widerspiegelt
Übersicht
Wortart | Keine Daten |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | Keine Daten |
Übersetzungen
- Bulgarisch (3)
- Dänisch (4)
- Englisch (6)
- Estnisch (2)
- Finnisch (4)
- Französisch (3)
- Griechisch (3)
- Italienisch (7)
- Lettisch (1)
- Litauisch (2)
- Niederländisch (2)
- Polnisch (3)
- Portugiesisch (5)
- Rumänisch (2)
- Schwedisch (4)
- Slowakisch (4)
- Slowenisch (3)
- Spanisch (6)
- Tschechisch (2)
- Ungarisch (2)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
widerspiegelt |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
отразява
Zum irischen Zinssatz : Diejenigen von uns , die einem anderen Land Geld geliehen haben , verdienen einen Zinssatz , der das Risiko widerspiegelt , aber wir wollen auch unser Geld zurück .
Що се отнася до лихвения процент за Ирландия , онези от нас , които са заемали средства на друга държава , заслужават лихвен процент , който отразява риска , но искаме също така да си върнем парите .
|
widerspiegelt |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
отражение
Um eine Gelegenheit für dieses neuerliche Engagement zu bieten , hat die Europäische Kommission ein vorrangiges Ziel zur Verringerung der Armut in die EU-2020-Strategie aufgenommen , was unsere Besorgnis und die Lektionen widerspiegelt , die wir in den letzten Jahrzehnte gelernt haben .
За да предостави възможност за този възобновен ангажимент , Европейската комисия включи в новата стратегия " ЕС 2020 " водеща цел за намаляване на бедността , която е отражение на нашата загриженост и поуките , които си извадихме през последните десетилетия .
|
widerspiegelt . |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
отразява
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
widerspiegelt |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
afspejler
Bei der globalen Sicherheit brauchen wir eine Neuregelung , die die post-bipolaren Wirklichkeiten widerspiegelt .
Med hensyn til global sikkerhed har vi brug for en ny ordning , der afspejler virkeligheden efter den todelte verdensorden .
|
widerspiegelt |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
afspejles
Noch einmal , dies ist eine Bestimmung , die uns bei deren Nichteinhaltung in Bezug auf die von Landwirten zur Einhaltung der europäischen Rechtsvorschriften eingegangenen Verpflichtungen diskreditieren würde , da es sich bei Cross-Compliance nicht um eine von der Kommission , einem Mitgliedstaat oder einem anderen Organ hinzugefügte Norm handelt , sondern von den europäischen Rechtsvorschriften abgeleitet ist , die sich in diesen Bestimmungen widerspiegelt .
Endnu en gang er dette en regel , som , hvis vi ikke overholder den , stiller os i miskredit i forhold til de tilsagn , som landmænd giver om at overholde europæisk lovgivning , eftersom krydsoverensstemmelse ikke er en standard , Kommissionen , en medlemsstat eller et andet organ har tilføjet . Den stammer fra europæisk lovgivning , som afspejles i disse forordninger .
|
widerspiegelt |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
afspejlet
Die innere Wandlung der Europäischen Union hin zu einer stärker politischen Union mit einer gemeinsamen Außen - und Sicherheitspolitik , einer gemeinsamen Währung und einem Raum des Rechts und der Freiheit widerspiegelt sich unweigerlich auch in den Beziehungen zu Amerika . Sie ändert die Qualität und die Intensität unserer Beziehungen .
Den interne forandring af EU hen imod en mere politisk union med en udenrigs - og sikkerhedspolitik , en fælles valuta og et område med frihed , sikkerhed og retfærdighed bliver uundgåeligt afspejlet i forbindelserne med USA og ændrer forbindelsernes kvalitet og intensitet .
|
widerspiegelt . |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
afspejler
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
widerspiegelt |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
reflects
Ich habe den Eindruck , was wir sehen , widerspiegelt das Verhalten einer Frau aus einem spanischen Roman , die überzeugt ist , unter der absoluten Autorität des Ehemannes zu stehen , und sich freut , wenn ihr Mann sie ' nicht mehr als üblich ' schlägt .
I have the impression that what we are seeing reflects the attitude of a female character from a Spanish novel who , convinced that she lives under the absolute authority of her husband , is happy because he beats her ' no more than usual ' .
|
widerspiegelt |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
reflected
Dennoch ist es ein guter Bericht , wie es die Entschließung des Parlaments widerspiegelt .
Notwithstanding , it is a good report , as reflected by Parliament 's resolution .
|
widerspiegelt |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
which reflects
|
widerspiegelt |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
reflects the
|
widerspiegelt |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
reflected in
|
widerspiegelt . |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
reflects
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
widerspiegelt |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
peegeldab
schriftlich . - ( EN ) Unsere heutige Stimmabgabe widerspiegelt unseren Wunsch nach einem effizienten , humanen und auf Rechten beruhenden Herangehen an die Zuwanderung in Europa .
kirjalikult . - ( EN ) Meie tänane hääletustulemus peegeldab meie soovi näha Euroopas tõhusat , humaanset ja õigustel põhinevat lähenemisviisi rändele .
|
widerspiegelt |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
kajastab
In diesen Zeiten strikter öffentlicher Ausgaben , und während wir die Regeln zur wirtschaftspolitischen Steuerung der Mitgliedstaaten überarbeiten , müssen wir im Europäischen Parlament den Druck , unter dem die Mitgliedstaaten stehen , respektieren und akzeptieren , dass alle nicht-dringenden Projekte der EU-Institutionen zurückgestellt werden sollten , um den Rahmen eines EU-Haushalts , der unsere schwierigen wirtschaftlichen Zeiten widerspiegelt , zuzulassen .
Ajal mil avaliku sektori kulutused vähenevad ning meie vaatame üle liikmesriikide majandusjuhtimist , peame meie siin Euroopa Parlamendis võtma arvesse seda survet , mille alla liikmesriigid sattunud on , ning nõustuma sellega , et igasugused ELi asutuste projektid , mis ei ole kiireloomulised , tuleks edasi lükata , et saaksime koostada sellise ELi eelarve , mis kajastab meie probleemseid aegu majanduses .
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
widerspiegelt |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
heijastaa
Er widerspiegelt sowohl die Wandlungen , die sich in den Ländern der Europäischen Union auf wirtschaftlichem und sozialem Gebiet vollzogen haben , als auch unser Bemühen , unser Sozialmodell zu modernisieren .
Se heijastaa Euroopan unionin jäsenvaltioiden taloudellisia ja yhteiskunnallisia muutoksia sekä unionin sosiaalisen mallin uudistamispyrkimyksiä .
|
widerspiegelt |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
ilmentää
Sein Vorschlag widerspiegelt in hervorragender Weise die gegenwärtigen Prioritäten der Gemeinschaft sowie den Mechanismus des gegenwärtigen Vertrags von Nizza .
Sen ehdotus ilmentää loistavasti niin yhteisön nykyisiä painopisteitä kuin voimassa olevaa Nizzan sopimusta koskevaa mekanismia .
|
widerspiegelt |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
kuvastaa
Unsere Arbeit widerspiegelt deshalb auch all jene Probleme , die das tägliche Leben der Bürger der Europäischen Union am deutlichsten beeinflussen wie beispielsweise Umweltfragen , Raumplanung , über die heute schon gesprochen wurde , berufliche Qualifikation , Versicherung und eine ganze Reihe von Problemen im Zusammenhang mit der Unlauterkeit der Versicherungsgesellschaften .
Tästä syystä työmme myös kuvastaa kaikkia niitä ongelmia , jotka vaikuttavat eniten Euroopan unionin kansalaisten arkeen , esimerkiksi ympäristö , maankäytön suunnittelu , johon on jo viitattu , ammatillinen pätevyys , vakuuttaminen ja koko joukko kysymyksiä , jotka liittyvät vakuutusyhtiöiden epärehellisyyteen .
|
widerspiegelt . |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
heijastaa
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
widerspiegelt |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
reflète
Herr Präsident ! Frau Baldi hat hier einen sehr ausführlichen Bericht vorgelegt , der widerspiegelt , was auf den beiden Versammlungen geschehen ist .
Monsieur le Président , Madame Baldi a présenté ici un rapport très complet , qui reflète ce qui s ' est passé lors des deux réunions de l'assemblée .
|
widerspiegelt . |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
reflète
|
widerspiegelt . |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
qui reflète
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
widerspiegelt |
(in ca. 64% aller Fälle)
|
αντικατοπτρίζει
Drittens , wir müssen fähig sein , ein Einzahlungssystem zu erarbeiten , das die Beitragszahlungsfähigkeit der Mitgliedstaaten besser widerspiegelt .
Τρίτον , πρέπει να μπορέσουμε να διαρθρώσουμε ένα σύστημα εσόδων , το οποίο να αντικατοπτρίζει καλύτερα τη δυνατότητα συνεισφοράς των κρατών μελών .
|
widerspiegelt |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
αντανακλά
Zum irischen Zinssatz : Diejenigen von uns , die einem anderen Land Geld geliehen haben , verdienen einen Zinssatz , der das Risiko widerspiegelt , aber wir wollen auch unser Geld zurück .
Όσον αφορά το ιρλανδικό επιτόκιο , όσοι έχουμε δανείσει χρήματα σε άλλη χώρα αξίζουμε ένα επιτόκιο , το οποίο αντανακλά τον κίνδυνο , αλλά θέλουμε και τα χρήματά μας πίσω .
|
widerspiegelt . |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
αντικατοπτρίζει
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
widerspiegelt |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
riflette
Vorrang hat dabei der Ansatz eines multilateralen Handelssystems , wie es übrigens auch die in Doha angenommene Tagesordnung widerspiegelt .
L'approccio prioritario prevede quindi un sistema commerciale multilaterale , ciò che d'altra parte si riflette nell ' ordine del giorno approvato a Doha .
|
widerspiegelt |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
rifletta
Was wir nun brauchen , ist Ausgewogenheit und Unterstützung für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum , und es ist wichtig , dass die 2020-Strategie dies widerspiegelt .
In questo momento serve un maggiore equilibrio e l'appoggio a una crescita economica sostenibile , ed è importante che ciò si rifletta anche nella strategia dell ' Unione europea per il 2020 .
|
widerspiegelt |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
rispecchia
Ich möchte das Haus daran erinnern , daß der vorgelegte Anzeiger die Schlußfolgerungen des Gipfels von Tampere widerspiegelt , wo die Staats - und Regierungschefs eine Harmonisierung in zwei Stufen beschlossen hatten .
Mi si consenta di ricordare all ' Assemblea che , in merito all ' asilo , il quadro di controllo presentato rispecchia le conclusioni del Vertice di Tampere , dove i Capi di stato e di governo hanno adottato un ' impostazione in due fasi .
|
widerspiegelt |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
rispecchi
im Namen der PSE-Fraktion . - Herr Präsident , ich bin eine der seltsam veranlagten Personen , die glaubt , dass die Geschäftsordnung unsere eigene Arbeit hier in unserem Parlament widerspiegelt .
a nome del gruppo PSE . - ( EN ) Signor Presidente , sono uno di quei curiosi animali costituzionali i quali pensano che il regolamento rispecchi il nostro lavoro qui in Parlamento .
|
widerspiegelt . |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
riflette
|
widerspiegelt . |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
rifletta
|
widerspiegelt . |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
rispecchia
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
widerspiegelt |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
atspoguļo
Die neue Strategie anerkennt und widerspiegelt die weit gefächerten sozialen und ökonomischen Auswirkungen , die tierbezogene Bedrohungen hervorrufen können - mit anderen Worten , es geht dabei nicht allein um die Kontrolle bestimmter übertragbarer Tierkrankheiten .
Jaunā stratēģija atzīst un atspoguļo plašu sociālo un ekonomisko ietekmi , ko var radīt ar dzīvniekiem saistītie draudi - citiem vārdiem , tā nav tikai par dažu lipīgo dzīvnieku slimību kontroli .
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
widerspiegelt |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
atspindi
Zu Burma widerspiegelt der Bericht die Position der EU , dass wir mit diesem Land , obwohl es zur ASEAN gehört , keine Handelsverhandlungen an sich führen .
Dėl Mianmaro , pranešimas atspindi ES poziciją , kad , nors ir jis ir yra ASEAN dalis , mes nesiderame dėl LPS įsipareigojimų su Mianmaru .
|
widerspiegelt |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
atsispindi
Im Bericht meines Kollegen Herrn Swoboda werden eindeutig all die Probleme angesprochen , die angesprochen werden müssen , und meiner Ansicht nach widerspiegelt der Bericht ganz klar Herrn Swobodas politische Erfahrung und seinen Professionalismus .
Mano kolegos H. Swobodos pranešimas gana vienareikšmiškai identifikuoja visus reikalingus identifikuoti klausimus . Manau , šioje ataskaitoje taip pat neabejotinai atsispindi H. Swobodos politinpatirtis ir profesionalumas .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
widerspiegelt |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
weerspiegelt
Der Haushaltsentwurf für das kommende Jahr widerspiegelt insgesamt das Verantwortungsbewusstsein des Parlaments in Ausübung der Haushaltsbefugnis .
De ontwerpbegroting voor volgend jaar weerspiegelt al met al het verantwoordelijkheidsgevoel van het Parlement in zijn hoedanigheid van begrotingsautoriteit .
|
widerspiegelt . |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
weerspiegelt .
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
widerspiegelt |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
odzwierciedla
im Namen der ALDE-Fraktion . - ( LT ) Ich möchte darauf hinweisen , dass der Bericht zwar recht ausgewogen und im Allgemeinen annehmbar ist , aber die Realität nicht richtig widerspiegelt .
w imieniu grupy ALDE . - ( LT ) Chciałabym podkreślić , że omawiane sprawozdanie - choć wyważone i , ogólnie , możliwe do przyjęcia - nie odzwierciedla rzeczywistości .
|
widerspiegelt |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
odzwierciedlenie
Ich habe den vom Bürgerbeauftragten vorgelegten Bericht unterstützt , da er seine Arbeit widerspiegelt , um Missstände in der Verwaltungstätigkeit zu verurteilen , sowie die positive Arbeit , die er erledigt , um eine stärkere Transparenz zu erreichen , indem er auf die Beschwerden der Bürgerinnen und Bürger der EU in Bezug auf Missstände bei der Verwaltung seitens der Institutionen und europäischen Organe eingeht .
Poparłem sprawozdanie przedstawione przez Rzecznika Praw Obywatelskich , ponieważ znalazła w nim odzwierciedlenie praca , którą wykonuje , polegająca na piętnowaniu złej administracji i pozytywne działanie na rzecz większej przejrzystości wyrażające się poprzez reagowanie na skargi od obywateli UE dotyczących niewłaściwego wypełniania obowiązków administracyjnych przez instytucje i organy europejskie .
|
widerspiegelt . |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
odzwierciedla
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
widerspiegelt |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
reflecte
Aber Demokratie ist vor allem eine Diskussion über Vorstellungen , und dies wird sich in wenigen Augenblicken durch eine klare und eindeutige Abstimmung zeigen , die unsere Überzeugungen widerspiegelt .
Porém , democracia significa , principalmente , um debate de ideias , e , dentro de alguns instantes , isso ficará demonstrado na forma de uma votação clara e inequívoca que reflecte as nossas convicções .
|
widerspiegelt |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
reflicta
Die EU wird sicherstellen , dass der Aktionsplan die Prioritäten widerspiegelt , die die Minister für Auswärtige Angelegenheiten auf ihrem Treffen im Juni 2010 in allen drei Bereichen angeführt haben .
A UE irá assegurar que o Plano de Acção reflicta as prioridades definidas pelos Ministros dos Negócios Estrangeiros na sua reunião de Junho de 2010 nas três dimensões .
|
widerspiegelt |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
reflectir
Zweitens müssen wir darauf achten , dass der Haushalt diese Realitäten widerspiegelt .
Em segundo lugar , há que deixar o orçamento reflectir essas realidades .
|
widerspiegelt |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
não reflecte
|
widerspiegelt . |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
reflecte
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
widerspiegelt |
(in ca. 66% aller Fälle)
|
reflectă
Die Bewahrung der biologischen Vielfalt , zusammen mit der nachhaltigen Nutzung und fairen Aufteilung des Nutzens genetischer Ressourcen sollte weiterhin verteidigt werden , und ich glaube , dass sich dies in dieser Entschließung widerspiegelt .
Păstrarea biodiversității , alături de utilizarea durabilă și de distribuția echitabilă a beneficiilor rezultate din resursele genetice , ar trebui să fie în continuare apărate , iar în opinia mea , această rezoluție reflectă acest lucru .
|
widerspiegelt . |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
reflectă
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
widerspiegelt |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
återspeglar
Es ist überaus wichtig , dass diese Mitteilung den Standpunkt des Parlaments angemessen widerspiegelt .
Det är mycket viktigt att detta meddelande på ett adekvat sätt återspeglar parlamentets ståndpunkt .
|
widerspiegelt |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
avspeglar
Diese Willensbekundung widerspiegelt meines Erachtens ein tief sitzendes Gefühl der Machtlosigkeit , das zahlreiche Bürger aus allen Ländern der Welt angesichts des Globalisierungsprozesses empfinden .
Som jag ser det avspeglar detta en djup känsla av maktlöshet som ett stort antal medborgare i världens alla länder upplever inför globaliseringsprocessen .
|
widerspiegelt |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
återspeglas
Das Ergebnis dieser Arbeit ist der erzielte Kompromiß , in dem , obwohl er nicht alle Meinungen widerspiegelt , doch die Hauptanliegen der Mehrheit aufgegriffen sind .
Resultatet av arbetet är denna kompromiss , och även om inte alla angelägenheter återspeglas helt och hållet anser jag ändå att den tar upp de som varit viktigast för majoriteten .
|
widerspiegelt . |
(in ca. 49% aller Fälle)
|
återspeglar
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
widerspiegelt |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
odráža
( PT ) Die Änderung ergibt sich daraus , dass wir zu der Schlussfolgerung gelangt sind , dass das African Partnership Forum gerade gegründet wurde , und deshalb müssen wir diese kleine Änderung vornehmen , die die neue Situation widerspiegelt .
( PT ) Ana Maria Gomes ( PSE ) . - Tento pozmeňujúci a doplňujúci návrh vychádza zo skutočnosti , že sme si uvedomili , že africké partnerské fórum bolo práve vytvorené , a táto malá úprava textu lepšie odráža súčasnú situáciu .
|
widerspiegelt |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
odzrkadľuje
Jetzt ist der Zeitpunkt , da die Europäische Union auf steigende Erdgaspreise durch Marktliberalisierung reagieren sollte , das einzige Instrument , das die Beziehung zwischen Angebot und Nachfrage richtig widerspiegelt .
Toto je chvíľa , keď by Európska únia mala reagovať na nárast cien zemného plynu liberalizáciou trhu , čo je jediný nástroj , ktorý verne odzrkadľuje vzťah medzi ponukou a dopytom .
|
Veränderungen widerspiegelt |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
odráža zmeny
|
widerspiegelt . |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
odráža
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
widerspiegelt |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
odraža
Ich habe den vom Bürgerbeauftragten vorgelegten Bericht unterstützt , da er seine Arbeit widerspiegelt , um Missstände in der Verwaltungstätigkeit zu verurteilen , sowie die positive Arbeit , die er erledigt , um eine stärkere Transparenz zu erreichen , indem er auf die Beschwerden der Bürgerinnen und Bürger der EU in Bezug auf Missstände bei der Verwaltung seitens der Institutionen und europäischen Organe eingeht .
Podprl sem poročilo , ki ga je predstavil varuh človekovih pravic , ker odraža delo , ki ga opravlja z obsojanjem nepravilnosti , in pozitivna prizadevanja za večjo preglednost prek odzivov na pritožbe državljanov EU v zvezi z nepravilnostmi v institucijah in evropskih organih .
|
widerspiegelt |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
odražala
Bei der globalen Sicherheit brauchen wir eine Neuregelung , die die post-bipolaren Wirklichkeiten widerspiegelt .
Pri globalni varnosti potrebujemo novo ureditev , ki bo odražala stvarnost postdvopolnega reda .
|
widerspiegelt . |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
odraža
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
widerspiegelt |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
refleja
Die Kommission begrüßt den Bericht Cox mit der Stellungnahme des Parlaments , da er die Ansicht der Kommission widerspiegelt und befürwortet , wonach es keine unbegrenzten Ausnahmeregelungen geben sollte .
La Comisión acoge con satisfacción el informe Cox que contiene la opinión del Parlamento , pues refleja y respalda la opinión de la Comisión de que no debe haber derogaciones sin plazo fijo .
|
widerspiegelt |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
refleje
Wir müssen Mittel finden , um sicher zu stellen , dass der Rat einen Wechselkurs für Europa festlegt , der sich nicht willkürlich von dem von der Europäischen Zentralbank zufällig gewählten Zinssatz ableitet , sondern der eine Industriepolitik widerspiegelt .
Debemos encontrar los medios para asegurar que el Consejo determine un tipo de cambio para Europa que no sea un resultado aleatorio del tipo de cambio elegido por el Banco Central Europeo , sino que refleje adecuadamente una política industrial .
|
widerspiegelt |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
que refleja
|
widerspiegelt . |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
refleje
|
widerspiegelt . |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
que refleja
|
widerspiegelt . |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
refleja
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
widerspiegelt |
(in ca. 68% aller Fälle)
|
odráží
Jetzt ist der Zeitpunkt , da die Europäische Union auf steigende Erdgaspreise durch Marktliberalisierung reagieren sollte , das einzige Instrument , das die Beziehung zwischen Angebot und Nachfrage richtig widerspiegelt .
Toto je chvíle , kdy by Evropská unie měla reagovat na nárůst cen zemního plynu liberalizací trhu , což je jediný nástroj , který věrně odráží vztah mezi nabídkou a poptávkou .
|
widerspiegelt . |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
odráží
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
widerspiegelt |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
tükrözi
Was die Rede von Herrn Kósa angeht , so möchte ich nicht im Detail darauf eingehen , ich denke jedoch , dass sie die Bedeutung unseres Mottos " Europa ohne Barrieren " widerspiegelt und ich hoffe , dass die EU diesem Motto auch weiterhin gerecht werden wird .
Ami Kósa úr beszédét illet , nem kívánom részletesen véleményezni , de azt gondolom , hogy a beszéd mottónknak , a " Határok nélküli Európának ” a jelentőségét tükrözi , és remélem , hogy az EU továbbra is e mottó szerint fog élni .
|
widerspiegelt . |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
tükrözi .
|
Häufigkeit
Das Wort widerspiegelt hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 24421. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 2.30 mal vor.
⋮ | |
24416. | Ägäis |
24417. | Auxerre |
24418. | Prometheus |
24419. | Hands |
24420. | Hansjörg |
24421. | widerspiegelt |
24422. | Hering |
24423. | Regenbogen |
24424. | Gynäkologie |
24425. | überlegenen |
24426. | PA |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- spiegelt
- widerspiegeln
- verdeutlicht
- niederschlägt
- widerspiegelte
- unterstreicht
- aufzeigt
- angeht
- verdeutlichen
- wiedergibt
- veranschaulicht
- Eigenheiten
- auszeichnet
- veranschaulichen
- ungewöhnlichen
- unterstrichen
- auswirkt
- prägenden
- geschuldet
- verändernden
- Vielfältigkeit
- wiederfindet
- vielfältigen
- unterstreichen
- hervorheben
- Charakter
- eigentümlichen
- betonen
- nachvollziehen
- orientieren
- bestimmend
- unübersehbar
- wandelnden
- anbelangt
- charakterisieren
- realen
- einzigartigen
- vorherrschenden
- ungewöhnliche
- prägende
- wiederfinden
- hervorgehoben
- auszeichnen
- prägten
- tatsächlichen
- Umfeldes
- dokumentieren
- verdankt
- Bezug
- eigentümliche
- dargestellten
- außergewöhnlichen
- Namensgebung
- hervorzuheben
- zweifellos
- Charaktereigenschaften
- deutlichsten
- orientiert
- Charakters
- Verhältnisse
- hervorstechende
- anpassten
- vielschichtig
- bezieht
- vielseitigen
- mitbestimmt
- aufzeigen
- Bedreddins
- darzustellen
- zurückgreift
- steten
- kennzeichnete
- verweisen
- vergleicht
- Ausformung
- sicherlich
- zuzuschreiben
- herausgestellt
- anlehnt
- individuellen
- bestimmende
- Prägung
- zurückführt
- unschwer
- abgebildeten
- auswirken
- differenzierter
- außergewöhnliche
- einordnen
- zuordnen
- mancher
- bevorzugten
- Gemeinsamkeiten
- dargestellte
- nachhaltig
- prägend
- einzuordnen
- vielfältiger
- eigenartigen
- anschaulich
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- widerspiegelt . Die
- widerspiegelt und
- widerspiegelt .
- widerspiegelt , die
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
Keine Daten
Ähnlich klingende Wörter
Keine Daten
Reime
Keine Daten
Unterwörter
Worttrennung
Keine Daten
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- widerspiegelten
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Mathematik |
|
|
Mathematik |
|
|
Maler |
|
|
Philosophie |
|
|
Biologie |
|
|
Biologie |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Film |
|
|
Mittelfranken |
|
|
Album |
|
|
Spiel |
|
|
Minnesota |
|
|
Kreis |
|
|
Band |
|
|
Rom |
|
|
Niederbayern |
|
|
Unternehmen |
|
|
Montevideo |
|
|