verknüpfen
Übersicht
Wortart | Verb |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | ver-knüp-fen |
Übersetzungen
- Dänisch (1)
- Englisch (1)
- Estnisch (1)
- Französisch (1)
- Griechisch (1)
- Italienisch (1)
- Lettisch (2)
- Niederländisch (1)
- Portugiesisch (1)
- Rumänisch (1)
- Schwedisch (1)
- Slowakisch (2)
- Slowenisch (1)
- Spanisch (2)
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
verknüpfen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
knytte
Wir sollten diese Frage nicht mit anderen Angelegenheiten verknüpfen , denn so wird die Aufmerksamkeit nur davon abgelenkt , wo wir wirklich etwas leisten können .
Det er ikke et emne , vi bør knytte sammen med andre spørgsmål , fordi det blot fjerner opmærksomheden fra de områder , hvor en virkelig indsats er mulig .
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
verknüpfen |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
link
Über Innovation hoffen wir , all diese Dinge miteinander verknüpfen zu können , der Wirtschaft einen starken Anschub zu geben und auf den Übergang zu einer nachhaltigen Gesellschaft hinzuarbeiten .
Through innovation , we hope to be able to link all these things together , give the economy a vigorous boost and , at the same time , move towards a sustainable society .
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
verknüpfen |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
siduda
Ich möchte beides miteinander verknüpfen und die Bedeutung einer solchen Verknüpfung hervorheben .
Ma tahaksin need kaks omavahel siduda ja rõhutada sellise seose olulisust .
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
verknüpfen |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
lier
Es ist absolut notwendig , die beiden zu verknüpfen .
Il est absolument indispensable de lier les deux .
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
verknüpfen |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
συνδεθούν
Es ist absolut notwendig , die beiden zu verknüpfen .
Είναι απολύτως αναγκαίο αυτά τα δύο να συνδεθούν .
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
verknüpfen |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
collegare
In diesem Zusammenhang hat Europa die Möglichkeit , auf seine direkten Nachbarn Einfluss auszuüben und Energieversorgungsverträge mit dem Thema nukleare Sicherheit zu verknüpfen .
A tal proposito , l'Europa ha l'opportunità di esercitare la propria influenza sui suoi diretti confinanti e di collegare l'acquisto di energia con la questione della sicurezza nucleare .
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
verknüpfen |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
sasaistīt
Zweitens wollen wir Nachhaltigkeit und Wettbewerbsfähigkeit verknüpfen und weiterentwickeln .
Otrkārt , mēs vēlamies sasaistīt ilgtspēju un konkurētspēju un tās tālāk attīstīt .
|
verknüpfen |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
saistīt
Ich möchte beides miteinander verknüpfen und die Bedeutung einer solchen Verknüpfung hervorheben .
Es gribu saistīt šīs abas lietas un uzsvērt šādas saites svarīgumu .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
verknüpfen |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
koppelen
Ich kann sagen , dass unser Ergebnis in der Kommission bei der GD-Erweiterung mit dem Bericht und seinen Schlussfolgerungen übereinstimmt , was unsere finanzielle Unterstützung betrifft und wie wir sie strategischer ausrichten , über einen längeren mehrjährigen Zeitraum bereitstellen und eindeutiger mit den Bedürfnissen verknüpfen , die aus der politischen Reformagenda in unseren Ländern , in diesem Falle der Türkei , entstehen .
Ik kan zeggen dat onze conclusie in de Commissie , in het DG Uitbreiding , overeenstemt met de conclusies in het verslag als het gaat om de manier waarop we onze financiële bijstand strategischer kunnen maken , over meer jaren kunnen spreiden en duidelijker kunnen koppelen aan de behoeften die voortvloeien uit de politieke hervormingsagenda in onze landen , in dit geval in Turkije .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
verknüpfen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
combinar
Wir müssen die virtuelle Mobilität mit der physischen Mobilität verknüpfen , dann werden wir die besten Resultate bekommen .
Se pretendemos obter os melhores resultados , vamos ter de combinar a mobilidade virtual com a mobilidade física .
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
verknüpfen |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
Conexiunea
Es ist absolut notwendig , die beiden zu verknüpfen .
Conexiunea dintre cele două este absolut necesară .
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
verknüpfen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
koppla
Herr Präsident ! Herr Kommissar , ich möchte eine Bemerkung aufgreifen , die Sie in Ihrer Einleitung gemacht haben , nämlich dass wir Entwicklungshilfe nicht nur geben sollen , sondern dass wir sie mit allgemeinen Anliegen verknüpfen können und verknüpfen sollten , nicht im Sinne einer seinerzeitigen Powerpolitik und Strings-attached-Politik , wie sie die Vereinigten Staaten , die ehemalige Sowjetunion und auch das derzeitige Russland oder China machen , sondern im Sinne unserer Anliegen : good governance , Menschenrechte , Korruptionsbekämpfung .
( DE ) Herr talman ! Jag vill bara åter ta upp en kommentar från kommissionsledamoten i hans inledande anförande , nämligen att vi inte bara borde ge utvecklingsbistånd , utan också skulle kunna och borde koppla det till allmänna frågor - inte genom den typ av maktpolitik och villkorad politik som USA och före detta Sovjetunionen en gång i tiden tillämpade och som Ryssland och Kina i dag tillämpar , utan genom att sträva efter goda styrelseformer , mänskliga rättigheter och korruptionsbekämpning .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
verknüpfen |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
prepojiť
Zweitens wollen wir Nachhaltigkeit und Wettbewerbsfähigkeit verknüpfen und weiterentwickeln .
Po druhé chceme prepojiť trvalú udržateľnosť a konkurencieschopnosť a ďalej ich rozvíjať .
|
verknüpfen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
spojiť
Wir müssen diese Denkweise weiterverfolgen und unsere besten Technologien miteinander verknüpfen .
Teraz musíme pokračovať v tomto myslení a spojiť naše najlepšie technológie .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
verknüpfen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
povezati
Zuallererst braucht Europa einen kohärenten und harmonisierten Energiebinnenmarkt , der verschiedene Energienetze einschließen und diese miteinander verknüpfen muss .
Evropa potrebuje predvsem skladen in usklajen notranji energetski trg , ki mora vključevati različna energetska omrežja in jih medsebojno povezati .
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
verknüpfen |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
vincular
Zwar akzeptiere ich ihre Anmerkungen und unterstütze vollkommen die Ablehnung der Wehrpflicht in allen Ländern , das Recht auf Kriegsdienstverweigerung und natürlich die Ziele des Friedens , doch ist es außerordentlich gefährlich , den Freiwilligendienst mit dem Militärdienst zu verknüpfen , und wir haben uns bei allen Verhandlungen dagegen verwahrt .
Acepto sus observaciones y apoyaré firmemente la oposición al servicio militar en cualquier país , el derecho a ser objetor de conciencia y , naturalmente , el objetivo de la paz , pero es peligrosísimo vincular el servicio voluntario con el servicio militar y en las negociaciones nos hemos opuesto firmemente a esta cuestión .
|
verknüpfen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
relacionar
Ich glaube , dass dies nicht angesprochen wurde , weil gezögert wird , Kultur und Industrie zu verknüpfen , denn wenn wir die Welt der Industrie betreten , müssten wir in die Welt des Wettbewerbs eintreten , und wir lassen nicht von der Ansicht , dass es für die Kultur Barrieren braucht .
Y esto me parece que no se ha abordado porque hay miedo a relacionar cultura e industria , porque si entráramos en el mundo de la industria tendríamos que entrar en el mundo de la competencia , y seguimos creyendo que hace falta tener barreras para la cultura .
|
Häufigkeit
Das Wort verknüpfen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 37673. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 1.34 mal vor.
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- verbinden
- integrieren
- Verknüpfung
- verknüpften
- verknüpft
- analysieren
- strukturieren
- erfassen
- bündeln
- vergleichen
- weiterzuentwickeln
- Verknüpfungen
- abzubilden
- ergänzen
- einzubinden
- generieren
- evaluieren
- definieren
- zusammenzufassen
- sinnvollen
- priorisieren
- zusammenfassen
- komplexeren
- Netzwerke
- kategorisieren
- Schnittstellen
- bedienen
- beleuchten
- konsistenten
- fokussieren
- Marketingmaßnahmen
- beschreiben
- verschmelzen
- untersuchen
- Aufgabenstellungen
- Interaktion
- komplexe
- Vorgehensweisen
- zielgerichtet
- Zielkonflikte
- Arbeitsabläufe
- hochkomplexen
- kohärenten
- unterstützen
- sinnvolle
- Abläufen
- Abläufe
- relevante
- ordnen
- eingehen
- relevanten
- Planungsprozess
- begründen
- PSPP
- verzahnen
- Projektphasen
- beschäftigen
- Relationen
- berücksichtigen
- Möglichkeiten
- Projektplan
- Problemlösung
- abstrahiert
- komplementären
- zielgerichtete
- komplexen
- anwenden
- funktionalen
- Bündelung
- Expertenwissen
- Unternehmensziele
- strukturierten
- zusammenhängen
- Überlappungen
- Datenbanken
- Informationsbedarf
- befassen
- individualisierte
- Synergieeffekte
- funktionale
- umschreiben
- verifizieren
- Spezialwissen
- Arbeitsprozessen
- strukturierte
- Insolvenzprognosen
- ignorieren
- Informationsaufnahme
- Informationsflusses
- Kommunikationsmaßnahmen
- zielorientiert
- verflochten
- zielgerichteten
- vereinheitlichen
- Informationsflut
- Informationsfluss
- informationstechnischen
- integrierende
- Entwicklungsprozess
- semantische
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- zu verknüpfen
- verknüpfen und
- verknüpfen . Die
- miteinander verknüpfen
- zu verknüpfen . Die
- zu verknüpfen und
- verknüpfen die
- verknüpfen sich
- verknüpfen . Das
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
fɛɐ̯ˈknʏpfn̩
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- schöpfen
- Knöpfen
- Wassertropfen
- anknüpfen
- kämpfen
- Straßenkämpfen
- knüpfen
- Köpfen
- schrumpfen
- Hopfen
- Tropfen
- Karpfen
- Wettkämpfen
- Titelkämpfen
- dämpfen
- schlüpfen
- Kämpfen
- bekämpfen
- Sümpfen
- Fußstapfen
- stumpfen
- Machtkämpfen
- Erbsen
- Arzneistoffen
- taufen
- Rufen
- Anläufen
- Traufen
- glaubten
- Wirkstoffen
- einkaufen
- Freiheitsstrafen
- Schleifen
- schiefen
- Läufen
- Pfeifen
- verschaffen
- liefen
- laufen
- Standstreifen
- geschaffen
- hervorrufen
- geschliffen
- Hieroglyphen
- Sonthofen
- Insektenlarven
- abgeworfen
- Galaxienhaufen
- Menschenaffen
- Kempten
- rufen
- Wasserläufen
- entwerfen
- Yachthafen
- Friedrichshafen
- Bombenangriffen
- Handelsschiffen
- Entwürfen
- aufgerufen
- Gersthofen
- Steffen
- dürfen
- Elfen
- Brennstoffen
- Fotografen
- gegriffen
- Affen
- Manuskripten
- entschärfen
- Konzepten
- Farbstoffen
- griffen
- offen
- Eingriffen
- strebten
- tiefen
- schufen
- Seehafen
- Hefen
- Petroglyphen
- Kalifen
- Surfen
- geworfen
- Lauffen
- betroffen
- reifen
- beschaffen
- Wölfen
- Öfen
- Cuxhaven
- kaufen
- Iphofen
- geschlafen
- durchlaufen
- überlebten
- verworfen
- Erzbischöfen
- Kernwaffen
- Seifen
- Ägypten
Unterwörter
Worttrennung
ver-knüp-fen
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- verknüpfende
- verknüpfenden
- verknüpfend
- verknüpfendes
- satzverknüpfende
- Neuverknüpfen
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Film |
|
|
Film |
|
|
Métro Paris |
|
|
Mathematik |
|
|
Mathematik |
|
|
Software |
|
|
Philosophie |
|
|
Biologie |
|
|
Computerspiel |
|
|
Mozart |
|