422
Übersicht
Wortart | Keine Daten |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | Keine Daten |
Übersetzungen
- Bulgarisch (1)
- Dänisch (1)
- Englisch (1)
- Finnisch (1)
- Französisch (1)
- Italienisch (1)
- Lettisch (1)
- Litauisch (1)
- Niederländisch (1)
- Polnisch (1)
- Portugiesisch (1)
- Rumänisch (1)
- Schwedisch (1)
- Slowakisch (1)
- Slowenisch (1)
- Spanisch (1)
- Tschechisch (1)
- Ungarisch (1)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
422 |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
422
schriftlich . - Dieser Antrag zielt auf die Inanspruchnahme eines Gesamtbetrags von 1 422 850 EUR aus dem EGF für Spanien ab .
Настоящото заявление се отнася до мобилизиране на средства на обща стойност 1 422 850 евро от ЕФПГ за Испания .
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
422 |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
422
Diese Abstimmung ist meiner Erinnerung nach so ausgegangen : 422 gegen 180 Stimmen bei einigen wenigen Enthaltungen .
Så vidt jeg husker , faldt denne afstemning således ud : 422 mod 180 stemmer og nogle få , der undlod at stemme .
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
422 |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
422
Nach der Tagesordnung folgt der Bericht ( A5-0314 / 2001 ) von Herrn Gallagher im Namen des Ausschusses für Fischerei über den Vorschlag für eine Verordnung des Rates ( KOM ( 2001 ) 422 - C5-0405 / 2001 - 2001/0168 ( CNS ) ) über den Abschluss von zwei Abkommen in Form von Briefwechseln über die Verlängerung des Protokolls zur Festlegung der Fangmöglichkeiten und des finanziellen Ausgleichs nach dem Abkommen zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Republik Senegal über die Fischerei vor der senegalischen Küste für die Zeit vom 1 . Mai 2001 bis zum 31 . Juli 2001 und für die Zeit vom 1 . August 2001 bis zum 31 . Dezember 2001 .
The next item is the report ( A5-0314 / 2001 ) by Mr Gallagher , on behalf of the Committee on Fisheries , on the proposal for a Council Regulation [ COM ( 2001 ) 422 - C5-0405 / 2001 - 2001/0168 ( CNS ) ] on the conclusion of two Agreements in the form of exchanges of letters concerning the extension of the Protocol establishing the fishing opportunities and financial compensation provided for in the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Senegal on fishing off the coast of Senegal for the periods 1 May 2001 to 31 July 2001 and 1 August 2001 to 31 December 2001 .
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
422 |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
422
schriftlich . - Dieser Antrag zielt auf die Inanspruchnahme eines Gesamtbetrags von 1 422 850 EUR aus dem EGF für Spanien ab .
kirjallinen . - ( EN ) Tämä hakemus koskee yhteensä 1 422 850 euron käyttöön ottamista EGR : n varoista Espanjan hyväksi .
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
422 |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
422
schriftlich . - Dieser Antrag zielt auf die Inanspruchnahme eines Gesamtbetrags von 1 422 850 EUR aus dem EGF für Spanien ab .
Cette demande porte sur la mobilisation d'un montant global de 1 422 850 euros du FEM pour l'Espagne .
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
422 |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
422
schriftlich . - Dieser Antrag zielt auf die Inanspruchnahme eines Gesamtbetrags von 1 422 850 EUR aus dem EGF für Spanien ab .
La domanda si riferisce alla mobilitazione dal FEG di un importo totale di 1 422 850 euro per la Spagna .
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
422 |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
422
Heute genehmigen wir die Inanspruchnahme eines Hilfspakets von insgesamt 1 422 850 EUR aus dem Europäischen Fonds für die Anpassung an die Globalisierung zugunsten Spaniens , eines Landes , das stark unter der weltweiten Wirtschaftskrise gelitten hat und in dem insbesondere die Arbeitslosigkeit auf ein Niveau über dem europäischen Durchschnitt liegt .
Šodien apstiprinām atbalsta pasākumu kopuma izmantošanu EUR 1 422 850 apmērā no Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda , piešķirot tos Spānijai - valstij , kuru ir negatīvi skārušas pasaules ekonomikas krīzes izraisītās sekas , jo īpaši tā ir pieredzējusi bezdarba līmeņa celšanos virs Eiropas vidējā rādītāja .
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
422 |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
422
schriftlich . - Dieser Antrag zielt auf die Inanspruchnahme eines Gesamtbetrags von 1 422 850 EUR aus dem EGF für Spanien ab .
raštu . - Šis prašymas susijęs su 1 422 850 EUR sumos mobilizavimu iš Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo , ją skiriant Ispanijai .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
422 |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
422
Wir haben heute in der gestern vorgestellten Mitteilung KOM ( 2002 ) 422 gelesen , dass Garnelen mit sehr hohen Werten von Nitrofuran - 20 mg - durch eine Firma aus Vietnam über Ostende nach Deutschland importiert und dann in Österreich , Luxemburg und auch in Deutschland vertrieben wurden .
We hebben in de mededeling COM ( 2002 ) 422 , die u gisteren heeft gepresenteerd , gelezen dat een bedrijf Vietnamese garnalen met een heel hoog gehalte aan nitrofuraan - 20 mg - via Oostende in Duitsland heeft ingevoerd . Vandaar zijn ze in Oostenrijk , Luxemburg en ook in Duitsland zelf op de markt gebracht .
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
422 |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
422
Heute genehmigen wir die Inanspruchnahme eines Hilfspakets von insgesamt 1 422 850 EUR aus dem Europäischen Fonds für die Anpassung an die Globalisierung zugunsten Spaniens , eines Landes , das stark unter der weltweiten Wirtschaftskrise gelitten hat und in dem insbesondere die Arbeitslosigkeit auf ein Niveau über dem europäischen Durchschnitt liegt .
Zatwierdzamy dzisiaj uruchomienie pakietu pomocy na łączną kwotę 1 422 850 euro z Europejskiego Funduszu Dostosowania do Globalizacji na rzecz Hiszpanii , kraju , który dotkliwie odczuł skutki globalnego kryzysu gospodarczego , doświadczając zwłaszcza wzrostu bezrobocia powyżej średniej europejskiej .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
422 |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
422
Die Kommission schlägt vor , 1 422 850 EUR für die 528 entlassenen Arbeitnehmer aus 33 Unternehmen dieses Sektors in Spanien bereitzustellen .
A Comissão propõe a mobilização de 1 422 850 euros em resposta a 528 despedimentos ocorridos em 33 empresas do sector em Espanha .
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
422 |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
422
Heute genehmigen wir die Inanspruchnahme eines Hilfspakets von insgesamt 1 422 850 EUR aus dem Europäischen Fonds für die Anpassung an die Globalisierung zugunsten Spaniens , eines Landes , das stark unter der weltweiten Wirtschaftskrise gelitten hat und in dem insbesondere die Arbeitslosigkeit auf ein Niveau über dem europäischen Durchschnitt liegt .
Astăzi , aprobăm mobilizarea unui pachet de asistență în valoare de 1 422 850 EUR de la Fondul european de ajustare la globalizare în favoarea Spaniei , o țară care a fost grav afectată de criza economică și care , în special , a fost martora unei creșteri a șomajului peste media europeană .
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
422 |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
422
Die Kommission schlägt vor , 1 422 850 EUR für die 528 entlassenen Arbeitnehmer aus 33 Unternehmen dieses Sektors in Spanien bereitzustellen .
Kommissionen föreslår att 1 422 850 euro ska avsättas till följd av 528 avskedanden från 33 spanska företag i denna sektor .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
422 |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
422
schriftlich . - Dieser Antrag zielt auf die Inanspruchnahme eines Gesamtbetrags von 1 422 850 EUR aus dem EGF für Spanien ab .
písomne . - Táto žiadosť sa týka mobilizácie v celkovej výške 1 422 850 EUR z EGF pre Španielsko .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
422 |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
1.422.850
schriftlich . - Dieser Antrag zielt auf die Inanspruchnahme eines Gesamtbetrags von 1 422 850 EUR aus dem EGF für Spanien ab .
v pisni obliki . - Ta prošnja se nanaša na uporabo skupnega zneska v višini 1.422.850 EUR iz ESPG za Španijo .
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
422 |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
422
schriftlich . - Dieser Antrag zielt auf die Inanspruchnahme eines Gesamtbetrags von 1 422 850 EUR aus dem EGF für Spanien ab .
por escrito . - Esta solicitud se refiere a la movilización de un importe total de 1 422 850 euros con cargo al FEAG a favor de España .
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
422 |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
422
schriftlich . - Dieser Antrag zielt auf die Inanspruchnahme eines Gesamtbetrags von 1 422 850 EUR aus dem EGF für Spanien ab .
písemně . - Tato žádost se zmiňuje o uvolnění celkové částky 1 422 850 EUR z EFG pro Španělsko .
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
422 |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
422
Zwischen 2002 und 2007 lag der Anteil der direkten Gemeinschaftshilfe bei 70 % ( 970 Millionen Euro ) aller durch die Gemeinschaft gewährten Hilfen . Der Anteil der von internationalen Organisationen verwalteten indirekten Gemeinschaftshilfen lag bei 30 % aller Gemeinschaftshilfen ( 422 Millionen Euro ) .
2002 és 2007 között a közvetlen közösségi támogatás a teljes közösségi támogatás 70 % - át ( 970 millió eurót ) tette ki , míg a nemzetközi szervezetek által kezelt , közvetett közösségi támogatás a teljes közösségi támogatás 30 % - át képviselte ( 422 millió eurót ) .
|
Häufigkeit
Das Wort 422 hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 37923. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 1.33 mal vor.
⋮ | |
37918. | Metadaten |
37919. | Gruppenausstellung |
37920. | Hauptbestandteil |
37921. | Kandinsky |
37922. | va |
37923. | 422 |
37924. | CDP |
37925. | UND |
37926. | Panzerbrigade |
37927. | 1192 |
37928. | Kurth |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- 423
- 426
- 408
- 463
- 424
- 443
- 447
- 462
- 416
- 471
- 478
- 448
- 429
- 452
- 421
- 497
- 544
- 473
- 571
- 313
- 456
- 481
- 457
- 461
- 514
- 399
- 474
- 371
- 353
- 302
- 338
- 382
- 398
- 393
- 469
- 317
- 321
- 339
- 341
- 343
- 446
- 437
- 342
- 431
- 394
- 418
- 419
- 445
- 468
- 526
- 436
- 364
- 432
- 477
- 361
- 442
- 391
- 427
- 522
- 459
- 346
- 318
- 498
- 458
- 409
- 434
- 331
- 453
- 504
- 499
- 336
- 319
- 479
- 401
- 517
- 403
- 298
- 454
- 387
- 492
- 379
- 396
- 524
- 506
- 388
- 527
- 439
- 334
- 366
- 301
- 337
- 486
- 373
- 472
- 503
- 502
- 485
- 376
- 535
- 358
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- 422 m
- S. 422
- 422 kB
- 422 v
- Baureihe 422
- 422 Einwohner
- von 422
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
- 42
- 22
- 420
- 822
- 428
- 472
- 427
- 242
- 722
- 442
- 426
- 622
- 432
- 4,2
- 429
- 222
- 425
- 462
- 122
- 4:2
- 421
- 452
- 412
- 424
- 423
- 402
- 4.2
- 482
- 492
- 522
- 322
- 922
- .22
- -22
- 1422
- 4:22
- 2
- 4
- L2
- 62
- 41
- 21
- 4.
- 2.
- 44
- 24
- C2
- 43
- 23
- :2
- 2A
- 12
- 40
- 20
- D2
- E2
- R2
- G2
- ,2
- U2
- B2
- A2
- K2
- M2
- +2
- X2
- P2
- 82
- H2
- 52
- S2
- T2
- V2
- 02
- N2
- 72
- F2
- .2
- 92
- 32
- -2
- 4x
- 2x
- 4a
- 2a
- 48
- 49
- 46
- 47
- 45
- 28
- 2B
- 27
- 26
- 25
- 29
- 2D
- 2b
- 2n
- 820
- 470
- 240
- 220
- 4,0
- 430
- -20
- :20
- 520
- .20
- U20
- 920
- 120
- 320
- 620
- 720
- 4:0
- 450
- 460
- 400
- 410
- 4.0
- 440
- 490
- 480
- 4-1
- 4-7
- 4-5
- 4-6
- 4-8
- 1-2
- 3-2
- 0,2
- 002
- 0:2
- 4th
- 872
- 478
- 828
- 829
- 892
- 498
- 882
- 827
- 479
- 825
- 852
- 824
- 826
- 821
- 823
- 802
- 8:2
- 8,2
- 832
- 842
- 812
- 862
- 128
- 468
- 628
- 408
- 528
- 928
- -28
- 728
- 228
- 328
- 438
- 4,8
- 248
- 488
- 448
- 458
- 418
- 4/8
- 172
- 477
- 473
- 471
- 474
- 475
- 476
- 487
- 372
- 272
- 672
- 572
- -72
- 972
- 772
- 782
- 447
- 247
- 727
- 742
- 4,7
- 227
- 127
- 467
- 407
- 627
- 527
- 927
- 327
- -27
- 417
- 457
- 437
- 497
- 7,2
- 249
- 246
- 245
- 244
- 241
- 243
- 752
- 723
- 443
- 721
- 729
- 732
- 792
- 726
- 7:2
- 725
- 712
- 762
- 702
- 724
- 445
- 342
- 449
- 441
- 446
- 444
- 642
- 142
- 942
- -42
- 542
- 12.
- B12
- BS2
- PS2
- N24
- N_2
- O_2
- 436
- 626
- Zeige 200 weitere
- Zeige weniger
Betonung
Betonung
Keine Daten
Ähnlich klingende Wörter
Keine Daten
Reime
Keine Daten
Unterwörter
Worttrennung
Keine Daten
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- 978-3-422-03114-2
- 1.422
- 9.664422
- EIA-422
- 421-422
- 418-422
- RS-422
- 2.422
- -422
- 415-422
- 420-422
- 422-423
- 422-432
- 417-422
- 422-425
- 422-424
- M422
- 0-486-42229-1
- 422.000
- 1-57607-422-6
- 978-3-7743-0422-2
- 7.422
- 422-428
- 419-422
- 6.422
- 422/2001
- 3.422
- 4.422
- 413-422
- 401-422
- 399-422
- 3-491-34221-X
- 3504221240
- 416-422
- 14.422
- 1,422
- 409-422
- 18.422
- 397-422
- 8.316422
- D-1422
- 422f
- L422
- 414-422
- 411-422
- 9780486422299
- 3-924225-00-1
- 10.422
- 422-427
- 422-440
- 422-462
- 391-422
- 5.422
- 20.422
- 26.422
- 410-422
- 25.422
- 17.422
- 385-422
- 421/422
- 422-431
- 422-434
- 422.001
- 422/421
- 405-422
- 422ff
- ear-422
- 35.422
- 21.422
- 393-422
- 13.422
- 27.422
- 16.422
- DE-422
- 404-422
- 403-422
- 48.7422463
- 10.7422799
- 11.422
- 422-429
- 422-430
- 422-433
- 422-452
- 422.030
- 422.029
- 48.140422
- 4,422
- 23.422
- 36.422
- 446-422
- 19.422
- .422
- 56.422
- 422A
- 3899040422
- C422
- E422
- 0284-8422
- 53.422
- 77.422
- SS-422
- DD-422
- 4221398-8
- 422.0108
- 28.422
- +2422
- 169-422
- 3540676422
- 398-422
- 82.422
- 379-422
- 337-422
- 313-422
- 422,47
- 406-422
- 351-422
- 62.422
- 422-435
- 422-439
- 422-448
- 422-446
- 422-443
- 422-441
- 422-451
- 422-450
- 422-477
- 422-502
- 422.877
- 422.904
- 422.025
- 80.422
- 422/423
- 422/432
- 389-422
- 10.989422
- 0854221522
- 61.422
- 33.422
- 13.422500
- 3,422
- 3923859422
- 408-422
- 407-422
- 422.9
- 422-7
- 97.422
- 48.422
- 57.422
- 343-422
- 1-422
- Zeige 100 weitere
- Zeige weniger
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Film | Jahr |
---|---|
Ballet 422 | 2014 |
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Deutsches Kaiserreich |
|
|
Deutsches Kaiserreich |
|
|
Historiker |
|
|
Athen |
|
|
Texas |
|
|
Wehrmacht |
|
|
Bolivien |
|
|
Zug |
|
|
Haute-Savoie |
|
|
Band |
|