Häufigste Wörter

Bestände

Übersicht

Wortart Deklinierte Form
Numerus Plural , Singular: Bestand
Genus Keine Daten
Worttrennung Be-stän-de

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
Bestände
 
(in ca. 65% aller Fälle)
запасите
de Im zweiten Punkt wird die Verringerung der Volatilität der Lebensmittelmärkte angesprochen , insbesondere durch die Erhöhung der Bestände .
bg Вторият въпрос е снижаване на неустойчивостта на хранителните пазари , по-специално чрез увеличаване на запасите .
Bestände
 
(in ca. 7% aller Fälle)
запаси
de Diese Nahrungsmittel stammten ehemals aus Interventionsbeständen . Seit der Reform im Jahr 1992 , als die Butterberge , Milchseen und übervollen Kühllager in die Kritik gerieten , wurden diese Bestände jedoch aufgebraucht .
bg Тази храна бе взета от интервенционните складове , но след реформата от 1992 г. , когато планините от масло , реките от мляко и претъпканите хладилници бяха подложени на критика , тези запаси бяха изконсумирани .
Bestände
 
(in ca. 5% aller Fälle)
риболов
de Die wissenschaftlichen Berichte bezüglich der derzeitigen Biomasse des Roten Thun sind alarmierend : Die Bestände wurden durch unkontrollierte Industriefischerei massiv ausgezehrt .
bg Научните доклади относно състоянието на ресурсите от червен тон будят тревога : неконтролираният промишлен риболов сериозно е засегнал запасите .
Bestände
 
(in ca. 5% aller Fälle)
на запасите
Deutsch Häufigkeit Dänisch
Bestände
 
(in ca. 47% aller Fälle)
bestandene
de Da die Bestände schon stark durch den Fischfang für den menschlichen Konsum ausgebeutet werden , sollte der Heringsbestand doch nicht noch zusätzlich durch die Industriefischerei belastet werden .
da Da bestandene allerede udnyttes kraftigt på grund af fiskefangst til direkte konsum , bør sildebestanden ikke belastes yderligere på grund af industrifiskeri .
Bestände
 
(in ca. 32% aller Fälle)
bestande
de Um sicherzustellen , dass die Regeln der GFP in allen Mitgliedstaaten gleich angewandt werden und um besondere Gefahren für gefährdete Bestände zu vermeiden , ist es wichtig , dass die Kommission die Möglichkeit hat , eine Fischerei zu schließen , wenn der betreffende Mitgliedstaat dies nicht tut .
da For at sikre en ensartet anvendelse af reglerne i den fælles fiskeripolitik i alle medlemsstater og for at undgå en særlig trussel mod følsomme bestande er det vigtigt , at Kommissionen har mulighed for at lukke et fiskeri , hvis den pågældende medlemsstat ikke selv gør det.
diese Bestände
 
(in ca. 100% aller Fälle)
disse bestande
der Bestände
 
(in ca. 85% aller Fälle)
bestandene
Bestände überfischt
 
(in ca. 71% aller Fälle)
opbrugt fiskebestandene
die Bestände
 
(in ca. 64% aller Fälle)
bestandene
Deutsch Häufigkeit Englisch
Bestände
 
(in ca. 79% aller Fälle)
stocks
de Es ist gewissermaßen eine Ironie des Schicksals , dass wir mit dem Schutz des Fischbestands in einer Region unbeabsichtigt Bestände in einer anderen Region gefährden .
en It is somewhat ironic that in protecting fish stocks in one area we are inadvertently destroying stocks in another area .
Bestände
 
(in ca. 3% aller Fälle)
stocks .
Bestände
 
(in ca. 3% aller Fälle)
stock
de Berichterstatter . - ( IT ) Herr Präsident , Herr Kommissar , meine Damen und Herren ! Der Wiederauffüllungsplan der Kommission für Roten Thun , der von der ICCAT in die Wege geleitet wurde , ist eine Reaktion auf die Bedenken , die Wissenschaftler gegenüber der kritischen Lage der Bestände infolge der Überfischung geäußert haben .
en rapporteur . - ( IT ) Mr President , Commissioner , ladies and gentlemen , the purpose of the European Commission 's recovery plan for bluefin tuna , set in motion by ICCAT , is to respond to scientists ' concerns regarding the critical condition of the stock brought about by overfishing .
diese Bestände
 
(in ca. 83% aller Fälle)
these stocks
die Bestände
 
(in ca. 44% aller Fälle)
stocks
der Bestände
 
(in ca. 40% aller Fälle)
of stocks
der Bestände
 
(in ca. 15% aller Fälle)
stocks .
Wir haben die Bestände überfischt
 
(in ca. 100% aller Fälle)
We have exhausted fish stocks
Die Bestände nehmen weiter ab
 
(in ca. 88% aller Fälle)
Stocks are continuing to decline
Deutsch Häufigkeit Estnisch
Bestände
 
(in ca. 30% aller Fälle)
kalavarude
de Wir brauchen eine bessere Überwachung der Bestände an Fisch und Holz , und wir brauchen eine bessere Überwachung der Aktivitäten der Holzwirtschaft und auch der Fischerei .
et Meil on vaja teostada paremat kalavarude ja metsade järelevalvet ning parandada puidu - ja kalatööstuse kontrolli .
Bestände
 
(in ca. 13% aller Fälle)
varude
de Für die langfristige Bewirtschaftung der Bestände in den ausschließlichen Wirtschaftszonen der Mitgliedstaaten wurden unterschiedliche Werte zur fischereilichen Sterblichkeit vorgeschlagen .
et Kalade suremusemääraks , arvestades varude pikaajalist kasutust , on pakutud erinevaid numbreid liikmesriikide erinevates majandustsoonides .
der Bestände
 
(in ca. 78% aller Fälle)
varude
Deutsch Häufigkeit Finnisch
Bestände
 
(in ca. 23% aller Fälle)
kalakantojen
de Ihre Entschließungen zum Thema Erhaltung der Bestände und zum Fischereimanagement decken sich mit unserem Ansatz .
fi Teidän päätöslauselmanne kalakantojen säilyttämisestä ja kalavarojen hoidosta ovat yhdenmukaisia lähestymistapamme kanssa .
Bestände
 
(in ca. 17% aller Fälle)
kantojen
de Sicher ist , dass sich der Zustand der Bestände in den letzten Jahren verschlechtert hat .
fi On varmaa , että näiden kantojen tilanne on heikentynyt viime vuosina .
Bestände
 
(in ca. 15% aller Fälle)
kalavarojen
de Ihre Entschließungen zum Thema Erhaltung der Bestände und zum Fischereimanagement decken sich mit unserem Ansatz .
fi Teidän päätöslauselmanne kalakantojen säilyttämisestä ja kalavarojen hoidosta ovat yhdenmukaisia lähestymistapamme kanssa .
Bestände
 
(in ca. 9% aller Fälle)
kalakantoja
de Ich habe drei Schlussfolgerungen gezogen , die sich auch im heute zu beschließenden Bericht wiederfinden : Erstens ist es inakzeptabel , dass die Mitgliedstaaten Jahr für Jahr Fangquoten festlegen , die über den Quoten liegen , die von Wissenschaftlern für eine nachhaltige Fischerei empfohlen werden . Zweitens müssen die Kommission und die Mitgliedstaaten Verstöße gegen das Quotensystem härter ahnden und drittens müssen wir eine neue Fischereipolitik entwickeln , die den Berufsfischern mehr Anreize und eine bessere Motivation zum Schutz der Bestände bietet .
fi Tekemäni kolme johtopäätöstä , jotka esitetään myös mietinnössä , josta äänestämme pian , koskevat ennen kaikkea sitä , että ei voida hyväksyä , että jäsenvaltiot asettavat kiintiöt vuosi vuoden jälkeen korkeammalle , kuin kestävää kalataloutta koskevissa tutkijoiden suosituksissa esitetään , toiseksi sitä , että komission ja jäsenvaltioiden on torjuttava vahvemmin kiintiöjärjestelmän rikkomista tai siihen liittyviä petoksia , ja kolmanneksi sitä , että meidän on laadittava uusi kalastuspolitiikka , jolla vahvistetaan kannusteita ja syitä siihen , että ammattikalastajat suojelevat kalakantoja .
Bestände
 
(in ca. 5% aller Fälle)
kalastuksen
de Im Sinne einer nachhaltigen Fischerei werden die Bestände in den angolanischen Gewässern jährlich von Wissenschaftlern vor Ort überprüft .
fi Paikalliset tutkijat tarkistavat Angolan vesien kalakannat vuosittain kestävän kalastuksen edistämiseksi .
der Bestände
 
(in ca. 53% aller Fälle)
kalakantojen
der Bestände
 
(in ca. 33% aller Fälle)
kantojen
Deutsch Häufigkeit Französisch
Bestände
 
(in ca. 68% aller Fälle)
stocks
de Wie wir gesehen haben , hat Deutschland – na gut , da komme ich nun her – in vorbildlicher Weise – ich darf das so sagen , möchte das auch so sagen – in vergangenen Jahren kooperiert und anderen Mitgliedstaaten Teile seiner Quoten für Bestände übertragen , die in gutem Zustand sind .
fr Comme nous l’avons vu , l’Allemagne , mon pays , s ’ est montrée exemplaire dans sa coopération au cours des dernières années - je suis heureuse de pouvoir le dire - et a transféré une partie de ses quotas pour des stocks en bonne condition à d’autres États membres .
Bestände
 
(in ca. 9% aller Fälle)
des stocks
Bestände
 
(in ca. 3% aller Fälle)
stocks .
Deutsch Häufigkeit Griechisch
Bestände
 
(in ca. 27% aller Fälle)
αποθεμάτων
de Die Kommission schlägt einen echten Binnenmarkt für Energie vor , indem die Netze entflochten werden , wie wir es bei der Telekommunikation gemacht haben , eine Beobachtungsstelle zur Überwachung der Bestände eingerichtet , ein nachhaltigerer Energiemix entwickelt und Energie eingespart wird .
el Επιτροπή προτείνει μια πραγματική εσωτερική αγορά ενέργειας , απελευθερώνοντας τα δίκτυα όπως πράξαμε και με τις τηλεπικοινωνιακές υπηρεσίες , δημιουργώντας ένα παρατηρητήριο για τον έλεγχο των αποθεμάτων , αναπτύσσοντας ένα πιο βιώσιμο ενεργειακό μίγμα , επιτυγχάνοντας ενεργειακή εξοικονόμηση .
Bestände
 
(in ca. 25% aller Fälle)
αποθέματα
de Wir haben die Bestände überfischt .
el Έχουμε εξαντλήσει τα αλιευτικά αποθέματα .
Bestände
 
(in ca. 11% aller Fälle)
των αποθεμάτων
Bestände
 
(in ca. 3% aller Fälle)
αλιευτικών αποθεμάτων
Deutsch Häufigkeit Italienisch
Bestände
 
(in ca. 55% aller Fälle)
stock
de Herr Präsident , es darf keinerlei Missverständnis hinsichtlich der Zielsetzung der von der Kommission angeregten und vom Rat abgesegneten brutalen Maßnahmen betreffend die Bestände des Nordseekabeljaus geben .
it Signor Presidente , non deve sussistere alcun dubbio sull ' obiettivo delle drastiche misure proposte dalla Commissione e approvate dal Consiglio sugli stock di merluzzo bianco nel Mare del Nord .
Bestände
 
(in ca. 7% aller Fälle)
pesca
de Im Rahmen dieses Abkommens gab es eine qualitative Verbesserung unter einem mehrjährigen sektoralen Programm , das der Förderung der verantwortungsvollen Fischerei und der Nachhaltigkeit der Bestände in den seychellischen Gewässern dienen soll , und dem Protokoll wurde eine Aussetzungsklausel beigefügt , die die Möglichkeit einer Aussetzung des Abkommens vorsieht , falls eine der Vertragsparteien das Bestehen einer Menschenrechtsverletzung feststellt .
it Il quadro dell ' accordo prevede un miglioramento qualitativo nell ' ambito di un programma settoriale pluriennale , con lo scopo di sostenere una pesca responsabile e peschiere sostenibili nelle acque delle Seychelles , nonché una clausola incorporata nel protocollo che consente una sospensione dell ' accordo laddove una delle due parti rilevasse un episodio di violazione dei diritti umani .
Bestände
 
(in ca. 5% aller Fälle)
degli stock
die Bestände
 
(in ca. 50% aller Fälle)
stock
Deutsch Häufigkeit Lettisch
Bestände
 
(in ca. 19% aller Fälle)
krājumiem
de Die Europäische Kommission geht davon aus , dass die Hauptgefahr für die Fischbestände der Fischfang ist , auch wenn Wetter , Raubfische , eingewanderte Arten und von Menschen verursachte Probleme die Bestände schädigen können .
lv Eiropas Komisija uzskata , ka zivju krājumus galvenokārt ietekmē zvejošana , tomēr ūdenim , plēsīgiem dzīvniekiem , svešām sugām un cilvēku izraisītām problēmām var būt ievērojama ietekme uz krājumiem .
Bestände
 
(in ca. 16% aller Fälle)
krājumus
de Die Vereinten Nationen fordern die Vernichtung der gegenwärtigen Bestände an solcher Munition , Aktivitäten zur Risikominderung sowie zur Unterstützung der Opfer und rufen die Mitgliedstaaten auf , bis zum Abschluss eines Vertrags die Verwendung und Weitergabe dieser Waffen einzustellen .
lv Apvienoto Nāciju Organizācija pieprasa iznīcināt šo munīciju pašreizējos krājumus , aicina veikt riska mazināšanas un atbalsta pasākumus upuriem , aicina dalībvalstis apturēt šādu ieroču izmantošanu un nodošanu .
Bestände
 
(in ca. 12% aller Fälle)
krājumu
de Als Erstes , weil die Wissenschaftler schon ankündigen , dass die Festlegungen dieser Verordnung nicht ausreichen , um die Bestände wieder aufzufüllen .
lv Pirmkārt , tāpēc , ka zinātnieki jau tagad norāda , ka ar šīs regulas noteikumiem ir par maz , lai nodrošinātu krājumu atjaunošanu .
Bestände
 
(in ca. 10% aller Fälle)
krājumi
de In dieser Hinsicht ist es klar , dass wir uns , wenn die Bestände aufgebraucht sind - und wie ich bereits erwähnt habe , leeren sie sich mehr und mehr - dem freien Markt zuwenden müssen .
lv Šajā sakarā ir skaidrs , ka tad , kad krājumi izsīks , un , kā es jau teicu , tie pakāpeniski kļūst arvien trūcīgāki , mums būs jāvēršas pie brīvā tirgus .
der Bestände
 
(in ca. 80% aller Fälle)
krājumu
Deutsch Häufigkeit Litauisch
Bestände
 
(in ca. 31% aller Fälle)
žuvų
de All die langfristigen Bewirtschaftungspläne sind jetzt auf Eis gelegt , und ich habe einige neue Vorschläge über einige neue Bewirtschaftungspläne , die zum Beispiel für den Lachs und die pelagischen Bestände sehr wichtig sind .
lt Dabar visi ilgalaikiai valdymo planai sustabdyti , bet turiu kelis naujus pasiūlymus dėl kai kurių naujų valdymo planų , kurie labai svarbūs , pvz. , lašišų ir pelaginių žuvų ištekliams .
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
Bestände
 
(in ca. 44% aller Fälle)
bestanden
de Ebenso wie Frau Fraga Estévez begrüße ich das Eingeständnis der Kommission , dass die derzeitige Politik zur Regelung der Fischerei gescheitert ist , und ich freue mich über deren Vorschlag , ein neues Regelungsmodell zu schaffen , das eine Erholung der Bestände , die Anpassung des Fischereiaufwands an die tatsächlich vorhandenen Bestände sowie größere Rentabilität und Stabilität für die Fischereiflotte ermöglicht .
nl Net als mevrouw Fraga Estévez doet het me genoegen dat de Commissie erkent dat het huidige beleid op het gebied van het visserijbeheer is mislukt en verwelkom ik haar voorstel om een nieuw model voor het beheer te creëren dat het herstel van de bestanden , de aanpassing van de visserij-inspanning aan de realiteit van de visserij en een grotere rentabiliteit en stabiliteit van de vissersvloot mogelijk maakt .
Bestände
 
(in ca. 33% aller Fälle)
visbestanden
de Wir streben an , die anderen Maßnahmen , die zum Schutz der Bestände getroffen werden müssen , klarer zu benennen .
nl Wij willen de overige maatregelen ter bescherming van visbestanden duidelijker omschrijven .
Bestände
 
(in ca. 2% aller Fälle)
visstand
de Dabei geht es nicht darum , der Wiederauffüllung der Bestände die Unterstützung zu verweigern , Herr Kommissar , sondern darum , sich für die Fischer und ihre Familien einzusetzen .
nl Dit is geen aanval op het idee om de visstand herstel te gunnen , mijnheer de commissaris – ik probeer alleen maar de vissers en hun familie te beschermen .
Bestände verwalten
 
(in ca. 94% aller Fälle)
voorraden beheren
Deutsch Häufigkeit Polnisch
Bestände
 
(in ca. 14% aller Fälle)
zasoby
de Die Fischerei im Mittelmeer und die künftigen Bestände hängen davon ab , was alle Mittelmeerländer , sowohl innerhalb als auch außerhalb der Europäischen Union , für diese gemeinsame Ressource tun , und wenn wir nicht gemeinsam handeln , ist diese Ressource unmittelbar bedroht .
pl Połowy w Morzu Śródziemnym i przyszłe zasoby zależą od tego , co wszystkie państwa basenu Morza Śródziemnego , zarówno należące do Unii Europejskiej , jak i spoza niej , robią na rzecz tych wspólnych zasobów , a jeżeli nie będziemy działać wspólnie , to zasoby te będą bezpośrednio zagrożone .
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
Bestände
 
(in ca. 33% aller Fälle)
unidades populacionais
Bestände
 
(in ca. 10% aller Fälle)
populacionais
de Ich stimme mit allen überein , dass wir das Problem der illegalen Fischerei angehen müssen , da sie die Nachhaltigkeit unserer Bestände zerstört .
pt Concordo com todos os intervenientes em que temos de enfrentar o problema da pesca ilegal , porque destrói a sustentabilidade das unidades populacionais .
Bestände
 
(in ca. 5% aller Fälle)
pesca
de Mit der illegalen , nicht gemeldeten und unregulierten Befischung , die eine vollständige Ausbeutung der Bestände und den Zusammenbruch der Fischerei nach sich ziehen würde , geriete uns die Situation völlig außer Kontrolle .
pt Pelo contrário , seria de prever um descontrolo total , com a pesca ilícita , não declarada e não regulamentada a causar o esgotamento dos recursos e colapso da actividade da pesca .
Bestände
 
(in ca. 3% aller Fälle)
das unidades populacionais
Bestände
 
(in ca. 3% aller Fälle)
existências
de Es muss jedoch möglicherweise entschieden werden , welche Rolle solche Bestände spielen können und wie sie das ordnungsgemäße Funktionieren der Märkte beeinflussen könnten .
pt No entanto , poderá ser necessário decidir qual o papel que tais existências podem desempenhar e de que forma poderiam influenciar o adequado funcionamento dos mercados .
Bestände
 
(in ca. 3% aller Fälle)
bacalhau
de Allein beim Kabeljau belaufen sich die Bestände auf ein Drittel des Mindestumfangs , der von wissenschaftlichen Sachverständigen empfohlen wird , um das Aussterben der Art zu verhindern .
pt Quanto mais não seja no que respeita ao bacalhau do Atlântico , as populações estão um terço abaixo do volume mínimo recomendado pelos peritos cientistas para evitar a extinção da espécie .
Bestände
 
(in ca. 2% aller Fälle)
unidades
de Ich stimme mit allen überein , dass wir das Problem der illegalen Fischerei angehen müssen , da sie die Nachhaltigkeit unserer Bestände zerstört .
pt Concordo com todos os intervenientes em que temos de enfrentar o problema da pesca ilegal , porque destrói a sustentabilidade das unidades populacionais .
Bestände
 
(in ca. 2% aller Fälle)
recursos haliêuticos
Wir haben die Bestände überfischt
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Esgotámos os recursos haliêuticos
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
Bestände
 
(in ca. 45% aller Fälle)
stocurilor
de Deshalb begrüßen wir die Annahme dieses Berichts sowie die Annahme des von unserer Fraktion eingebrachten Änderungsantrags bezüglich der Verteilung der zulässigen Gesamtfangmengen ( TAC ) auf festgelegte Zonen , was wir als wesentlich für einen wirtschaftlich und sozial gerechten Ansatz zur Bewirtschaftung der Bestände erachten .
ro Prin urmare , salutăm adoptarea acestui raport , precum și adoptarea amendamentului depus de grupul nostru privind distribuirea zonală a capturilor maxime admisibile ( TAC ) , pe care o considerăm crucială pentru o abordare corectă din punct de economic și social a gestionării stocurilor .
der Bestände
 
(in ca. 39% aller Fälle)
stocurilor .
der Bestände
 
(in ca. 32% aller Fälle)
stocurilor
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
Bestände
 
(in ca. 47% aller Fälle)
  • bestånden
  • Bestånden
de Bei der Erörterung und Verabschiedung der Gemeinsamen Fischereipolitik durch das Europäische Parlament wurde der Grundsatz der relativen Stabilität bei der Bewirtschaftung der Fischereiressourcen weithin befürwortet . Dieser Stabilitätsgrundsatz bringt den zweifachen Vorteil mit sich , dass er einerseits zur besseren Bewirtschaftung und Erhaltung der Bestände - eines der Hauptziele der Reform - beiträgt und andererseits unerwünschte Konflikte vermeiden hilft , die die Entwicklung harmonischer Beziehungen zwischen Bevölkerungsgruppen und Gemeinschaften , die auf die Fischerei angewiesen sind , überschatten .
sv Då Europaparlamentet debatterade och röstade om reformen av den gemensamma fiskeripolitiken , uttalade sig en stor majoritet för att stabilitetsprincipen skall gälla i fråga om förvaltning av fiskbestånden . Stabilitetsprincipen innebär dubbla fördelar , eftersom den dels bidrar till en bättre förvaltning och bevarande av bestånden , vilket är ett av reformens huvudmål , och dels gör det möjligt att undvika oönskade konflikter som försvårar utveckling av harmoniska relationer mellan olika fiskande befolkningar och samhällen .
Bestände
 
(in ca. 28% aller Fälle)
bestånd
de Bezüglich der Überzeugung der Kommission , dass höchste nachhaltige Ertragsniveau sollte im Hinblick auf die Nachhaltigkeit der Bestände und nicht auf die wirtschaftliche Nachhaltigkeit festgelegt werden , meine ich , dass ein ausgewogenerer Ansatz erforderlich ist : eine Strategie für den Schutz und die Erhaltung der Meeresumwelt und gleichzeitig eine Festlegung von Regelungen zur Verbesserung der wirtschaftlichen Nachhaltigkeit .
sv I fråga om kommissionens övertygelse att taket för hållbar avkastning skall fastställas med tanke på hållbara bestånd och inte ekonomisk hållbarhet anser jag att en mer balanserad strategi behövs : en strategi för att skydda och bevara den marina miljön , och samtidigt en definition av mekanismer för att öka den ekonomiska hållbarheten .
Bestände
 
(in ca. 2% aller Fälle)
förstöra
de Wir sollten die Lebensfähigkeit von Ländern und Bestände , die für die Zukunft äußerst wichtig sind , nicht zugunsten kurzfristiger Gewinne zerstören .
sv Vi borde inte förstöra livsdugligheten för länder och avgörande bestånd i framtiden för kortsiktig vinnings skull .
Die Bestände
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Bestånden av
die Bestände
 
(in ca. 67% aller Fälle)
bestånden
der Bestände
 
(in ca. 30% aller Fälle)
av bestånden
der Bestände
 
(in ca. 30% aller Fälle)
bestånden
Erhaltung der Bestände von Drittstaaten
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Skall vi bevara tredjelands resurser
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
Bestände
 
(in ca. 24% aller Fälle)
zásob
de Der Plan ist in vieler Hinsicht kritisiert worden . Dies zeigt , dass Wissenschaftler und Fischer verschiedene Ansichten über die Notwendigkeit eines Schutzes der Bestände vertreten .
sk Plán bol mnohými spôsobmi kritizovaný , čo ilustruje skutočnosť , že vedeckí odborníci a rybári majú rozdielne názory týkajúce sa potreby ochrany zásob .
Bestände
 
(in ca. 11% aller Fälle)
rýb
de Doch auch das kann in mancherlei Hinsicht problematisch sein , wie ich in meiner Antwort angedeutet habe . Zudem können Probleme im Hinblick auf das Angebot an Fischmehl auftreten , denn Fischmehl wird aus minderwertigem Industriefisch hergestellt , dessen Bestände ebenfalls in hohem Maße ausgebeutet werden .
sk Táto situácia však môže sama osebe vytvoriť problémy vzhľadom na osobitný prístup , ktorý som naznačil vo svojej odpovedi , ale tiež problémy súvisiace s ponukou rybej múčky , vzhľadom na fakt , že samotná rybia múčka je prevažne založená na priemyselnom výlove rýb nižšej kvality , ktorých zásoby sú tiež zasiahnuté veľmi intenzívnym rybolovom .
Bestände
 
(in ca. 7% aller Fälle)
populácií
de Ich denke , dass Fischereibewirtschaftung auf aktuellen , zutreffenden wissenschaftlichen Erkenntnissen über den Zustand der Bestände erfolgen muss .
sk Myslím si , že správa rybného hospodárstva sa musí zakladať na aktuálnych , presných vedeckých znalostiach o stave populácií .
Bestände
 
(in ca. 6% aller Fälle)
populácie
de Die Prioritäten der Reform der Gemeinsamen Fischereipolitik müssen weiterhin bei der Wiederherstellung der Bestände , der nachhaltige Verwaltung und der Sicherstellung des Existenzminimums für Fischer liegen .
sk Prioritami reformy spoločnej politiky rybného hospodárstva musia byť aj naďalej obnovenie populácie rýb , udržateľné riadenie a zabezpečenie existenčného minima rybárov .
Bestände
 
(in ca. 5% aller Fälle)
zásoby
de Ich möchte Sie daran erinnern , dass wir im Fischereiausschuss eine Anhörung zu diesem Thema durchgeführt haben und die Experten betonten , dass der Internationale Rat für Meeresforschung für jede Art die Bestände ermitteln muss , die nachhaltig befischt werden können , und dass sie auch eine stärkere wissenschaftliche Stringenz bei den Probenahmeplänen und präzisere Daten forderten .
sk Chcela by som vám pripomenúť , že sme mali vypočutie v Výbore pre rybné hospodárstvo o tejto otázke a odborníci zdôraznili potrebu Medzinárodnej rady pre výskum morí s cieľom identifikovať zásoby z každého druhu , ktoré môžu byť využívané trvalo udržateľným spôsobom , a takisto požiadali o väčšiu vedeckú prísnosť , pokiaľ ide o schémy odoberania vzoriek , a o výstižnejšie údaje .
Bestände
 
(in ca. 4% aller Fälle)
populácie rýb
Bestände
 
(in ca. 4% aller Fälle)
populácií rýb
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
Bestände
 
(in ca. 41% aller Fälle)
staležev
de Ich dachte , dass es bei den Quoten darum ging , die Verkleinerung der Bestände zu verhindern .
sl Mislil sem , da je ves smisel kvot v tem , da preprečuje izginjanje staležev .
Bestände
 
(in ca. 12% aller Fälle)
staleže
de Das Verbot des internationalen Handels mit Rotem Thun wird es uns ermöglichen , unsere Bestände an Rotem Thun , die von Überfischung bedroht sind , zu erhalten .
sl Prepoved mednarodne trgovine z navadnim tunom nam bo omogočila ohraniti naše staleže navadnega tuna , ki jim preti prelov .
Bestände
 
(in ca. 8% aller Fälle)
staležev .
Bestände
 
(in ca. 6% aller Fälle)
staleži
de Doch auch das kann in mancherlei Hinsicht problematisch sein , wie ich in meiner Antwort angedeutet habe . Zudem können Probleme im Hinblick auf das Angebot an Fischmehl auftreten , denn Fischmehl wird aus minderwertigem Industriefisch hergestellt , dessen Bestände ebenfalls in hohem Maße ausgebeutet werden .
sl Zaradi tega lahko nastanejo težave v zvezi s posebnimi vprašanji , ki sem jih izpostavil v svojem odgovoru , ter v zvezi z oskrbo z ribjo moko , saj je pridelava ribje moke zelo odvisna od ulova nizkokakovostnih , industrijskih rib , staleži katerih so prekomerni izkoriščeni .
der Bestände
 
(in ca. 45% aller Fälle)
staležev
Deutsch Häufigkeit Spanisch
Bestände
 
(in ca. 33% aller Fälle)
poblaciones
de Ich hoffe , dass sie nicht länger die Augen davor verschließt , dass die Imker seit Jahren mit ernsten Problemen konfrontiert sind , die mit dem Verlust ihrer Bestände ( bis zu mehr als 80 % ) und einer stark rückläufigen Honigernte zusammenhängen , was zu erheblichen Einkommenseinbußen führt .
es Y espero que deje de ignorar el hecho de que los apicultores han tenido que hacer frente durante años a graves problemas asociados a las pérdidas de sus poblaciones de abejas , que en algunos casos se elevan a más del 80 % de la cabaña , y con una fuerte disminución de la producción de miel , que se traduce en una pérdida significativa de ingresos .
Bestände
 
(in ca. 11% aller Fälle)
las poblaciones
Bestände
 
(in ca. 5% aller Fälle)
recursos
de Unter Berufung auf die derzeitige Lage der Bestände und ihres notwendigen Schutzes sowie auf die Pflicht , eine gleichwertige Flottenkapazität zu erhalten , schlägt die Europäische Kommission vor , dass weder der Interventionssatz der Gemeinschaft erhöht noch der Satz für die private Selbstfinanzierung für die Erneuerung und Modernisierung der Flotte verringert wird .
es Basándose en la situación actual de los recursos y en su necesaria protección , así como en la obligación de conservar una capacidad de flota equivalente , en el caso de la modernización y de la renovación de esta flota , la Comisión propone que ni se eleve el coeficiente de intervención de la Comunidad , ni se reduzca el coeficiente de autofinanciación privada para esta renovación y esta modernización .
Bestände
 
(in ca. 5% aller Fälle)
peces
de Dies trägt zu einer Dezimierung der Bestände bei .
es Así contribuirá al agotamiento de las poblaciones de peces .
Bestände
 
(in ca. 3% aller Fälle)
conservación
de Im Namen der Erhaltung der Bestände mussten unsere Fischer Hafenliegezeiten , Entlassungen , Sofortmaßnahmen zur Sperrung von Fanggründen , Flottenstilllegungen und drastisch sinkende Einkommen hinnehmen .
es En nombre de la conservación , nuestros pescadores han sufrido bloqueos , paros forzosos , cierres de emergencia , pérdidas de empleo y una reducción de sus ingresos .
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
Bestände
 
(in ca. 35% aller Fälle)
populací
de Die Fischerei im Mittelmeer und die künftigen Bestände hängen davon ab , was alle Mittelmeerländer , sowohl innerhalb als auch außerhalb der Europäischen Union , für diese gemeinsame Ressource tun , und wenn wir nicht gemeinsam handeln , ist diese Ressource unmittelbar bedroht .
cs Rybolov ve Středozemním moři a budoucnost rybích populací závisejí na tom , co všechny středomořské země jak uvnitř , tak vně Evropské unie udělají pro tento společný zdroj , a pokud nebudeme jednat společně , bude tento zdroj bezprostředně ohrožen .
der Bestände
 
(in ca. 56% aller Fälle)
populací
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
Bestände
 
(in ca. 44% aller Fälle)
állományok
de Doch die Bestände haben sich größtenteils nicht verbessert , und es gibt viel weniger Fischer , und diese sind viel ärmer .
hu Az állományok általánosságban még sincsenek jobb helyzetben , a halászok pedig sokkal kevesebben vannak és sokkal szegényebbek .

Häufigkeit

Das Wort Bestände hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 7253. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 9.77 mal vor.

7248. au
7249. trainiert
7250. Fernsehserien
7251. erwähnten
7252. Vision
7253. Bestände
7254. Handballspieler
7255. Val
7256. benachbarte
7257. Systemen
7258. Warner

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • die Bestände
  • Bestände der
  • der Bestände
  • Die Bestände
  • Bestände des
  • Bestände in
  • Bestände an
  • die Bestände der
  • Bestände von
  • Bestände sind
  • die Bestände des
  • ihre Bestände
  • Die Bestände der
  • die Bestände in
  • Die Bestände des
  • Bestände , die
  • der Bestände der
  • Die Bestände sind
  • Bestände in den
  • die Bestände von
  • Bestände sind auch in
  • Bestände der Bibliothek
  • der Bestände des
  • Bestände . Die
  • die Bestände an
  • Bestände in der
  • Kleine Bestände sind
  • Bestände des Museums
  • Bestände sind in
  • die Bestände in den
  • Kleine Bestände sind auch in
  • Bestände des Archivs
  • Bestände sind auch in der
  • große Bestände an
  • der Bestände in
  • Bestände des Staatsarchivs
  • seine Bestände
  • ihre Bestände an
  • der Bestände an
  • Bestände . In
  • die Bestände der Bibliothek

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

bəˈʃtɛndə

Ähnlich klingende Wörter

Reime

Unterwörter

Worttrennung

Be-stän-de

In diesem Wort enthaltene Wörter

Be stände

Abgeleitete Wörter

  • Beständen
  • Beständeübersicht
  • Beständeübersichten
  • Beständer
  • Phrygana-Bestände
  • Grimm-Bestände
  • Beständebereinigung
  • Rhododendron-Bestände
  • Wiesen-Fuchsschwanz-Bestände
  • Hebraica-Bestände
  • Biber-Bestände
  • Rara-Bestände
  • Chardonnay-Bestände
  • Glasmalerei-Bestände
  • Beständegruppe
  • Beständestruktur
  • DM-Bestände
  • Leichenpredigten-Bestände
  • Beständerhaus
  • Remota-Bestände
  • Rohrglanzgras-Bestände
  • Beständers
  • Kabeljau-Bestände
  • Archiv-Bestände
  • Beutekunst-Bestände

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Art
  • Robben aufwiesen ; nach dem Niedergang der nördlichen Bestände verlagerte sich der Walfang dann immer stärker in
  • die 1960er Jahre , wodurch vor allem die Bestände der großen Bartenwalarten zusammenbrachen . Die meisten bejagten
  • im Süden Sápmis betrieben , verkleinerten sich die Bestände der Tiere rasant . Aufgrund dessen kam es
  • Besiedlungsdichte auf der Insel stark an und die Bestände der Puerto-Rico-Amazone begannen zurückzugehen . Bereits 1836 hielt
Art
  • sie jedoch nahezu vollständig gerodet . Die heutigen Bestände von ca. 350 Hektar ( Stand 2007 ,
  • geschätzt und fluktuiert offenbar leicht . Weitere europäische Bestände werden in der Türkei auf 200 bis 800
  • 8000 bis 9000 t. Seit 2000 sind die Bestände jedoch stark rückläufig . 2003 lag die angelandete
  • Museen exportierten Exemplare auf 30-50 geschätzt . Die Bestände wurden somit bisher kaum vom Menschen beeinflusst .
Art
  • vor . Besonders hervorzuheben sind dabei die großen Bestände von Moorfrosch und Laubfrosch , die anderenorts oft
  • Makrelen in großen Schwärmen vorkommen ) sind die Bestände überfischt und liegen daher unterhalb des Vorsorgeniveaus .
  • etwa 5000 Tieren , während ehemals hier heimische Bestände von Wölfen und Braunbären heute ausgerottet sind .
  • ist umstritten . In der Steppe leben große Bestände von Mongolischen Gazellen . Andere Wildtiere schließen Füchse
Art
  • aufgrund des großen Verbreitungsgebietes und der angenommen großen Bestände als nicht gefährdet ( CORPUSxFOREIGNxLANGUAGE ) ein .
  • nicht sehr detailliert erforscht . Insgesamt gelten die Bestände als stark gefährdet . Mit einer Kopf-Rumpf-Länge von
  • . Die IUCN gibt an , dass die Bestände zurückgehen , momentan gilt der Schwarzducker aber als
  • gefährdet “ bewertet . In Westafrika sind die Bestände meist stabil . In Ostafrika ist diese Art
Art
  • erheblich zu Lasten jener anderen Wirbeltierarten , deren Bestände von großer Bedeutung für den Erhalt einer besonders
  • und Konkurrenzfähigkeit gegenüber anderen Grünlandarten kann sie artenarme Bestände entwickeln und gilt daher als „ Weideunkraut “
  • gefährdet durch die geringe Zahl , die zerstreuten Bestände , die enge Verwandtschaft und daraus resultierende Mängel
  • gefährdet durch die geringe Zahl , die zerstreuten Bestände , die enge Verwandtschaft und die daraus resultierenden
Art
  • zur Brutzeit recht unauffällig verhalten , werden die Bestände bei Siedlungsdichteuntersuchungen oft unterschätzt . In Parks und
  • einem Gebiet zu beobachten war , wo die Bestände gar nicht befischt wurden . Die Ursachen sind
  • ist in den Gomantong-Höhlen reglementiert , um die Bestände der Arten nicht zu gefährden . Die Nester
  • Population nicht nachhaltig zerstört . Teilweise erlauben die Bestände heute wieder die Jagd auf Biber ( Fallenstellen
Gattung
  • sogar leicht steigend . Die größten und stabilsten Bestände der Art weisen Spanien und Frankreich mit zusammen
  • Gründe dafür sind weitgehend unbekannt . Die ostatlantischen Bestände , die früher zwischen Island und Frankreich gewandert
  • in seinen Lebensraumansprüchen am anpassungsfähigsten ist . Die Bestände gelten deshalb als stabil und nehmen in Belgien
  • sehr unterschiedlich : In Indien haben sich die Bestände seit den 1990ern sogar vergrößert , hier leben
Gattung
  • wachsen sie im gesamten Nordatlantik und Nordpazifik . Bestände gibt es auch zwischen Australien und Neuseeland ,
  • den Grassteppen Ost - und Südafrikas . Die Bestände nördlich der Sahara wurden frühzeitig durch den Menschen
  • mittleren Peru und dem mittleren Chile . Kleinere Bestände verbleiben in Kalifornien , am Golf von Mexiko
  • Queensland und Südaustralien . In Nordamerika finden sich Bestände in den Vereinigten Staaten und in Kanada .
Gattung
  • landwirtschaftliche Nutzung dort nicht zu . Die subalpinen Bestände entlang der äußeren südlichen Hänge zu den inneren
  • . Auf trockenen und felsigen Oberflächen gibt es Bestände von Schneeheiden-Rotföhren-Wäldern . Im Lainautal dominiert ein Schluchtwald
  • Kiefernbestände . Im Tiefland stehen Flusswälder , deren Bestände von Grasflächen unterbrochen sind , die von den
  • . Im südlichen Randbereich befinden sich die größeren Bestände . Die Erlenbrüche auf nassen Standorten in der
Historiker
  • laufende Meter historische Unterlagen seit 1298 . Reichsstädtische Bestände Die reichsstädtischen Bestände umfassen rund 500 Regalmeter Urkunden
  • von 1.000 Złoty . Seit 1802 wurden die Bestände nach dem Vorbild der Wiener Universitätsbibliothek katalogisiert .
  • erhielt die Bibliothek einen großen Lesesaal . Die Bestände waren inzwischen auf 200.000 Bände angewachsen . Nur
  • Bestand von 100.000 Bänden erreicht , Teile der Bestände mussten aus dem Herrenhaus ausgelagert werden . Obwohl
Historiker
  • , Kunstgeschichte , Volkskunde und Kunsthandwerk . Die Bestände sind weitgehend über den Südwestdeutschen Bibliotheksverbund abrufbar .
  • Sonderkataloge Einbandsammlung Sammlung Islandica Landesbibliothekarische Arbeitsstelle " Historische Bestände im Rheinland " Digitale Sammlungen der USB Köln
  • - und Zeitungsabos und 7.837 Virtueller Bestände . Bestände in der Zentralbibliothek : 1 . Obergeschoss :
  • 591 Zeitschriften - und Zeitungsabos und 7.837 Virtueller Bestände . Bestände in der Zentralbibliothek : 1 .
Historiker
  • Ingrid Joester : Das Hauptstaatsarchiv Düsseldorf und seine Bestände . Bd . 3 . Die Behörden der
  • Stadtarchiv Dresden : Das Stadtarchiv Dresden und seine Bestände . Eigenverlag , Dresden 1994 . [ [
  • 321-405 ; Otto Jürgens : Übersicht über die Bestände des Stadtarchivs Hannover , in : HG 22
  • Das Stadtarchiv Heilbronn : Geschichte - Aufgaben - Bestände . Stadtarchiv Heilbronn , Heilbronn 1993 , ISBN
Wehrmacht
  • Ziel dieser Neuerschließung , sowohl die noch erhaltenen Bestände als auch die umfangreichen Kriegsverluste erstmals umfassend zu
  • Personal . Im 19 . Jahrhundert erfuhren die Bestände großen Zuwachs , zum einen durch die Akten
  • gingen erhebliche Teile der über ein Jahrhundert gesammelten Bestände verloren . Nach dem Ende der Diktatur entfiel
  • erst 1942 mit der Auslagerung der wertvollen historischen Bestände . Deshalb fielen wesentliche Akten , vor allem
Wehrmacht
  • . Nach dem Zweiten Weltkrieg wurden die ausgelagerten Bestände in die Neue Residenz der unzerstört gebliebenen Stadt
  • März 1945 bei Bombenangriffen schwer beschädigt . Die Bestände des Klosterarchivs befinden sich heute im Staatsarchiv in
  • der Stadt durch sowjetische Truppen zerstört , die Bestände der Bibliothek und des Museums gingen größtenteils verloren
  • nach Leipzig transferiert . 1945 wurden die dortigen Bestände bei einem Bombenangriff vernichtet . Nach Ende des
Software
  • , rassisch und religiös Verfolgte . Die beiden Bestände sind größtenteils verzeichnet und im Internet recherchierbar .
  • 1948 bis 1990 . Teilweise wurde auch auf Bestände ausländischer Bibliotheken zugegriffen . Der Zentralkatalog der DDR
  • in spezialisierten Abteilungen gepflegt und betreut . Die Bestände werden überwiegend in Magazinen aufbewahrt . Sie können
  • Osteuropa befinden sich noch heute umfangreiche Kunstbestände und Bestände aus deutschen Bibliotheken . Häufig sind diese der
Berlin
  • Oldenburger Landesgewerbemuseum . Dessen seit mehreren Jahren magazinierte Bestände sollten im Oldenburger Schloss , ergänzt um die
  • das 1970 gegründet wurde und seit 1975 seine Bestände in einem Gebäude im Stadtteil Pinheiros präsentiert .
  • gegenüber gelegene , für die Bibliothek und ihre Bestände seinerzeit neu errichtete Gebäude Unter den Linden 8
  • zur Folge . So wurden 1762 die besten Bestände der Mannheimer Orangerie nach Schloss Benrath geschafft ,
Deutschland
  • = Unterstützende Einheit ) autark und führten ihre Bestände eigenständig . Bis zur Ebene der zu versorgenden
  • werden . In der Bestandsplanung werden die notwendigen Bestände festgelegt . Im Fokus des Unternehmens stehen die
  • auch flächendeckend möglich sind . Zur Sanierung erkrankter Bestände ist zusätzlich zu Klauenpflege und - behandlung eine
  • . Das Heine-Institut informiert bei Bedarf über neue Bestände oder Aktivitäten , der Nachweis der Heine-Literatur des
Maler
  • Den Grundbestand des Museums bildeten vor allem die Bestände der Uffizien , die Kuriosa aus den Wunderkammern
  • vor allem der Ort , wo die reichen Bestände der Grafischen Sammlung der Stadt gezeigt werden können
  • Fiorentino . Später soll es dauerhaft in die Bestände der Florentiner Uffizien integriert werden . Handzeichnung im
  • der ersten Säulenretabel in Südtirol . Sehr reichhaltige Bestände besitzt das Diözesanmuseum aus der Zeit des Barock
Adelsgeschlecht
  • Frankfurter „ Viadrina “ . Hinzu kamen die Bestände von rund 70 säkularisierten schlesischen Klosterbibliotheken , welche
  • 1841 das Kloster Wettingen schliessen und die umfangreichen Bestände der Klosterbibliothek in die Kantonsbibliothek in Aarau überführen
  • Schweizerpsalms - das Kloster verlassen . Die umfangreichen Bestände der Klosterbibliothek wurden von der Aargauischen Kantonsbibliothek übernommen
  • Prozent . Das Bischöfliche Zentralarchiv Regensburg bewahrt die Bestände der Diözesanverwaltung , des Domkapitels , Pfarr -
Naturschutzgebiet
  • an Schilf ( Phragmites australis ) . Die Bestände sind bis 3 m hoch . Neben dem
  • alten Terrassen , Erica manipuliflora bildet stellenweise reine Bestände . Häufigste Begleiter sind Cistus salviifolius , Hypericum
  • Gebiet dar , nur vereinzelt zeigen sich dichtere Bestände der Colorado-Pinyon-Kiefer ( Pinus edulis ) . Von
  • bis 4500 Metern . Sie bildet meist kleinere Bestände aus . Die Erstbeschreibung von Betula utilis erfolgte
Rebsorte
  • im kleinen Holzfass , dem Barrique . Kleinere Bestände sind auch in der Schweiz bekannt ( 20,4
  • ha ( Quelle ONIVINS , ) . Kleinere Bestände sind auch in Kalifornien ( → Weinbau in
  • Fläche von 42.934 ha erhoben wurde . Kleine Bestände sind auch in Uruguay bekannt . Die Sorte
  • Marselan ( 0,87 ha ) vor . Andere Bestände sind mit diversen anderen Rebsorten , wie dem
Verlag
  • Die Eulen Europas . Biologie , Kennzeichen , Bestände , Reihe Kosmos-Naturführer , Stuttgart 2000 ( überarbeitete
  • Die Eulen Europas - Biologie , Kennzeichen , Bestände , Kosmos Verlag , Stuttgart 2.000 , ISBN
  • Die Eulen Europas - Biologie , Kennzeichen , Bestände . Kosmos , Stuttgart 2000 . ISBN 3-440-07069-7
  • Die Eulen Europas . Biologie , Kennzeichen , Bestände . Kosmos , Stuttgart 2000 , ISBN 3-440-07069-7
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK