurückgewiesen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
förkastat
Während meiner Amtszeit hat der Rechnungshof unsere Jahresabschlüsse nie zurückgewiesen .
Under min ämbetsperiod har revisionsrätten aldrig förkastat våra räkenskaper .
|
zurückgewiesen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
tillbakavisade
Ich danke Herrn Ministerpräsident Fischer für die Art und Weise , wie er das souverän zurückgewiesen hat , selbst zum Brüsseler Gipfel gegangen ist und selbst diese Ratspräsidentschaft mit Erfolg zu Ende geführt hat !
Jag vill tacka premiärminister Jan Fischer för det mästerlika sätt på vilket han tillbakavisade detta , själv åkte till toppmötet i Bryssel och framgångsrikt slutförde detta rådsordförandeskap .
|
Mein Anliegen wurde zurückgewiesen |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
Min vädjan nonchalerades
|
Mein Anliegen wurde zurückgewiesen . |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Min vädjan nonchalerades .
|
Der mündliche Änderungsantrag wurde zurückgewiesen |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Det muntliga ändringsförslaget förkastas
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
kurzerhand zurückgewiesen |
(in ca. 82% aller Fälle)
|
rezolútne odmietnu
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
zurückgewiesen |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
rechazó
Frau Palacio hat überzeugend dargelegt , daß der Untersuchungsausschuß des spanischen Parlaments alle Anschuldigungen gegen sie als unbegründet zurückgewiesen hat .
La Sra . Palacio expuso de manera convincente que la comisión de investigación del Parlamento español rechazó como carentes de fundamento todas las acusaciones contra ella .
|
zurückgewiesen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
rechazado
Herr Präsident , Herr Kommissar , werte Kolleginnen und Kollegen ! Der Euthanasieplan für den europäischen handwerklichen Fischereisektor , den uns Herr Kommissar Fischler kaltblütig vorgelegt hat , muss en bloc zurückgewiesen werden , sowohl was seine allgemeine Philosophie als auch was sein technisches Instrumentarium betrifft .
Señor Presidente , señor Comisario , Señorías , el plan que practica la eutanasia a la pesca artesanal europea - que el comisario Fischler nos acaba tranquilamente de presentar - debe ser rechazado en bloque tanto desde el punto de vista de su filosofía general como de su dispositivo técnico .
|
Häufigkeit
Das Wort zurückgewiesen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 18668. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 3.20 mal vor.
⋮ | |
18663. | Argumentation |
18664. | Witsch |
18665. | kalifornischen |
18666. | Eigentlich |
18667. | Folgesaison |
18668. | zurückgewiesen |
18669. | nennenswerten |
18670. | Emerson |
18671. | Medizinstudium |
18672. | Wirbel |
18673. | Gerry |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- abgewiesen
- abgelehnt
- widersprochen
- unbegründet
- vorgebracht
- gerügt
- verneint
- vorgebrachten
- widerrufen
- Einspruch
- Urteil
- angefochten
- Klage
- verhandelt
- zurückwies
- gerichtlich
- Einwände
- bekräftigt
- geklagt
- hiergegen
- widersprach
- vorgeworfen
- verneinte
- juristisch
- verklagt
- geäußert
- aufgefordert
- anzufechten
- verwarf
- rechtmäßig
- ignoriert
- widersprachen
- Urteilsbegründung
- bekräftigte
- Mollaths
- Verhandlung
- ablehnte
- Urteils
- abzulehnen
- rechtens
- angedroht
- billigte
- fallengelassen
- klagte
- akzeptierte
- Staatsanwaltschaft
- zugestimmt
- Angelegenheit
- missachtet
- Bedenken
- abgesprochen
- Klägern
- geurteilt
- protestiert
- bejaht
- Gerichtsentscheidung
- Bundesverfassungsgericht
- Klagen
- beanstandete
- vehement
- relativierte
- Berufungsverfahren
- Behauptung
- Behauptungen
- abschlägig
- Klägerin
- ablehnen
- stattgegeben
- abgelehnten
- abzuweisen
- nichtig
- protestierte
- Gerichtsverfahren
- widerrief
- zurückzunehmen
- belangt
- verweigerte
- räumte
- angestrengten
- kategorisch
- Verurteilung
- beharrte
- unrechtmäßig
- ausdrücklich
- Nichtigkeitsbeschwerde
- Befangenheit
- erstattete
- Verfahrensfehlern
- Disziplinarverfahren
- Strafverfahren
- Anklageerhebung
- Zurückweisung
- Revisionsantrag
- abgestritten
- unhaltbar
- behaupteten
- vorzubringen
- Strafanzeige
- Anwälten
- vorgegangen
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- zurückgewiesen wurde
- zurückgewiesen und
- zurückgewiesen . Die
- zurückgewiesen werden
- zurückgewiesen worden
- jedoch zurückgewiesen
- zurückgewiesen hatte
- wurde zurückgewiesen
- zurückgewiesen wird
- zurückgewiesen wurden
- zurückgewiesen , da
- zurückgewiesen , dass
- unbegründet zurückgewiesen
- zurückgewiesen worden war
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
Keine Daten
Ähnlich klingende Wörter
Keine Daten
Reime
Keine Daten
Unterwörter
Worttrennung
zu-rück-ge-wie-sen
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- zurückgewiesenen
- zurückgewiesene
- zurückgewiesener
- zurückgewiesenes
- Đứczurückgewiesen
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Philosophie |
|
|
Philosophie |
|
|
Philosophie |
|
|
Philosophie |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Deutsches Kaiserreich |
|
|
Platon |
|
|
Bildhauer |
|
|
Wehrmacht |
|
|
HRR |
|
|
Volkstribun |
|
|