umkehren
Übersicht
Wortart | Verb |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | um-keh-ren |
Übersetzungen
- Dänisch (2)
- Englisch (3)
- Finnisch (5)
- Französisch (4)
- Griechisch (2)
- Italienisch (1)
- Niederländisch (3)
- Polnisch (1)
- Portugiesisch (4)
- Schwedisch (2)
- Slowakisch (2)
- Spanisch (5)
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
umkehren |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
vendes
Diese Richtlinie muss einen Antrieb darstellen , um die nationale Gesetzgebung , vor allem in Ländern wie meinem , wo sich die Dinge noch umkehren müssen , zu verbessern .
Dette direktiv bør være en drivkraft for forbedring af den nationale lovgivning , især i lande som mit hjemland , hvor udviklingen skal vendes .
|
Wir müssen diese Tendenz umkehren |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
Denne tendens må vendes
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
umkehren |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
reverse
Zu diesen Anzeichen gehören die Energieabhängigkeit ( sei es von Russland oder den wichtigsten Erdöl produzierenden Ländern ) und ihre Folgen , der Anstieg der Energiekosten ( durch höhere Preise aufgrund einer weltweit gestiegenen Nachfrage oder durch die gesunkene Kaufkraft von schwer durch die Wirtschaftskrise getroffenen Staaten ) und die Folgen für die Umwelt aufgrund eines konstant steigenden Energieverbrauchs weltweit , der sich wahrscheinlich auch durch die Wirtschaftskrise nicht umkehren wird .
These indicators include energy dependency ( whether on Russia or on the main oil-producing countries ) and its consequences ; increasing energy costs , whether because of higher prices brought about by greater global demand or because of the decreased purchasing power of states impoverished by a severe economic crisis ; and the environmental consequences on various levels of constantly increasing global energy consumption , which the economic crisis is unlikely to reverse .
|
Wir müssen diesen Trend umkehren |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
We must reverse that trend
|
Wir müssen diese Tendenz umkehren |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
This trend must be reversed
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
umkehren |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
käännettävä
Wir sollten daher die Situation umkehren , den Beziehungen zu Syrien eine positive Perspektive geben und die Bereiche festlegen , in denen wir Fortschritte erwarten .
Siksi meidän olisi käännettävä tilanne nurin : tarkasteltava suhteita Syyriaan myönteisessä valossa ja ilmaistava , millä aloilla odotamme edistystä tapahtuvan .
|
Diese Entwicklung müssen wir umkehren |
(in ca. 76% aller Fälle)
|
Meidän on käännettävä tämä suuntaus
|
Wir müssen diese Tendenz umkehren |
(in ca. 72% aller Fälle)
|
Tämä suuntaus täytyy kääntää toisinpäin
|
Wir müssen diesen Trend umkehren |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
Tämän kehityksen suuntaa on käännettävä
|
Wir müssen diesen Trend umkehren |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
Meidän on käännettävä tämä suuntaus
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
umkehren |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
inverser
In Anbetracht der Tatsache , dass illegale Einwanderer und sogar ausländische Kriminelle nicht in ihre Heimatländer zurückgeschickt werden , darf man sich wohl fragen , wie weitere Vorkehrungen die Migrationsströme umkehren könnten , wenn sie nicht von wahrhaftigem politischen Mut begleitet werden , dem auch Taten folgen .
Alors que les clandestins ne sont pas renvoyés dans leur pays d'origine , ni même les étrangers criminels , on est en droit de se demander en quoi ces énièmes dispositions pourraient inverser les flux migratoires sans un réel courage politique suivi des faits .
|
umkehren |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
renverser
Wir könnten diese Entwicklung jedoch umkehren .
Nous pourrions renverser cette tendance .
|
Wir müssen diese Tendenz umkehren |
(in ca. 82% aller Fälle)
|
Il faut inverser cette tendance
|
Wir müssen diesen Trend umkehren |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
Nous devons changer l'évolution
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
umkehren |
(in ca. 49% aller Fälle)
|
αντιστρέψουμε
Wir könnten diese Entwicklung jedoch umkehren .
Μπορούμε , όμως , να αντιστρέψουμε αυτήν την τάση .
|
umkehren |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
αναστρέψουμε
Wenn wir diese Entwicklung wirklich umkehren wollen , müssen wir diese Faktoren auf jeden Fall definieren und analysieren und versuchen , uns zielgerichtet mit der Problematik zu befassen .
Αν θέλουμε πραγματικά να αναστρέψουμε αυτή την τάση , είναι σημαντικό να προσδιορίσουμε και να αναλύσουμε αυτούς τους παράγοντες και να προσπαθήσουμε να αντιμετωπίσουμε το θέμα με στοχοθετημένο τρόπο .
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
umkehren |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
invertire
Diese Entwicklung müssen wir umkehren .
Occorre invertire la tendenza .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
umkehren |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
omkeren
Wir müssen das Bevölkerungswachstum verlangsamen und die Tendenz umkehren .
We moeten onze bevolkingsgroei afremmen en omkeren .
|
umkehren |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
trend
Wir könnten diese Entwicklung jedoch umkehren .
We kunnen deze trend keren .
|
umkehren |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
omdraaien
Wir müssen diesen perspektivlosen malthusianischen Ansatz umkehren , indem wir davon ausgehen , dass der wirkliche Antrieb für unsere gemeinsame Entwicklung im sozialen Fortschritt und in der Förderung des menschlichen Potenzials aller Völker der EU besteht .
We moeten die Malthusiaanse en toekomstloze benadering omdraaien en inzien dat de werkelijke motor achter onze gezamenlijke ontwikkeling de sociale vooruitgang is en de ontwikkeling van de menselijke hulpbronnen van alle bevolkingen van de Unie .
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
umkehren |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
odwrócić
Daher erscheint mir , dass es sowohl vorgangstechnische wie auch andere Gründe gibt , warum wir die Reihenfolge der Abstimmung umkehren sollten .
A zatem wydaje mi się , że istnieją przyczyny tak proceduralne , jak i inne , dla których powinniśmy odwrócić kolejność głosowania .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
umkehren |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
inverter
Man muß wegkommen von den Milchmädchenrechnungen , deren einziges Ziel darin besteht , die Geldgier der Finanzleute zu befriedigen , und die Logik des Gemeinschaftshaushalts umkehren , indem man ihm den Grundsatz der Solidarität zugrunde legt .
Há que abandonar os cálculos de merceeiro , que têm como único objectivo satisfazer os apetites dos financeiros , e que inverter a lógica do orçamento comunitário , baseando-o no princípio de solidariedade .
|
umkehren |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
inverteria
Diese Maßnahme könnte den Trend umkehren .
Esta acção inverteria a tendência .
|
Wir müssen diese Tendenz umkehren |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
Esta tendência deve ser alterada
|
Wir müssen diese Tendenz umkehren |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
Há que inverter esta tendência
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
umkehren |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
vända
Doch natürlich kann sie den allgemeinen Trend nicht umkehren .
Det är emellertid tydligt att den inte kan vända den allmänna trenden .
|
umkehren |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
vända på
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
umkehren |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
zvrátiť
Wir könnten diese Entwicklung jedoch umkehren .
Tento trend by sme mohli zvrátiť .
|
umkehren |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
zvrátil
Diese Maßnahme könnte den Trend umkehren .
Tento trend by sa týmto postupom zvrátil .
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
müssen diese Tendenz umkehren . |
(in ca. 68% aller Fälle)
|
Esta tendencia debe invertirse .
|
Wir müssen diesen Trend umkehren |
(in ca. 53% aller Fälle)
|
Tenemos que cambiar esta situación
|
Diese Entwicklung müssen wir umkehren |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
Tenemos que cambiar esta situación
|
Wir müssen diese Tendenz umkehren |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
Hay que cambiar esta tendencia
|
Wir müssen diesen Trend umkehren |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
Tenemos que frenar esa tendencia
|
Häufigkeit
Das Wort umkehren hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 56389. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 0.80 mal vor.
⋮ | |
56384. | Cuchilla |
56385. | Koexistenz |
56386. | Comer |
56387. | abzweigte |
56388. | torpediert |
56389. | umkehren |
56390. | Sittlichkeit |
56391. | -45 |
56392. | 583 |
56393. | too |
56394. | Madeline |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- ausweichen
- zurückziehen
- abziehen
- ungehindert
- abbrechen
- zusammenbrechen
- nachgeben
- kappen
- auszuweichen
- anhalten
- kapitulieren
- aufbrechen
- auseinanderbrechen
- umzukehren
- schleppen
- versagten
- ausbrechen
- zurückfallen
- Munitionsmangel
- nähern
- abfangen
- weiterzufahren
- hereinbrechenden
- Angriffsversuch
- umkehrte
- angreifen
- festsaß
- abzubrechen
- räumen
- standhalten
- befehlsgemäß
- widerstehen
- rechtzeitig
- aufgeben
- evakuieren
- aussichtslos
- vorankommen
- zurücklassen
- zusammenbrach
- ausharren
- zuziehen
- unbewacht
- durchzubrechen
- abwarten
- landen
- zurückweichen
- Rückweg
- aufhalten
- bemannen
- verspätet
- unvorhergesehen
- einschiffen
- abriegeln
- herankommen
- abzudrehen
- nähernden
- herangekommen
- abwehren
- abweisen
- auszuharren
- aussetzen
- Strapazen
- eingreifen
- operieren
- eintrafen
- ausnutzen
- aufzutauchen
- zurückfahren
- Rauchschwaden
- zurückschlagen
- abzog
- aufzurichten
- trotzen
- auflösen
- mitreisen
- zurückgeworfen
- Rettungsversuche
- zurückkehren
- ungesehen
- eiligst
- beordern
- erdrückenden
- abnehmen
- zurückrufen
- zusammenzubrechen
- absetzen
- nähernde
- durchhalten
- einzugraben
- überstürzt
- erholen
- abdrehte
- blockierten
- Kanonenfeuer
- näherten
- zurücknehmen
- vorrücken
- ausweichenden
- weiterreisen
- tückischen
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- umkehren und
- wieder umkehren
- umkehren musste
- umkehren . Die
- musste umkehren
- nicht umkehren
- auch umkehren
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ˈʊmˌkeːʀən
Ähnlich klingende Wörter
Keine Daten
Reime
- Emporen
- wären
- säkularen
- Unteroffizieren
- widerfahren
- amtieren
- Prozeduren
- synchronisieren
- primären
- etablieren
- konsumieren
- Signaturen
- unsichtbaren
- charakterisieren
- Motoren
- Skulpturen
- Möhren
- angefahren
- Horen
- lokalisieren
- Tieren
- transferieren
- akzeptieren
- Kommentaren
- Spielfiguren
- Pionieren
- Koniferen
- reagieren
- Legionären
- dirigieren
- kommunizieren
- exportieren
- reformieren
- durchqueren
- repräsentieren
- Initiatoren
- intervenieren
- bohren
- eskalieren
- rekrutieren
- argumentieren
- Wertpapieren
- schwören
- regieren
- Rezeptoren
- Wehren
- berühren
- Korsaren
- abwehren
- Gladiatoren
- Projektoren
- Frakturen
- finanzieren
- legendären
- spazieren
- hörbaren
- ihren
- symbolisieren
- ehren
- Flügeltüren
- kandidieren
- deren
- minimieren
- Ventilatoren
- Loren
- Organisatoren
- kultivieren
- produzieren
- infizieren
- Trakturen
- diskutieren
- modularen
- Juroren
- Missionaren
- Türen
- kassieren
- klassifizieren
- leeren
- Heeren
- originären
- Oszillatoren
- Zaren
- notieren
- implementieren
- elitären
- Spielwaren
- restaurieren
- Rektoren
- Lichtjahren
- mehren
- Mooren
- Charakteren
- Transformatoren
- rühren
- Wirbeltieren
- Hektaren
- relativieren
- aktivieren
- transformieren
- vereinbaren
Unterwörter
Worttrennung
um-keh-ren
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- umkehrenden
- umkehrendes
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Mathematik |
|
|
Wehrmacht |
|