Häufigste Wörter

widerspiegelt

Übersicht

Wortart Keine Daten
Numerus Keine Daten
Genus Keine Daten
Worttrennung Keine Daten

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
widerspiegelt
 
(in ca. 69% aller Fälle)
отразява
de Zum irischen Zinssatz : Diejenigen von uns , die einem anderen Land Geld geliehen haben , verdienen einen Zinssatz , der das Risiko widerspiegelt , aber wir wollen auch unser Geld zurück .
bg Що се отнася до лихвения процент за Ирландия , онези от нас , които са заемали средства на друга държава , заслужават лихвен процент , който отразява риска , но искаме също така да си върнем парите .
widerspiegelt
 
(in ca. 8% aller Fälle)
отражение
de Um eine Gelegenheit für dieses neuerliche Engagement zu bieten , hat die Europäische Kommission ein vorrangiges Ziel zur Verringerung der Armut in die EU-2020-Strategie aufgenommen , was unsere Besorgnis und die Lektionen widerspiegelt , die wir in den letzten Jahrzehnte gelernt haben .
bg За да предостави възможност за този възобновен ангажимент , Европейската комисия включи в новата стратегия " ЕС 2020 " водеща цел за намаляване на бедността , която е отражение на нашата загриженост и поуките , които си извадихме през последните десетилетия .
widerspiegelt .
 
(in ca. 78% aller Fälle)
отразява
Deutsch Häufigkeit Dänisch
widerspiegelt
 
(in ca. 71% aller Fälle)
afspejler
de Bei der globalen Sicherheit brauchen wir eine Neuregelung , die die post-bipolaren Wirklichkeiten widerspiegelt .
da Med hensyn til global sikkerhed har vi brug for en ny ordning , der afspejler virkeligheden efter den todelte verdensorden .
widerspiegelt
 
(in ca. 3% aller Fälle)
afspejles
de Noch einmal , dies ist eine Bestimmung , die uns bei deren Nichteinhaltung in Bezug auf die von Landwirten zur Einhaltung der europäischen Rechtsvorschriften eingegangenen Verpflichtungen diskreditieren würde , da es sich bei Cross-Compliance nicht um eine von der Kommission , einem Mitgliedstaat oder einem anderen Organ hinzugefügte Norm handelt , sondern von den europäischen Rechtsvorschriften abgeleitet ist , die sich in diesen Bestimmungen widerspiegelt .
da Endnu en gang er dette en regel , som , hvis vi ikke overholder den , stiller os i miskredit i forhold til de tilsagn , som landmænd giver om at overholde europæisk lovgivning , eftersom krydsoverensstemmelse ikke er en standard , Kommissionen , en medlemsstat eller et andet organ har tilføjet . Den stammer fra europæisk lovgivning , som afspejles i disse forordninger .
widerspiegelt
 
(in ca. 3% aller Fälle)
afspejlet
de Die innere Wandlung der Europäischen Union hin zu einer stärker politischen Union mit einer gemeinsamen Außen - und Sicherheitspolitik , einer gemeinsamen Währung und einem Raum des Rechts und der Freiheit widerspiegelt sich unweigerlich auch in den Beziehungen zu Amerika . Sie ändert die Qualität und die Intensität unserer Beziehungen .
da Den interne forandring af EU hen imod en mere politisk union med en udenrigs - og sikkerhedspolitik , en fælles valuta og et område med frihed , sikkerhed og retfærdighed bliver uundgåeligt afspejlet i forbindelserne med USA og ændrer forbindelsernes kvalitet og intensitet .
widerspiegelt .
 
(in ca. 69% aller Fälle)
afspejler
Deutsch Häufigkeit Englisch
widerspiegelt
 
(in ca. 60% aller Fälle)
reflects
de Ich habe den Eindruck , was wir sehen , widerspiegelt das Verhalten einer Frau aus einem spanischen Roman , die überzeugt ist , unter der absoluten Autorität des Ehemannes zu stehen , und sich freut , wenn ihr Mann sie ' nicht mehr als üblich ' schlägt .
en I have the impression that what we are seeing reflects the attitude of a female character from a Spanish novel who , convinced that she lives under the absolute authority of her husband , is happy because he beats her ' no more than usual ' .
widerspiegelt
 
(in ca. 7% aller Fälle)
reflected
de Dennoch ist es ein guter Bericht , wie es die Entschließung des Parlaments widerspiegelt .
en Notwithstanding , it is a good report , as reflected by Parliament 's resolution .
widerspiegelt
 
(in ca. 3% aller Fälle)
which reflects
widerspiegelt
 
(in ca. 3% aller Fälle)
reflects the
widerspiegelt
 
(in ca. 3% aller Fälle)
reflected in
widerspiegelt .
 
(in ca. 55% aller Fälle)
reflects
Deutsch Häufigkeit Estnisch
widerspiegelt
 
(in ca. 38% aller Fälle)
peegeldab
de schriftlich . - ( EN ) Unsere heutige Stimmabgabe widerspiegelt unseren Wunsch nach einem effizienten , humanen und auf Rechten beruhenden Herangehen an die Zuwanderung in Europa .
et kirjalikult . - ( EN ) Meie tänane hääletustulemus peegeldab meie soovi näha Euroopas tõhusat , humaanset ja õigustel põhinevat lähenemisviisi rändele .
widerspiegelt
 
(in ca. 20% aller Fälle)
kajastab
de In diesen Zeiten strikter öffentlicher Ausgaben , und während wir die Regeln zur wirtschaftspolitischen Steuerung der Mitgliedstaaten überarbeiten , müssen wir im Europäischen Parlament den Druck , unter dem die Mitgliedstaaten stehen , respektieren und akzeptieren , dass alle nicht-dringenden Projekte der EU-Institutionen zurückgestellt werden sollten , um den Rahmen eines EU-Haushalts , der unsere schwierigen wirtschaftlichen Zeiten widerspiegelt , zuzulassen .
et Ajal mil avaliku sektori kulutused vähenevad ning meie vaatame üle liikmesriikide majandusjuhtimist , peame meie siin Euroopa Parlamendis võtma arvesse seda survet , mille alla liikmesriigid sattunud on , ning nõustuma sellega , et igasugused ELi asutuste projektid , mis ei ole kiireloomulised , tuleks edasi lükata , et saaksime koostada sellise ELi eelarve , mis kajastab meie probleemseid aegu majanduses .
Deutsch Häufigkeit Finnisch
widerspiegelt
 
(in ca. 29% aller Fälle)
heijastaa
de Er widerspiegelt sowohl die Wandlungen , die sich in den Ländern der Europäischen Union auf wirtschaftlichem und sozialem Gebiet vollzogen haben , als auch unser Bemühen , unser Sozialmodell zu modernisieren .
fi Se heijastaa Euroopan unionin jäsenvaltioiden taloudellisia ja yhteiskunnallisia muutoksia sekä unionin sosiaalisen mallin uudistamispyrkimyksiä .
widerspiegelt
 
(in ca. 8% aller Fälle)
ilmentää
de Sein Vorschlag widerspiegelt in hervorragender Weise die gegenwärtigen Prioritäten der Gemeinschaft sowie den Mechanismus des gegenwärtigen Vertrags von Nizza .
fi Sen ehdotus ilmentää loistavasti niin yhteisön nykyisiä painopisteitä kuin voimassa olevaa Nizzan sopimusta koskevaa mekanismia .
widerspiegelt
 
(in ca. 8% aller Fälle)
kuvastaa
de Unsere Arbeit widerspiegelt deshalb auch all jene Probleme , die das tägliche Leben der Bürger der Europäischen Union am deutlichsten beeinflussen wie beispielsweise Umweltfragen , Raumplanung , über die heute schon gesprochen wurde , berufliche Qualifikation , Versicherung und eine ganze Reihe von Problemen im Zusammenhang mit der Unlauterkeit der Versicherungsgesellschaften .
fi Tästä syystä työmme myös kuvastaa kaikkia niitä ongelmia , jotka vaikuttavat eniten Euroopan unionin kansalaisten arkeen , esimerkiksi ympäristö , maankäytön suunnittelu , johon on jo viitattu , ammatillinen pätevyys , vakuuttaminen ja koko joukko kysymyksiä , jotka liittyvät vakuutusyhtiöiden epärehellisyyteen .
widerspiegelt .
 
(in ca. 26% aller Fälle)
heijastaa
Deutsch Häufigkeit Französisch
widerspiegelt
 
(in ca. 65% aller Fälle)
reflète
de Herr Präsident ! Frau Baldi hat hier einen sehr ausführlichen Bericht vorgelegt , der widerspiegelt , was auf den beiden Versammlungen geschehen ist .
fr Monsieur le Président , Madame Baldi a présenté ici un rapport très complet , qui reflète ce qui s ' est passé lors des deux réunions de l'assemblée .
widerspiegelt .
 
(in ca. 48% aller Fälle)
reflète
widerspiegelt .
 
(in ca. 22% aller Fälle)
qui reflète
Deutsch Häufigkeit Griechisch
widerspiegelt
 
(in ca. 64% aller Fälle)
αντικατοπτρίζει
de Drittens , wir müssen fähig sein , ein Einzahlungssystem zu erarbeiten , das die Beitragszahlungsfähigkeit der Mitgliedstaaten besser widerspiegelt .
el Τρίτον , πρέπει να μπορέσουμε να διαρθρώσουμε ένα σύστημα εσόδων , το οποίο να αντικατοπτρίζει καλύτερα τη δυνατότητα συνεισφοράς των κρατών μελών .
widerspiegelt
 
(in ca. 14% aller Fälle)
αντανακλά
de Zum irischen Zinssatz : Diejenigen von uns , die einem anderen Land Geld geliehen haben , verdienen einen Zinssatz , der das Risiko widerspiegelt , aber wir wollen auch unser Geld zurück .
el Όσον αφορά το ιρλανδικό επιτόκιο , όσοι έχουμε δανείσει χρήματα σε άλλη χώρα αξίζουμε ένα επιτόκιο , το οποίο αντανακλά τον κίνδυνο , αλλά θέλουμε και τα χρήματά μας πίσω .
widerspiegelt .
 
(in ca. 67% aller Fälle)
αντικατοπτρίζει
Deutsch Häufigkeit Italienisch
widerspiegelt
 
(in ca. 32% aller Fälle)
riflette
de Vorrang hat dabei der Ansatz eines multilateralen Handelssystems , wie es übrigens auch die in Doha angenommene Tagesordnung widerspiegelt .
it L'approccio prioritario prevede quindi un sistema commerciale multilaterale , ciò che d'altra parte si riflette nell ' ordine del giorno approvato a Doha .
widerspiegelt
 
(in ca. 17% aller Fälle)
rifletta
de Was wir nun brauchen , ist Ausgewogenheit und Unterstützung für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum , und es ist wichtig , dass die 2020-Strategie dies widerspiegelt .
it In questo momento serve un maggiore equilibrio e l'appoggio a una crescita economica sostenibile , ed è importante che ciò si rifletta anche nella strategia dell ' Unione europea per il 2020 .
widerspiegelt
 
(in ca. 11% aller Fälle)
rispecchia
de Ich möchte das Haus daran erinnern , daß der vorgelegte Anzeiger die Schlußfolgerungen des Gipfels von Tampere widerspiegelt , wo die Staats - und Regierungschefs eine Harmonisierung in zwei Stufen beschlossen hatten .
it Mi si consenta di ricordare all ' Assemblea che , in merito all ' asilo , il quadro di controllo presentato rispecchia le conclusioni del Vertice di Tampere , dove i Capi di stato e di governo hanno adottato un ' impostazione in due fasi .
widerspiegelt
 
(in ca. 5% aller Fälle)
rispecchi
de im Namen der PSE-Fraktion . - Herr Präsident , ich bin eine der seltsam veranlagten Personen , die glaubt , dass die Geschäftsordnung unsere eigene Arbeit hier in unserem Parlament widerspiegelt .
it a nome del gruppo PSE . - ( EN ) Signor Presidente , sono uno di quei curiosi animali costituzionali i quali pensano che il regolamento rispecchi il nostro lavoro qui in Parlamento .
widerspiegelt .
 
(in ca. 27% aller Fälle)
riflette
widerspiegelt .
 
(in ca. 22% aller Fälle)
rifletta
widerspiegelt .
 
(in ca. 16% aller Fälle)
rispecchia
Deutsch Häufigkeit Lettisch
widerspiegelt
 
(in ca. 45% aller Fälle)
atspoguļo
de Die neue Strategie anerkennt und widerspiegelt die weit gefächerten sozialen und ökonomischen Auswirkungen , die tierbezogene Bedrohungen hervorrufen können - mit anderen Worten , es geht dabei nicht allein um die Kontrolle bestimmter übertragbarer Tierkrankheiten .
lv Jaunā stratēģija atzīst un atspoguļo plašu sociālo un ekonomisko ietekmi , ko var radīt ar dzīvniekiem saistītie draudi - citiem vārdiem , tā nav tikai par dažu lipīgo dzīvnieku slimību kontroli .
Deutsch Häufigkeit Litauisch
widerspiegelt
 
(in ca. 46% aller Fälle)
atspindi
de Zu Burma widerspiegelt der Bericht die Position der EU , dass wir mit diesem Land , obwohl es zur ASEAN gehört , keine Handelsverhandlungen an sich führen .
lt Dėl Mianmaro , pranešimas atspindi ES poziciją , kad , nors ir jis ir yra ASEAN dalis , mes nesiderame dėl LPS įsipareigojimų su Mianmaru .
widerspiegelt
 
(in ca. 12% aller Fälle)
atsispindi
de Im Bericht meines Kollegen Herrn Swoboda werden eindeutig all die Probleme angesprochen , die angesprochen werden müssen , und meiner Ansicht nach widerspiegelt der Bericht ganz klar Herrn Swobodas politische Erfahrung und seinen Professionalismus .
lt Mano kolegos H. Swobodos pranešimas gana vienareikšmiškai identifikuoja visus reikalingus identifikuoti klausimus . Manau , šioje ataskaitoje taip pat neabejotinai atsispindi H. Swobodos politinpatirtis ir profesionalumas .
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
widerspiegelt
 
(in ca. 42% aller Fälle)
weerspiegelt
de Der Haushaltsentwurf für das kommende Jahr widerspiegelt insgesamt das Verantwortungsbewusstsein des Parlaments in Ausübung der Haushaltsbefugnis .
nl De ontwerpbegroting voor volgend jaar weerspiegelt al met al het verantwoordelijkheidsgevoel van het Parlement in zijn hoedanigheid van begrotingsautoriteit .
widerspiegelt .
 
(in ca. 33% aller Fälle)
weerspiegelt .
Deutsch Häufigkeit Polnisch
widerspiegelt
 
(in ca. 63% aller Fälle)
odzwierciedla
de im Namen der ALDE-Fraktion . - ( LT ) Ich möchte darauf hinweisen , dass der Bericht zwar recht ausgewogen und im Allgemeinen annehmbar ist , aber die Realität nicht richtig widerspiegelt .
pl w imieniu grupy ALDE . - ( LT ) Chciałabym podkreślić , że omawiane sprawozdanie - choć wyważone i , ogólnie , możliwe do przyjęcia - nie odzwierciedla rzeczywistości .
widerspiegelt
 
(in ca. 8% aller Fälle)
odzwierciedlenie
de Ich habe den vom Bürgerbeauftragten vorgelegten Bericht unterstützt , da er seine Arbeit widerspiegelt , um Missstände in der Verwaltungstätigkeit zu verurteilen , sowie die positive Arbeit , die er erledigt , um eine stärkere Transparenz zu erreichen , indem er auf die Beschwerden der Bürgerinnen und Bürger der EU in Bezug auf Missstände bei der Verwaltung seitens der Institutionen und europäischen Organe eingeht .
pl Poparłem sprawozdanie przedstawione przez Rzecznika Praw Obywatelskich , ponieważ znalazła w nim odzwierciedlenie praca , którą wykonuje , polegająca na piętnowaniu złej administracji i pozytywne działanie na rzecz większej przejrzystości wyrażające się poprzez reagowanie na skargi od obywateli UE dotyczących niewłaściwego wypełniania obowiązków administracyjnych przez instytucje i organy europejskie .
widerspiegelt .
 
(in ca. 67% aller Fälle)
odzwierciedla
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
widerspiegelt
 
(in ca. 52% aller Fälle)
reflecte
de Aber Demokratie ist vor allem eine Diskussion über Vorstellungen , und dies wird sich in wenigen Augenblicken durch eine klare und eindeutige Abstimmung zeigen , die unsere Überzeugungen widerspiegelt .
pt Porém , democracia significa , principalmente , um debate de ideias , e , dentro de alguns instantes , isso ficará demonstrado na forma de uma votação clara e inequívoca que reflecte as nossas convicções .
widerspiegelt
 
(in ca. 10% aller Fälle)
reflicta
de Die EU wird sicherstellen , dass der Aktionsplan die Prioritäten widerspiegelt , die die Minister für Auswärtige Angelegenheiten auf ihrem Treffen im Juni 2010 in allen drei Bereichen angeführt haben .
pt A UE irá assegurar que o Plano de Acção reflicta as prioridades definidas pelos Ministros dos Negócios Estrangeiros na sua reunião de Junho de 2010 nas três dimensões .
widerspiegelt
 
(in ca. 4% aller Fälle)
reflectir
de Zweitens müssen wir darauf achten , dass der Haushalt diese Realitäten widerspiegelt .
pt Em segundo lugar , há que deixar o orçamento reflectir essas realidades .
widerspiegelt
 
(in ca. 4% aller Fälle)
não reflecte
widerspiegelt .
 
(in ca. 44% aller Fälle)
reflecte
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
widerspiegelt
 
(in ca. 66% aller Fälle)
reflectă
de Die Bewahrung der biologischen Vielfalt , zusammen mit der nachhaltigen Nutzung und fairen Aufteilung des Nutzens genetischer Ressourcen sollte weiterhin verteidigt werden , und ich glaube , dass sich dies in dieser Entschließung widerspiegelt .
ro Păstrarea biodiversității , alături de utilizarea durabilă și de distribuția echitabilă a beneficiilor rezultate din resursele genetice , ar trebui să fie în continuare apărate , iar în opinia mea , această rezoluție reflectă acest lucru .
widerspiegelt .
 
(in ca. 62% aller Fälle)
reflectă
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
widerspiegelt
 
(in ca. 55% aller Fälle)
återspeglar
de Es ist überaus wichtig , dass diese Mitteilung den Standpunkt des Parlaments angemessen widerspiegelt .
sv Det är mycket viktigt att detta meddelande på ett adekvat sätt återspeglar parlamentets ståndpunkt .
widerspiegelt
 
(in ca. 9% aller Fälle)
avspeglar
de Diese Willensbekundung widerspiegelt meines Erachtens ein tief sitzendes Gefühl der Machtlosigkeit , das zahlreiche Bürger aus allen Ländern der Welt angesichts des Globalisierungsprozesses empfinden .
sv Som jag ser det avspeglar detta en djup känsla av maktlöshet som ett stort antal medborgare i världens alla länder upplever inför globaliseringsprocessen .
widerspiegelt
 
(in ca. 6% aller Fälle)
återspeglas
de Das Ergebnis dieser Arbeit ist der erzielte Kompromiß , in dem , obwohl er nicht alle Meinungen widerspiegelt , doch die Hauptanliegen der Mehrheit aufgegriffen sind .
sv Resultatet av arbetet är denna kompromiss , och även om inte alla angelägenheter återspeglas helt och hållet anser jag ändå att den tar upp de som varit viktigast för majoriteten .
widerspiegelt .
 
(in ca. 49% aller Fälle)
återspeglar
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
widerspiegelt
 
(in ca. 54% aller Fälle)
odráža
de ( PT ) Die Änderung ergibt sich daraus , dass wir zu der Schlussfolgerung gelangt sind , dass das African Partnership Forum gerade gegründet wurde , und deshalb müssen wir diese kleine Änderung vornehmen , die die neue Situation widerspiegelt .
sk ( PT ) Ana Maria Gomes ( PSE ) . - Tento pozmeňujúci a doplňujúci návrh vychádza zo skutočnosti , že sme si uvedomili , že africké partnerské fórum bolo práve vytvorené , a táto malá úprava textu lepšie odráža súčasnú situáciu .
widerspiegelt
 
(in ca. 12% aller Fälle)
odzrkadľuje
de Jetzt ist der Zeitpunkt , da die Europäische Union auf steigende Erdgaspreise durch Marktliberalisierung reagieren sollte , das einzige Instrument , das die Beziehung zwischen Angebot und Nachfrage richtig widerspiegelt .
sk Toto je chvíľa , keď by Európska únia mala reagovať na nárast cien zemného plynu liberalizáciou trhu , čo je jediný nástroj , ktorý verne odzrkadľuje vzťah medzi ponukou a dopytom .
Veränderungen widerspiegelt
 
(in ca. 100% aller Fälle)
odráža zmeny
widerspiegelt .
 
(in ca. 52% aller Fälle)
odráža
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
widerspiegelt
 
(in ca. 67% aller Fälle)
odraža
de Ich habe den vom Bürgerbeauftragten vorgelegten Bericht unterstützt , da er seine Arbeit widerspiegelt , um Missstände in der Verwaltungstätigkeit zu verurteilen , sowie die positive Arbeit , die er erledigt , um eine stärkere Transparenz zu erreichen , indem er auf die Beschwerden der Bürgerinnen und Bürger der EU in Bezug auf Missstände bei der Verwaltung seitens der Institutionen und europäischen Organe eingeht .
sl Podprl sem poročilo , ki ga je predstavil varuh človekovih pravic , ker odraža delo , ki ga opravlja z obsojanjem nepravilnosti , in pozitivna prizadevanja za večjo preglednost prek odzivov na pritožbe državljanov EU v zvezi z nepravilnostmi v institucijah in evropskih organih .
widerspiegelt
 
(in ca. 7% aller Fälle)
odražala
de Bei der globalen Sicherheit brauchen wir eine Neuregelung , die die post-bipolaren Wirklichkeiten widerspiegelt .
sl Pri globalni varnosti potrebujemo novo ureditev , ki bo odražala stvarnost postdvopolnega reda .
widerspiegelt .
 
(in ca. 69% aller Fälle)
odraža
Deutsch Häufigkeit Spanisch
widerspiegelt
 
(in ca. 56% aller Fälle)
refleja
de Die Kommission begrüßt den Bericht Cox mit der Stellungnahme des Parlaments , da er die Ansicht der Kommission widerspiegelt und befürwortet , wonach es keine unbegrenzten Ausnahmeregelungen geben sollte .
es La Comisión acoge con satisfacción el informe Cox que contiene la opinión del Parlamento , pues refleja y respalda la opinión de la Comisión de que no debe haber derogaciones sin plazo fijo .
widerspiegelt
 
(in ca. 19% aller Fälle)
refleje
de Wir müssen Mittel finden , um sicher zu stellen , dass der Rat einen Wechselkurs für Europa festlegt , der sich nicht willkürlich von dem von der Europäischen Zentralbank zufällig gewählten Zinssatz ableitet , sondern der eine Industriepolitik widerspiegelt .
es Debemos encontrar los medios para asegurar que el Consejo determine un tipo de cambio para Europa que no sea un resultado aleatorio del tipo de cambio elegido por el Banco Central Europeo , sino que refleje adecuadamente una política industrial .
widerspiegelt
 
(in ca. 3% aller Fälle)
que refleja
widerspiegelt .
 
(in ca. 37% aller Fälle)
refleje
widerspiegelt .
 
(in ca. 21% aller Fälle)
que refleja
widerspiegelt .
 
(in ca. 16% aller Fälle)
refleja
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
widerspiegelt
 
(in ca. 68% aller Fälle)
odráží
de Jetzt ist der Zeitpunkt , da die Europäische Union auf steigende Erdgaspreise durch Marktliberalisierung reagieren sollte , das einzige Instrument , das die Beziehung zwischen Angebot und Nachfrage richtig widerspiegelt .
cs Toto je chvíle , kdy by Evropská unie měla reagovat na nárůst cen zemního plynu liberalizací trhu , což je jediný nástroj , který věrně odráží vztah mezi nabídkou a poptávkou .
widerspiegelt .
 
(in ca. 75% aller Fälle)
odráží
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
widerspiegelt
 
(in ca. 77% aller Fälle)
tükrözi
de Was die Rede von Herrn Kósa angeht , so möchte ich nicht im Detail darauf eingehen , ich denke jedoch , dass sie die Bedeutung unseres Mottos " Europa ohne Barrieren " widerspiegelt und ich hoffe , dass die EU diesem Motto auch weiterhin gerecht werden wird .
hu Ami Kósa úr beszédét illet , nem kívánom részletesen véleményezni , de azt gondolom , hogy a beszéd mottónknak , a " Határok nélküli Európának ” a jelentőségét tükrözi , és remélem , hogy az EU továbbra is e mottó szerint fog élni .
widerspiegelt .
 
(in ca. 74% aller Fälle)
tükrözi .

Häufigkeit

Das Wort widerspiegelt hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 24421. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 2.30 mal vor.

24416. Ägäis
24417. Auxerre
24418. Prometheus
24419. Hands
24420. Hansjörg
24421. widerspiegelt
24422. Hering
24423. Regenbogen
24424. Gynäkologie
24425. überlegenen
24426. PA

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • widerspiegelt . Die
  • widerspiegelt und
  • widerspiegelt .
  • widerspiegelt , die

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

Keine Daten

Ähnlich klingende Wörter

Keine Daten

Reime

Keine Daten

Unterwörter

Worttrennung

Keine Daten

In diesem Wort enthaltene Wörter

Abgeleitete Wörter

  • widerspiegelten

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Mathematik
  • Sakkara-Liste
  • memphitische
  • unterägyptische
  • Zitierung
  • Gegenregent
  • was sich auch in der Geschichte der Bidembachs widerspiegelt . Außerdem steht die Familie beispielhaft für die
  • ) , was die Aussprache im hannoverschen Raum widerspiegelt , die sich aber mittlerweile weitestgehend verloren hat
  • , was sich häufig bereits in der Namensgebung widerspiegelt . An diesem Geburts-Wochentag , ist es z.
  • , was sich in einer stark verniedlichten Darstellung widerspiegelt . Dies wurde bereits im Vorfeld von westlichen
Mathematik
  • Signal/Rausch-Verh ältnis , was sich in besseren Nachweisgrenzen widerspiegelt . Als Detektor wird in der HR-CS-AAS eine
  • werden , was sich in einer höheren Leistungsdichte widerspiegelt . So sind die Abmaße des Reaktordruckbehälters mit
  • Prozessdrücken beaufschlagt , wodurch die Membrandurchbiegung den Druckunterschied widerspiegelt . Bei aggressiven Medien wird vor die eigentliche
  • der besseren Beständigkeit gegen Chemikalien und höhere Temperaturen widerspiegelt . Copolymere haben dagegen Vorteile beim Druckverformungsrest und
Maler
  • Romanen des 18 . und 19 . Jahrhunderts widerspiegelt . Ähnlich wie andere Werke des studierten Biologen
  • ) . Seine Beschäftigung mit dem Wiener Hammerklavier widerspiegelt sich auch in einer umfangreichen Sammlung historischer Wiener
  • Expressionismus , der sich in seinen damaligen Arbeiten widerspiegelt . Nach einem einjährigen Aufenthalt in Düsseldorf ,
  • sich auch in seiner vollendeten Beherrschung des Hebräischen widerspiegelt . Nach dem Abitur studiert Schammas an der
Philosophie
  • hier und jetzt “ eines Gegenstandes im Verstand widerspiegelt . Insbesondere das Wissen um das Sein eines
  • lautet übersetzt , was sich im Mittleren Pfad widerspiegelt , dass die Erkenntnis weder in exzessiver Weltabgewandtheit
  • Ob das Galdralag die ursprüngliche Form heidnisch-germanischer Zauberdichtung widerspiegelt , lässt sich nicht mit Gewissheit sagen ,
  • sich in der gegebenen Entscheidung auch ihr Wille widerspiegelt . Oder um es mit den Begriffen des
Biologie
  • von mangelnder Nährstoffversorgung und einem schlechten gesundheitlichen Umfeld widerspiegelt ) . Er nutzt dabei zwei landesspezifische Datenquellen
  • Standard vorgeben , der den Stand der Technik widerspiegelt . Im Gegensatz hierzu werden rechtliche Richtlinien von
  • in HKEY_CURRENT_USER ( was die eigenen persönlichen Einstellungen widerspiegelt ) . Alternativ können Berechtigungen auch individuell gesetzt
  • relevanten zur Verfügung stehenden Informationen für die Kursbildung widerspiegelt . Hierbei fallen keine Transaktionskosten an , bestehen
Biologie
  • deutlich gerippt , was den Verlauf von Leitbündeln widerspiegelt . Die Stämme entspringen einem Rhizom , das
  • und die niederkronigen Backenzähne mit den charakteristischen Schmelzbuckeln widerspiegelt . Neben Blättern verzehren die Tiere auch Wasserpflanzen
  • , die sich in der Lebensweise der Hammerhaie widerspiegelt : Während ein breites Cephalofoil bei den freischwimmenden
  • , der sich in der Lebensweise der Hammerhaie widerspiegelt : Während ein breites Cephalofoil vor allem bei
Adelsgeschlecht
  • einen Teich , in dem sich die Burgruine widerspiegelt . Nach Überlieferungen wurde hier einst ein lettischer
  • Mitteleuropa , was sich auch in den Bodenfunden widerspiegelt . Die Ausstellung Dorf − Burg − Kirche
  • einen Felskopf gepflanzt wurde . Das Anderbecker Wappen widerspiegelt somit den historischen Ursprung des Ortes : So
  • was sich auch in der Gestaltung des Stadtwappens widerspiegelt . Das namensgebende Dorf Chwantschkara liegt gut zwölf
Film
  • in den Bildern und in der Musik Agallochs widerspiegelt , ist auch die Anspielung auf das Heidentum
  • religiöser Mensch , was sich in ihren Schriften widerspiegelt , die häufig erbaulich-erzieherischen Charakter haben . Psalterklänge
  • Tagebuch , das seine religiöse und charakterliche Entwicklung widerspiegelt . Sein großes Ziel war es , ein
  • die sich später in der Maßlosigkeit seines Büßerlebens widerspiegelt . Auch seine Vorliebe für ritterliche und höfische
Mittelfranken
  • , die gleichzeitig wichtige Zäsuren in der Kulturentwicklung widerspiegelt . Nach dieser Gliederung datieren die nachfolgend gelisteten
  • , die gleichzeitig wichtige Zäsuren in der Kulturentwicklung widerspiegelt . Nach der Gliederung von J. Lüning datieren
  • und Mythenwelt des Mittelalters . In der Burgenarchitektur widerspiegelt sich dies im Historismus . Beispiele hierfür sind
  • der Religion , die die Verbreitung der Brandbestattung widerspiegelt , hat zusammen mit der Entstehung der Lausitzer
Album
  • Case-Shiller-Index , der die Entwicklung des US-amerikanischen Immobilienmarktes widerspiegelt . Der von Standard & Poor ’s vertriebene
  • , was sich auch im Inhalt der Texte widerspiegelt . 2005 : Promo 2005 2006 : Pulver
  • , was sich auch im Künstlernamen Apache Indian widerspiegelt . 1992 folgte der Wechsel zu Island Records
  • 1999 ) oder Kill Bill ( 2003 ) widerspiegelt . Zwar lassen sich bereits Filme wie Die
Spiel
  • , der den individuellen Nutzen für das Unternehmen widerspiegelt . So hat zum Beispiel möglicherweise ein alter
  • Umgang mit Steuern , Nahrungsrationen und ähnlichen Beliebtheitsfaktoren widerspiegelt . Ein weiteres Beispiel dafür ist das an
  • welche sich auch in der Wahl der Automodelle widerspiegelt . Dies führt dazu , dass selbst von
  • dass er das Verhalten des Timhost fast vollständig widerspiegelt . Das Spiel wird vom Autor als Shareware
Minnesota
  • Migranten zuständig , was sich in der Namenserweiterung widerspiegelt . Der Ausländerrat / Migrationsrat vertritt die Interessen
  • bereits in stark steigenden Kostenbelastungen im Bereich Wohnen widerspiegelt . Hauptzielrichtung der politischen Arbeit der Mietervereinigung ist
  • sondern auch in Sprache , Schrift und Geschäftskultur widerspiegelt . Für europäische Unternehmen , insbesondere für KMU
  • ihre Projektaktivitäten als beratende Ingenieuren in verschiedenen Ländern widerspiegelt . In ihrer Jugend spielte sie Klavier und
Kreis
  • Gewerbe geprägt , welches sich im Stadtbild teilweise widerspiegelt . Bekannt ist Azkoitia für eine Reihe exzellenter
  • der vor allem Standort und Ausstattung der Gebäude widerspiegelt . Es lohnt es sich also , den
  • sich auch häufig in der Architektur der Wohnhäuser widerspiegelt . Die Atmosphäre des Stadtteils kann zudem ,
  • , der sich in der Anordnung der Straßen widerspiegelt . Historische Gebäude sind kaum noch vorhanden .
Band
  • in den Texten , Plakaten und Covers etc. widerspiegelt . Unter diesem Begriff werden daher Bands vieler
  • , die sich in seinen oft schwarzhumorigen Songs widerspiegelt - Zevon griff oft politische oder historische Themen
  • , der sich auch im Aufgreifen gesellschaftlicher Themen widerspiegelt ; zu den Bands , von denen Master
  • , My America ) und politisch motivierten Texten widerspiegelt . Textlich thematisiert die Band vor allem Umweltverschmutzung
Rom
  • interessantes Kapitel der historistischen Wohnhaus - und Gastronomiearchitektur widerspiegelt “ , als Baudenkmal unter Schutz . Das
  • errichtet , der die Auffassung des damaligen Sakralbaus widerspiegelt . Am und im Gebäude dominieren die Materialien
  • originalgetreu die Wohnverhältnisse aus dem 17 . Jahrhundert widerspiegelt . Das Haus ist nicht nur Wohnraum ,
  • der Aufbau des Prospekts , der das Werkprinzip widerspiegelt . Niehoff entwickelte die technische Anlage der Orgel
Niederbayern
  • Einwanderungsgesellschaft auch in der Berichterstattung durch die Medien widerspiegelt . Dies sei bislang noch zu wenig der
  • Wahrnehmung , die sich auch in der Presse widerspiegelt . Besonders starkes , auch überregionales Interesse fanden
  • in welchem sich die anhaltende Kommerzialisierung dieser Sportart widerspiegelt . Um vor allem das zahlungskräftigere Publikum anzulocken
  • beobachten , der letztlich die Weiterentwicklung der Naturwissenschaften widerspiegelt . War der Homunkulus zu Beginn noch ein
Unternehmen
  • Kreditinstitute , die sich in den verschiedenen Buchungsvorgängen widerspiegelt . Der Buchungsposten führt zu einer Gutschrift oder
  • den spekulativen Charakter der Anleihen für den Investor widerspiegelt . Der Vorteil für einen Investor eines solchen
  • dass der Marktwert des Unternehmens ungefähr die Kosten widerspiegelt , die es benötigen würde , um das
  • , welches die Kaufhäufigkeit der Güter und Dienstleistungen widerspiegelt . Mit Hilfe des Indexes der wahrgenommenen Inflation
Montevideo
  • die sich in seinem Rufnamen Antonio degli Organi widerspiegelt . In seinem Besitz war der nach ihm
  • in ihrem Namen ( meist Puente Romano ) widerspiegelt , die jedoch im Mittelalter oder in der
  • , was sich auch in der offiziellen Straßenbenennung widerspiegelt ( zum Beispiel " Plaza de Rosalia "
  • , was sich auch in der offiziellen Straßenbenennung widerspiegelt ( zum Beispiel Plaza de Rosalia ) .
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK