Zugleich
Übersicht
Wortart | Keine Daten |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | Keine Daten |
Übersetzungen
- Bulgarisch (3)
- Dänisch (5)
- Englisch (5)
- Estnisch (2)
- Finnisch (8)
- Französisch (5)
- Griechisch (5)
- Italienisch (10)
- Lettisch (4)
- Litauisch (4)
- Niederländisch (2)
- Polnisch (3)
- Portugiesisch (5)
- Rumänisch (4)
- Schwedisch (8)
- Slowakisch (2)
- Slowenisch (5)
- Spanisch (7)
- Tschechisch (3)
- Ungarisch (1)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Zugleich |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
В същото време
|
Zugleich |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
Същевременно
Zugleich sollte die Europäische Union den Kopten , die sich in Gefahr befinden , aktiv zur Seite stehen und sie vorübergehend in ein sicheres Land umsiedeln .
Същевременно Европейският съюз следва да помогне активно на онези копти , които са изложени на риск , да се преместят временно в безопасна държава .
|
Zugleich |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
В същото
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Zugleich |
(in ca. 68% aller Fälle)
|
Zugleich haben wir festgestellt , und ich muß schon sagen , in einigen der soeben gestellten Fragen ging es doch wieder ziemlich durcheinander , daß die Kommission für ihre Ernennungen verantwortlich zeichnet und wir als Parlament nicht an die Stelle der Kommission treten wollen . Sicherlich nicht bei eventuellen Ernennungen , denn dann werfen wir erneut alles durcheinander , und einige der Fragen schienen mir schon wieder ein wenig in diese Richtung zu zielen .
Samtidig har vi også fastslået , og jeg må sige , at det i en række af de spørgsmål , der netop er stillet , blev blandet noget sammen , at Kommissionen er ansvarlig for sine udnævnelser , og at Parlamentet ikke ønsker at sætte sig på Kommissionens stol . Bestemt ikke ved eventuelle udnævnelser , for så blander vi på ny det hele sammen , og nogle af spørgsmålene , mener jeg , gik for meget i den retning .
|
Zugleich |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Samtidig er
|
Zugleich |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
må
Zugleich müssen wir feststellen , daß die Konkurrenz für unsere Tourismusindustrie aufgrund der Währungsverluste in manchen Ländern Südostasiens wachsen wird .
Samtidig må vi fastslå , at devalueringen i en række lande i Sydøstasien bevirker , at konkurrencen for vores turistindustri øges endnu mere .
|
Zugleich |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
Samtidig skal
|
Zugleich ist diese Beziehung wichtig |
(in ca. 81% aller Fälle)
|
Samtidig er dette forhold vigtigt
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Zugleich |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
At
Zugleich freue ich mich , dass wir heute alle gemeinsam eine Entschließung zu der schrecklichen Situation in Pakistan einbringen werden .
At the same time , I am pleased that we are jointly tabling a resolution today about the dreadful situation in Pakistan .
|
Zugleich |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
same time
|
Zugleich |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
At the same
|
Zugleich |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
At the same time ,
|
Zugleich ist Handeln gefragt . |
(in ca. 70% aller Fälle)
|
We also need acts .
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Zugleich |
(in ca. 53% aller Fälle)
|
Samal ajal
|
Zugleich |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
Samal
Zugleich verstärken die NATO und die Europäische Union ihre Interventionen in diesem Gebiet .
Samal ajal tõhustavad NATO ja Euroopa Liit piirkonnas oma sekkumistegevust .
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Zugleich |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
Zugleich wissen wir , dass die billigste Energie diejenige ist , die nicht ausgeschöpft wird und daher müssen wir vernünftig denken .
Samalla tiedämme , että halvin energia on energiaa , jota ei ole käytetty loppuun , joten meidän on oltava järkeviä .
|
Zugleich |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
Samaan aikaan
|
Zugleich |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
Samanaikaisesti
Zugleich wird durch die vorgeschlagenen Maßnahmen zur generellen Verringerung des Wachstums der Tierhaltung der Umgang der Europäischen Union mit anderen Mitgliedstaaten auf inakzeptable Weise nivelliert .
Samanaikaisesti ei voida hyväksyä sitä , että esitetyillä kattavilla ja karjankasvatuksen kasvua supistavilla toimenpiteillä Euroopan unioni kohtelee kaikkia jäsenvaltioita saman mittapuun mukaan .
|
Zugleich |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Samaan
Zugleich hat der Konflikt zwischen Israel und Palästina die gesamte Entwicklungsdynamik blockiert , indem er die gesamte Aufmerksamkeit in dieser Region auf sich zog .
Samaan aikaan Israelin ja Palestiinan välinen konflikti on lukkiuttanut globaalin kehityksen paikalleen viemällä kaiken huomion tällä alueella .
|
Zugleich ist Handeln gefragt |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
Tarvitsemme myös tekoja
|
Zugleich ist diese Beziehung wichtig |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Samalla suhde on kuitenkin merkittävä
|
Zugleich ist Handeln gefragt . |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Tarvitsemme myös tekoja .
|
Zugleich sollten Dopplungen vermieden werden |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
Myös päällekkäisyyttä pitäisi välttää .
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Zugleich |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
Parallèlement
Zugleich hat die Verbrennung im Hinblick auf das Recycling eine kontraproduktive Wirkung .
Parallèlement , l'incinération n'incite pas au recyclage .
|
Zugleich |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
Parallèlement ,
|
Zugleich |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
même temps
|
Zugleich |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
même temps ,
|
Zugleich ist Handeln gefragt |
(in ca. 81% aller Fälle)
|
Il faut également des actes
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Zugleich |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
Ταυτόχρονα
Zugleich muss Serbien jedoch nach wie vor wichtige Reformen durchführen .
Ταυτόχρονα , η Σερβία πρέπει ακόμη να υλοποιήσει σημαντικές μεταρρυθμίσεις .
|
Zugleich |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
Συγχρόνως
Zugleich ist es eindeutig in unserem eigenen strategischen Interesse , den Verhandlungsprozess fortzusetzen .
Συγχρόνως , η συνέχιση της διαδικασίας διαπραγμάτευσης εξυπηρετεί σαφώς τα στρατηγικά μας συμφέροντα .
|
Zugleich |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
Ταυτόχρονα ,
|
Zugleich |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
Την ίδια
|
Zugleich |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
Συγχρόνως ,
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Zugleich |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
contempo
Zugleich hindert aber nichts die Mitgliedstaaten , solche Aufschläge zu verbieten oder zu begrenzen .
Al contempo , nulla impedisce agli Stati membri di vietare o limitare tali maggiorazioni .
|
Zugleich |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
Al
Zugleich hindert aber nichts die Mitgliedstaaten , solche Aufschläge zu verbieten oder zu begrenzen .
Al contempo , nulla impedisce agli Stati membri di vietare o limitare tali maggiorazioni .
|
Zugleich |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
|
Zugleich |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
Allo stesso tempo
|
Zugleich |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
Al contempo
|
Zugleich |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
|
Zugleich |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
stesso tempo
|
Zugleich |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Allo stesso
|
Zugleich |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Al tempo
|
Zugleich |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Allo
Zugleich jedoch sollte dieses Haus die nationalen Parlamente daran erinnern , dass sie Abgeordnete entsenden müssen , die direkt ins Europäische Parlament gewählt wurden , und dass wir hier im Parlament beabsichtigen , das europäische Wahlsystem zu ändern , um das europäische Wahlmodell mit einem einheitlichen , supranationalen System für die Abgeordnetenwahl auszustatten .
Allo stesso tempo però , questa Assemblea deve ricordare ai parlamenti nazionali il dovere di inviare deputati che sono stati direttamente eletti al Parlamento europeo e che qui in Parlamento abbiamo intenzione di procedere ad una revisione del sistema elettorale europeo al fine di dotare il modello elettorale europeo di un sistema unificato e sovranazionale per l'elezione dei suoi membri .
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
Zugleich |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
Vienlaikus
Zugleich wird die Produktionswirtschaft von in die Höhe schnellenden Futterpreisen untergraben , da die EU die Einfuhr von Futtermitteln verhindert , die unsere Wettbewerberländer benötigen .
Vienlaikus ražošanas struktūru grauj skarbas lopbarības cenas , jo ES neļauj importēt pārtiku , kas ir nepieciešama mūsu konkurējošajām valstīm .
|
Zugleich |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
Tajā pašā laikā
|
Zugleich |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
Tajā pašā
|
Zugleich |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
laikā
Zugleich müssen wir aber allgemeine Maßnahmen ergreifen , die der Roma-Bevölkerung insgesamt helfen ; sie sind eine der Gemeinschaften , die unter schlimmster Diskriminierung leiden , und daher wird jede Anti-Diskriminierungspolitik eine Hilfe für sie sein .
Tajā pašā laikā mums tomēr ir jāuzsāk kopēja rīcība , kuras labuma guvēji būs romu iedzīvotāji kopumā ; viņi ir kopiena , kas pakļauta visļaunākajai diskriminācijai , tāpēc ikviens pretdiskriminācijas politikas pasākums viņiem palīdzēs .
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Zugleich |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
Kartu
Zugleich kann aber auch nicht alles durch Rechtsvorschriften geregelt werden .
Kartu ne viską galima išspręsti teisės aktais .
|
Zugleich |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
Tuo pačiu metu
|
Zugleich müssen Staatsfinanzen konsolidiert werden |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Kartu reikia įtvirtinti valstybių finansus
|
Zugleich ist diese Beziehung wichtig |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
Tačiau šie santykiai svarbūs
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Zugleich |
(in ca. 64% aller Fälle)
|
Tegelijkertijd
Zugleich muß die Union ihrerseits dem Finanzierungsbedarf , der sich aus den bereits von mir genannten Erdbeben in der Türkei und Griechenland und der Lage in Ost-Timor ergibt , insbesondere in Form von humanitärer Hilfe entsprechen .
Tegelijkertijd dient de Unie voor een deel bij te dragen aan de financieringsbehoeften ten gevolge van de aardbevingen in Turkije en Griekenland en de gebeurtenissen op Oost-Timor , met name waar het gaat om humanitaire hulp .
|
Zugleich |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
Tegelijk
Zugleich schlägt sie als Strategie für die sich herausbildende neue wirtschaftliche und soziale Realität vor , auf regionaler und internationaler Ebene Einsicht in die angebliche Notwendigkeit zu zeigen , die imperialistischen Verbände zu akzeptieren und zu reformieren .
Tegelijk worden de vermeende noodzakelijke aanvaarding en hervorming van de kapitalistische organen in het licht van de nieuwe economische en maatschappelijke realiteit voorgesteld als strategie op regionaal en internationaal niveau .
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Zugleich |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
Jednocześnie
Zugleich müssen wir China , so wie jedem anderem Staat , das Recht zubilligen , geeignete Maßnahmen zu ergreifen , um das Leben , die Freiheit und das Vermögen seiner Einwohner sowie das öffentliche Wohl zu schützen .
Jednocześnie musimy uznać prawo Chin i każdego innego państwa do podjęcia odpowiednich kroków w celu ochrony życia , wolności i losu obywateli , jak i dobra publicznego .
|
Zugleich ist diese Beziehung wichtig |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Jednocześnie jest to ważna relacja
|
Zugleich müssen Staatsfinanzen konsolidiert werden |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
Jednocześnie trzeba skonsolidować finanse publiczne
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Zugleich |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
Ao mesmo
|
Zugleich |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
Ao mesmo tempo
|
Zugleich |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
Simultaneamente
Zugleich ist dafür gesorgt , dass wir einen besseren Einblick in die tatsächliche Situation von Männern und Frauen beim Zugang zum Arbeitsmarkt erlangen und über aussagekräftigeres , aktualisiertes statistisches Material verfügen können .
Simultaneamente , o relatório implica que teremos uma melhor compreensão da situação real , no que diz respeito à participação de homens e mulheres , e que podemos dispor de estatísticas melhores e mais actualizadas .
|
Zugleich |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
Ao
Zugleich hat die Kommission jedenfalls alles Notwendige unternommen , um die Verhandlungen in Gang zu halten , und das wird sie auch künftig tun , sollte sich an der jetzigen Situation nichts ändern .
Ao mesmo tempo , a Comissão dispõe , em todo o caso , de tudo quanto é necessário para manter o ritmo das negociações , coisa que continuará a fazer se a situação se mantiver como se encontra presentemente .
|
Zugleich |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
Ao mesmo tempo ,
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Zugleich |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
În acelaşi
|
Zugleich |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
În acelaşi timp
|
Zugleich |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
În acelaşi timp ,
|
Zugleich |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
În același
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Zugleich |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
Zugleich müssen wir eine Lösung finden , die den Sektor wirksam dazu ermuntert , die Luftverschmutzung zu reduzieren .
Samtidigt måste vi hitta en lösning som effektivt uppmuntrar sektorn att minska luftföroreningarna .
|
Zugleich |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Samtidigt har
|
Zugleich |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Samtidigt måste
|
Zugleich ist diese Beziehung wichtig |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
Samtidigt är denna relation viktig
|
Zugleich ist Handeln gefragt . |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
Vi behöver också handlingar .
|
Zugleich sollten Dopplungen vermieden werden |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
Samtidigt bör dubbelarbete undvikas
|
Zugleich sollten Dopplungen vermieden werden |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
Samtidigt bör dubbelarbete undvikas .
|
Zugleich ist Handeln gefragt . |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
behöver också handlingar .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Zugleich |
(in ca. 66% aller Fälle)
|
Zugleich müssen wir alle Maßnahmen ergreifen , die sicherstellen , dass die Herangehensweise der Europäischen Union in dieser Angelegenheit nicht unseren Menschenrechtsverpflichtungen und eigenen Gesetzen konträr läuft .
Zároveň musíme podniknúť všetky kroky , aby sme zaistili , že prístup Európskej únie bude v súlade s našimi záväzkami v oblasti ľudských práv a s našimi vlastnými právnymi predpismi .
|
Zugleich müssen Staatsfinanzen konsolidiert werden |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
Zároveň treba skonsolidovať verejné financie
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Zugleich |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
Hkrati
Zugleich sind wir daran interessiert , dass die EU eine verantwortliche Haushaltspolitik verfolgt , und wir begrüßen daher die Passagen , in denen es heißt , dass wir auch weiterhin negative Prioritäten ermitteln und bewerten .
Hkrati smo naklonjeni tudi temu , da bi EU zasledovala odgovorno proračunsko politiko in zato pozdravljamo odstavke , ki navajajo tudi , da bomo še naprej ugotavljali in ocenjevali negativne prednostne naloge .
|
Zugleich |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
Obenem
Zugleich ist die Welt Zeuge der Problematik , mit der dieses Land als Folge der Seepiraterie und deren Auswirkungen auf die Schifffahrt in den Gewässern vor Somalia zu kämpfen hat .
Obenem je cel svet priča problemom , ki jih tej državi povzroča piratstvo na morju in njegov vpliv na pomorski promet v širših vodah okrog Somalije .
|
Zugleich |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
Hkrati pa
|
Zugleich |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Istočasno
Zugleich ist die Tatsache , dass Russland den Einwohnern von Abchasien und Ossetien die russische Staatsbürgerschaft verliehen hat , ein klarer Nachteil für die georgischen Bürger , da es bisher noch kein Visumabkommen mit der EU gibt , obwohl wir vorher von einer Vertreterin der Kommission gehört haben , dass diesbezüglich Maßnahmen unternommen werden .
Istočasno dejstvo , da je Rusija dala državljanstvo prebivalcem Abhazije in Osetije , spravlja državljane Gruzije v slabši položaj , saj z EU še ni bil sklenjen sporazum o vizumih , čeprav smo prej slišali predstavnico Komisije reči , da se v tej smeri sprejemajo ukrepi .
|
Zugleich ist diese Beziehung wichtig |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
Obenem je ta odnos pomemben
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Zugleich |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
Al mismo tiempo
|
Zugleich |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
Al mismo
|
Zugleich |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
Al
Zugleich ist der erklärte Wille zur Koordinierung unserer Steuerpolitiken zu spüren .
Al mismo tiempo , se desprende una voluntad clara de coordinar nuestras políticas fiscales .
|
Zugleich |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
Al mismo tiempo ,
|
Zugleich |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
mismo tiempo ,
|
Zugleich |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
mismo tiempo
|
Zugleich ist Handeln gefragt . |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Necesitamos también actos .
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Zugleich |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
Zugleich bedaure ich , dass diese Angelegenheit in der Rede von Herrn López Garrido nicht mit einem Wort erwähnt wurde .
Zároveň je mi líto , že pan López Garrido tuto otázku ve svém projevu zcela ignoroval .
|
Zugleich |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
Současně
Zugleich sehen wir und verurteilen wir die schwer wiegenden Verletzungen der Menschenrechte in der Region , einschließlich der Rekrutierung von Kindersoldaten und der weit verbreiteten sexuellen Gewalt .
Současně si uvědomujeme a odsuzujeme závažná porušování lidských práv , ke kterým v oblasti dochází - včetně náboru dětských vojáků a rozšířeného sexuálního násilí .
|
Zugleich |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
Zároveň je
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Zugleich |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
Ugyanakkor
Zugleich müssen wir akzeptieren , dass einige dieser Technologien noch weiterentwickelt werden müssen , da sie momentan zum Teil noch an ihre Grenzen stoßen . Das ist bei den Batterien der Fall , bei der Aufladung oder auch bei dem Aspekt , den Herr Zasada angesprochen hat , nämlich der Geräuschlosigkeit und den Gefahren , die daraus für Fußgänger entstehen können .
Ugyanakkor azt is be kell látnunk , hogy ezen technológiai megoldások némelyikét fejleszteni kell , mert még nem tökéletesen megoldottak , mint például az akkumulátorok és a feltöltés kérdése , vagy a Zasada úr figyelmeztetésében említett zajmentes működés és annak veszélye a járókelőkre nézve .
|
Häufigkeit
Das Wort Zugleich hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 4223. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 17.72 mal vor.
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- zugleich
- Zuletzt
- Zeitgleich
- Gleichzeitig
- Wissenschaftlicher
- Überdies
- Von
- Zudem
- Dem
- Zeitweise
- Verfassungsgeschichte
- Diesem
- Zum
- Hiernach
- Andererseits
- Darin
- Parallel
- Vom
- So
- Zeitweilig
- gleichzeitig
- Darauf
- Außerdem
- Zur
- Kirchenrecht
- Arbeitsrecht
- Zwar
- Trotzdem
- Dagegen
- wozu
- Kirchenrechts
- Seither
- Bereits
- Soziologie
- Allerdings
- Stellung
- Seitdem
- Gleichwohl
- Berufungen
- Schöningh
- Nebenbei
- Beruflich
- Notwendigkeit
- angestellt
- Dann
- Georg-August-Universität
- Staat
- kulturpolitische
- ausländisches
- Germaniae
- darin
- Ostpolitik
- Schuldienst
- Musikerziehung
- Arbeiterkammer
- verschiedentlich
- Bodendenkmalpflege
- unmissverständlich
- Ostberliner
- Exekutivkomitees
- 1918-1933
- ökonomischen
- Volksbildung
- Stadt
- Zentralen
- amtieren
- Inneres
- Hinweise
- entmachtet
- Endlösung
- betreffenden
- Darunter
- Tagungsband
- Knaur
- Kirchenkreise
- Ausstellungskatalog
- Xanten
- Erlaubnis
- Zielen
- 1700
- einzig
- Feindseligkeiten
- Dtv
- Gesundheitsgründen
- eingesehen
- Ermittlungen
- Bayerischer
- erledigen
- gliederte
- krimineller
- Zarenreich
- Berufsschulen
- Albinus
- Palästinensern
- civitas
- Nowotny
- bereisen
- 260
- Tunesien
- Bosco
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- Zugleich :
- Zugleich wurde
- Zugleich war
- Zugleich war er
- Zugleich ist
- Zugleich wurden
- Zugleich wurde er
- Zugleich : Berlin ,
- Zugleich : München ,
- Zugleich wurde die
- Zugleich : Münster
- Zugleich wurde der
- Zugleich : Hamburg ,
- Zugleich : Berlin , Freie
- Zugleich : München , Univ. ,
- Zugleich : Bonn ,
- Zugleich : Tübingen ,
- Zugleich : Münster ,
- Zugleich : Freiburg
- Zugleich : Dissertation
- Zugleich : Heidelberg ,
- Zugleich ist er
- Zugleich : Göttingen ,
- Zugleich war er von
- Zugleich wurde das
- Zugleich : Bonn , Univ. ,
- Zugleich : München , Univ. , Diss. ,
- Zugleich : Hamburg , Univ. ,
- Zugleich : Berlin , Freie Univ. ,
- Zugleich : Tübingen , Univ. ,
- Zugleich ist es
- Zugleich : Göttingen , Univ. ,
- ( Zugleich : Freiburg ( Breisgau ) ,
- Zugleich wurden die
- Zugleich : Heidelberg , Univ. ,
- Zugleich : Münster , Univ. ,
- Zugleich : Hamburg , Univ. , Diss. ,
- Zugleich ist der
- Zugleich war es
- Zugleich : Bonn , Univ. , Diss
- Zugleich : Tübingen , Univ. , Diss
- Zugleich war sie
- Zugleich : Berlin , Freie Univ. , Diss
- Zugleich ist sie
- Zugleich ist die
- Zugleich : Freiburg ( Breisgau ) , Univ
- Zugleich : Göttingen , Univ. , Diss
- Zugleich : Heidelberg , Univ. , Diss
- Zugleich : Münster , Univ. , Diss
- Zugleich : München , Universität
- Zugleich war er als
- Zugleich wurden auch
- Zugleich : Berlin , Freie Universität
- Zugleich : Berlin , Humboldt-Univ
- Zugleich : Münster , Universität
- Zugleich ist das
- Zugleich wurde er zum
- Zugleich war er zwischen
- Zugleich : Hamburg , Universität
- Zugleich war er bis
- Zugleich : Berlin , Techn
- Zugleich : Heidelberg , Universität
- Zeige 12 weitere
- Zeige weniger
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
Keine Daten
Ähnlich klingende Wörter
Keine Daten
Reime
Keine Daten
Unterwörter
Worttrennung
Keine Daten
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- Zugleichsein
- Zugleich.
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Historiker |
|
|
Historiker |
|
|
Historiker |
|
|
Historiker |
|
|
Historiker |
|
|
Historiker |
|
|
Politiker |
|
|
Politiker |
|
|
HRR |
|
|
Film |
|
|
Kaliningrad |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Deutschland |
|
|
Musiker |
|
|
Theologe |
|
|
Physik |
|
|
Unternehmen |
|
|
Philosophie |
|
|
Automarke |
|
|
Fußballspieler |
|
|