Geißel
Übersicht
Wortart | Substantiv |
---|---|
Numerus | Singular , Plural: Geißeln |
Genus | femininum (weiblich) |
Worttrennung | Gei-ßel |
Nominativ |
die Geißel |
die Geißeln |
---|---|---|
Dativ |
der Geißel |
der Geißeln |
Genitiv |
der Geißel |
den Geißeln |
Akkusativ |
die Geißel |
die Geißeln |
Singular | Plural |
Übersetzungen
- Bulgarisch (3)
- Dänisch (7)
- Englisch (6)
- Estnisch (2)
- Finnisch (6)
- Französisch (5)
- Griechisch (4)
- Italienisch (6)
- Lettisch (2)
- Litauisch (1)
- Niederländisch (3)
- Polnisch (3)
- Portugiesisch (11)
- Rumänisch (2)
- Schwedisch (6)
- Slowakisch (2)
- Slowenisch (3)
- Spanisch (7)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Geißel |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
бич
Zudem veranschaulicht er die Bedeutung , die der Koordinierung unserer Bemühungen auf europäischer Ebene und außerhalb von Europa zukommt , um diese Geißel auszumerzen .
Това е още един пример за това колко е важно да обединим усилията си на европейско равнище и извън Европа , за да унищожим този бич .
|
Geißel |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
този бич
|
diese Geißel |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
този бич
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Geißel |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
svøbe
Billigeinfuhren sind zur Geißel der europäischen verarbeitenden Industrie geworden .
Billige importvarer er nu en svøbe for EU 's fremstillings - og forarbejdningsindustrier .
|
Geißel |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
plage
Natürlich gilt es , die Subsidiarität zu berücksichtigen . Aber angesichts der Zunahme des internationalen Verkehrs auf den transeuropäischen Netzen , das heißt der Zahl ausländischer Fahrzeugführer auf den Hauptverkehrsstraßen aller Länder , kommt man nicht um die Frage herum , ob die derzeitigen Grenzen für die Aktion der Union die richtigen sind und ob wir nichts anderes tun können , als im Namen der Subsidiarität die Mitgliedstaaten mit dieser Geißel allein zu lassen .
Vi skal selvfølgelig tage hensyn til subsidiariteten , men i lyset af den stigende internationale trafik på de transeuropæiske net , dvs . antallet af udenlandske førere på hovedfærdselsårerne i det enkelte land , kan vi ikke undgå at spørge os selv , om de nuværende grænser for EU 's aktioner er de rigtige grænser , og om vi simpelthen i subsidiaritetens navn skal beslutte at lade medlemsstaterne selv klare denne plage .
|
Geißel |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
denne svøbe
|
Geißel |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
svøbe .
|
diese Geißel |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
denne svøbe
|
dieser Geißel |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
denne plage
|
dieser Geißel |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
denne svøbe
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Geißel |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
scourge
Sie müssen echte Maßnahmen zur Bekämpfung der Geißel der Arbeitslosigkeit in Europa ergreifen , die Herr Santer so wortreich beschrieben hat .
They must take real action to fight the scourge of unemployment in Europe which Mr Santer so eloquently described .
|
eine Geißel |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
a scourge
|
dieser Geißel |
(in ca. 84% aller Fälle)
|
this scourge
|
Geißel der |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
scourge of
|
diese Geißel |
(in ca. 64% aller Fälle)
|
this scourge
|
diese Geißel |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
scourge
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Geißel |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
nuhtluse
Wir müssen daran arbeiten , bessere Lösungen zu finden , um diese Geißel zu bekämpfen und ihre Auswirkungen um dieser Menschen willen abzumildern .
Me peame neid inimesi meeles pidades töötama selle nimel , et leida paremad lahendused selle nuhtluse vastu võitlemiseks ja tema tagajärgede leevendamiseks .
|
Geißel |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
nuhtlusega
Diese Geißel muss bekämpft werden , und meine Delegation unterstützt daher diesen Bericht , der die klare Botschaft vermittelt , dass Betrug , Hinterziehung und ungestraft operierende Steueroasen vom Europäischen Parlament nicht geduldet werden .
Selle nuhtlusega tuleb võidelda ning minu delegatsioon toetab seda raportit , mis saadab kindla sõnumi , et Euroopa Parlament ei salli pettust , maksudest kõrvalehoidumist ega maksuparadiise , mis tegutsevad karistamatult .
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Geißel |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
vitsauksen
Um dieser Geißel entgegenzutreten , muß man Gesundheitserziehung und soziale Ressourcen im großen Umfang mobilisieren .
Tämän vitsauksen ratkaisemiseksi on annettava laajaa terveyskasvatusta ja otettava käyttöön suuret summat hyvinvoinnin parantamiseen tarkoitettuja määrärahoja .
|
Geißel |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
vitsaus
Lebens - und Arbeitsbedingungen haben sich radikal verändert , und die Geißel der Arbeitslosigkeit , die fast jeden Staat getroffen hat , zwingt uns , bestimmte Anträge einzubringen , um gewisse Unterstützungsfazilitäten zu ergänzen .
Elin - ja työolot ovat muuttuneet perusteellisesti ja työttömyyden vitsaus , joka on iskenyt melkein kaikkiin valtioihin , pakottaa meidät esittämään tiettyjä ehdotuksia siitä , että tiettyjä tukijärjestelyjä olisi tarkistettava .
|
Geißel |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
vitsausta
Abschließend komme ich nicht umhin , die schreckliche Geißel physischer , psychischer und sexueller Gewalt gegen Frauen zu erwähnen .
En voi olla mainitsematta hirvittävää vitsausta naisiin kohdistuvasta fyysisestä , psyykkisestä ja seksuaalisesta väkivallasta .
|
Geißel |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
vitsaukseen
Das Parlament hat gegenüber dieser Geißel Verständnis gezeigt und deshalb die von Frau Redondo Jiménez vorgestellten Änderungen vorgeschlagen , die - so hoffe ich - auch angenommen werden .
Parlamentti on kiinnittänyt huomiota tähän vitsaukseen ja ehdottanut siten tarkistuksia , jotka se toivoakseni myös hyväksyy ja jotka meille on esittänyt esittelijä Redondo Jiménez .
|
dieser Geißel |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
tämän vitsauksen
|
diese Geißel |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
tätä vitsausta
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Geißel |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
fléau
Wir werden diese Geißel nicht aus der Welt schaffen , indem wir die demokratischen Freiheiten einschränken , sondern im Gegenteil , indem wir die Ursachen dieser Geißel , wie etwa Armut und Unterdrückung , beseitigen .
On ne supprimera pas ce fléau en limitant les libertés démocratiques mais au contraire en éradiquant ses sources , à savoir la misère et l'oppression .
|
Geißel |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
ce fléau
|
diese Geißel |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
ce fléau
|
dieser Geißel |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
fléau .
|
dieser Geißel |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
ce fléau
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Geißel |
(in ca. 73% aller Fälle)
|
μάστιγα
Die Alzheimer-Krankheit ist bisher Gegenstand keines einzigen Finanzierungsprogramms der Versicherungsanstalten , und weder die Mitgliedstaaten noch die Kommission sind der Notwendigkeit der Steigerung der Anstrengungen zur Bekämpfung einer Krankheit gerecht geworden , die sich zu einer regelrechten Geißel entwickelt , da Schätzungen davon ausgehen , daß bis zum Jahr 2000 8 Millionen Menschen davon betroffen sein werden .
Η νόσος του Alzheimer δεν αποτελεί αντικείμενο ενασχόλησης ούτε ενός προγράμματος δαπανών των Οργανισμών Ασφάλισης , ενώ ούτε τα κράτη μέλη , ούτε η Επιτροπή ανταποκρίθηκαν στην ανάγκη κλιμάκωσης των προσπαθειών καταπολέμησης μιας ασθένειας που εξελίσσεται σε μάστιγα , αφού οι προβλέψεις αναφέρουν ότι θα πλήξει 8 εκατομμύρια άτομα έως το 2000 .
|
Geißel |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
μάστιγας
Als Antwort auf Frau Záborská möchte ich hinzufügen , dass , soweit dies Kinder als Opfer des Menschenhandels betrifft , sich die Kommission mit Fragen in Verbindung mit dem Vorbeugen dieser Geißel sowie mit dem Schutz , der Rückführung und der Wiedereingliederung dieser Kinder in einem Aktionsplan befassen wird , dessen Thema die Situation von Minderjährigen ohne Begleitung sein wird .
Απαντώντας στην κ . Záborská , θα προσέθετα ότι , όσον αφορά τα ανήλικα θύματα εμπορίας ανθρώπων , η Επιτροπή θα μεριμνήσει για τα θέματα που σχετίζονται με την πρόληψη αυτής της μάστιγας , καθώς και για την προστασία , τον επαναπατρισμό και την επανένταξη αυτών των παιδιών , στο πλαίσιο σχεδίου δράσης για την κατάσταση των ασυνόδευτων ανηλίκων .
|
Geißel |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
της μάστιγας
|
Geißel |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
τη μάστιγα
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Geißel |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
flagello
Doch liegt es ganz offensichtlich im Interesse der Mitgliedstaaten , ihr Vorgehen zu koordinieren und eine gezielte Strategie zur Bekämpfung dieser Geißel einzuführen .
E ' però evidente che gli Stati membri hanno tutto l' interesse a coordinarsi per attuare una strategia su base volontaria volta a contrastare questo flagello .
|
Geißel |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
piaga
In meiner Heimatstadt Dublin haben wir mit eigenen Augen gesehen , wie ganze Gemeinden von der Geißel der Drogen heimgesucht wurden .
Nella mia città , Dublino , intere comunità sono state devastate dalla piaga della droga .
|
Geißel |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
questo flagello
|
dieser Geißel |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
questo flagello
|
diese Geißel |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
questo flagello
|
Man muss diese Geißel bekämpfen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Bisogna lottare contro questo flagello
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
Geißel |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
posts
Eine weitere erkennbare Geißel von Massensportveranstaltungen sind Rassismus und Diskriminierung .
Vēl viens masu sporta pasākumu posts ir rasisms un diskriminācija .
|
Geißel |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
postu
Wir müssen unsere Zusammenarbeit ausbauen , um diese Geißel wirksamer zu bekämpfen .
Mums ir jāpastiprina sadarbība , lai daudz efektīvāk apkarotu šo postu .
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Geißel |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
nelaime
In dem Dokument wurde der Menschenhandel als eine echte Geißel innerhalb der Europäischen Union beschrieben , und es wurde ausgeführt , dass die Bekämpfung des Menschenhandels und der Ausbeutung für die zukünftige Agenda der Europäischen Union zu einer Priorität werden muss , in erster Linie durch die Verabschiedung aller dringend erforderlichen Legislativmaßnahmen , um den vollständigen Schutz von und die Bereitstellung der Hilfeleistungen für Opfer zu gewährleisten .
Tame dokumente prekyba žmonėmis vadinama tikra Europos Sąjungos nelaime , be to , teigiama , kad dėl to kova su prekyba žmonėmis ir jų išnaudojimu turi tapti būsimos Europos Sąjungos darbotvarkės prioritetu , pirmiausia priimant visas būtinas teisines priemones , kurios reikalingos visiškai nukentėjusiųjų apsaugai ir pagalbos suteikimui užtikrinti .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Geißel |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
plaag
Das ist eine Geißel , die uns alle betrifft .
Deze plaag gaat ons allen aan .
|
Geißel |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
gesel
Wir müssen unsere Mittel zur Bekämpfung dieser Geißel des neuen Jahrhunderts verstärken .
We moeten ons wapenen om de gesel van deze nieuwe eeuw het hoofd te kunnen bieden .
|
diese Geißel |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
deze plaag
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Geißel |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
plagą
Das ist ein wichtiger Punkt , weil wir gegenwärtig mit einer wirklichen Geißel zu tun haben , die Auswirkungen auf die öffentliche Gesundheit hat .
Jest to ważna kwestia , ponieważ mamy dziś do czynienia z prawdziwą plagą , która oddziałuje na zdrowie publiczne .
|
Geißel |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
plagi
Es ist daher an der Zeit , die Ursachen dieser Geißel offensiv anzugehen und der ernsthaften , wachsenden Landflucht Rechnung zu tragen .
Z tego względu nadszedł czas , aby zmierzyć się wprost z przyczynami tej plagi i wziąć pod uwagę poważne , narastające porzucanie obszarów wiejskich .
|
diese Geißel |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
tej plagi
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Geißel |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
flagelo
Abschließend möchte ich sagen , dass wir , wenn wir uns stets vor Augen führen , dass die Prävention , Früherkennung und korrekte Behandlung psychischer Krankheiten deren individuelle , wirtschaftliche und soziale Auswirkungen erheblich mildern können , mit der Zustimmung zu dem hervorragenden Bericht von Herrn Bowis meines Erachtens einen Kurs einschlagen , der den psychischen Erkrankungen die hohe Priorität einräumt , die ihnen zukommt , und der es ermöglichen wird , diese Geißel der modernen Zeit effektiver zu bekämpfen .
Para finalizar , quero dizer que , tendo sempre em mente que a prevenção , o reconhecimento atempado e o tratamento correcto limitam consideravelmente as consequências pessoais , económicas e sociais , acredito que , votando a favor deste excelente relatório do meu estimado colega Bowis , estamos a inaugurar uma caminhada que irá dar às doenças mentais a grande prioridade que merecem e conduzir a uma acção mais eficaz contra este flagelo dos tempos modernos .
|
Geißel |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
este flagelo
|
eine Geißel |
(in ca. 72% aller Fälle)
|
um flagelo
|
Geißel der |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
flagelo
|
diese Geißel |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
este flagelo
|
dieser Geißel |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
este flagelo
|
dieser Geißel |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
flagelo .
|
diese Geißel |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
flagelo .
|
diese Geißel |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
flagelo
|
dieser Geißel |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
este flagelo .
|
dieser Geißel |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
deste flagelo
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Geißel |
(in ca. 85% aller Fälle)
|
flagel
Es ist wichtig , dass die politischen und finanziellen Bemühungen gebündelt werden , damit dieser weltweiten Geißel ein schnelles Ende bereitet wird .
Este esențial să se concentreze eforturile politice și financiare pentru a pune rapid capăt acestui flagel mondial .
|
diese Geißel |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
acest flagel
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Geißel |
(in ca. 81% aller Fälle)
|
gissel
Ich muss sagen , dass ich dagegen gestimmt habe , da der Arbeiter , der auf dem Feld Mohn anbaut , der tatsächliche Ausgangspunkt für Tod und Verbrechen ist , die durch diejenigen begangen werden , die bewusst oder unbewusst in das Netz dieser schrecklichen Geißel der Menschheit geraten sind .
Jag måste säga att jag röstade mot , eftersom det är arbetarna som odlar vallmo ute på fälten som är den verkliga utgångspunkten för de dödsfall och brott som dem som har fallit , medvetet eller omedvetet , för detta fruktansvärda gissel för mänskligheten gör sig skyldiga till .
|
Geißel |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
plåga
Das Doping ist eine Geißel , vor der der Sport sich schützen muss .
Doping är en plåga som idrotten måste skyddas från .
|
Geißel |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
detta gissel
|
dieser Geißel |
(in ca. 70% aller Fälle)
|
detta gissel
|
diese Geißel |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
detta gissel
|
diese Geißel |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
denna farsot
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Geißel |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
pliagou
Ich unterstütze insbesondere die vom Berichterstatter zum Ausdruck gebrachte Entschlossenheit , aktiv und wirksam gegen die Produktpiraterie als eine wahre Geißel für die europäische Wirtschaft vorzugehen .
Osobitne podporujem rozhodnutie vyjadrené spravodajcom , aby sa podnikli aktívne a účinné kroky proti falšovaniu , ktoré je skutočnou pliagou európskeho hospodárstva .
|
Geißel |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
pliage
Es ist daher an der Zeit , die Wichtigkeit dieses Problems zu unterstreichen und ein Maßnahmenpaket zur Bekämpfung dieser Geißel zu verabschieden .
Preto je najvyšší čas zdôrazniť význam tohto problému a prijať balík opatrení na boj proti tejto pliage .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Geißel |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
nadlogo
Das ist ein wichtiger Punkt , weil wir gegenwärtig mit einer wirklichen Geißel zu tun haben , die Auswirkungen auf die öffentliche Gesundheit hat .
To je pomembna točka , saj imamo trenutno opravka z resnično nadlogo , ki ima posledice za javno zdravje .
|
Geißel |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
nadloge
Abschließend komme ich nicht umhin , die schreckliche Geißel physischer , psychischer und sexueller Gewalt gegen Frauen zu erwähnen .
Nazadnje , ne morem mimo tega , da ne bi omenil strašne nadloge fizičnega , psihičnega in spolnega nasilja nad ženskami .
|
Geißel |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
nadlogi
Ich teile ihre Sorge um jene , die dieser Geißel ausgeliefert sind und beim Versuch ihrer Überwindung auf die allergrößten Schwierigkeiten treffen .
Strinjam se z njeno skrbjo za tiste , ki so najbolj izpostavljeni tej nadlogi in imajo največje težave pri njenem premagovanju .
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Geißel |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
plaga
Natürlich sind diese Strukturreformen unerläßlich , wenn man die altbekannten Hemmnisse beseitigen möchte , die Europa an der Beseitigung der Geißel Arbeitslosigkeit hindern .
Es cierto que estas reformas estructurales son indispensables para superar las dificultades tradicionales que impiden que Europa ponga fin a la plaga del paro .
|
Geißel |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
azote
Echter Sport muss frei von Gewalt sein , während individuelle Anstrengungen zur Erzielung der bestmöglichen Ergebnisse frei sein müssen von der Geißel unserer Zeit , nämlich frei vom Doping .
El verdadero deporte debe estar libre de violencia , mientras que los esfuerzos individuales por conseguir los mejores resultados posibles deben estar libres del azote de nuestros tiempos , a saber , el dopaje .
|
Geißel |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
lacra
Änderungsantrag Nr . 6 : die erste Aussage ist voll und ganz hinnehmbar , da sie die Haltung der Volksgesundheit gegenüber der Geißel bestätigt , aber der zweite Teil liegt außerhalb der Befugnisse der Gemeinschaft gemäß Artikel 129 .
Enmienda 6 : la primera declaración es perfectamente aceptable puesto que confirma el enfoque que la salud pública hace de esta lacra , pero la segunda parte queda fuera de los poderes comunitarios en virtud del artículo 129 .
|
Geißel |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
flagelo
Unter dem Vorwand , diese Geißel bekämpfen zu wollen , ziehen die Rechtsvorschriften , die in jedem unserer Länder in großer Zahl verabschiedet werden , bereits neue Menschenrechtsverletzungen nach sich .
Amparándose en la lucha contra este flagelo , las legislaciones que se acumulan en todos nuestros países ya comportan nuevas vulneraciones de los derechos humanos .
|
Geißel |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
esta plaga
|
diese Geißel |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
esta plaga
|
dieser Geißel |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
este azote
|
Häufigkeit
Das Wort Geißel hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 55824. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 0.81 mal vor.
⋮ | |
55819. | Verurteilte |
55820. | zweigen |
55821. | Anklicken |
55822. | Normalisierung |
55823. | Bearbeiten |
55824. | Geißel |
55825. | Ga |
55826. | JC |
55827. | ZOB |
55828. | Koreanische |
55829. | Haworthia |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- Keule
- S-förmig
- Tentakel
- Hinterbein
- Rüssel
- halbmondförmige
- Klaue
- Glieder
- Einkerbung
- Falte
- Nabel
- krümmt
- Hinterhaupt
- sichelförmige
- Einbuchtung
- Apophyse
- Auswuchs
- Lamelle
- Kralle
- abgespreizten
- Fangzähnen
- gewunden
- spitze
- Schläfen
- Siphonalkanal
- Uropoden
- gestreckt
- seitlich
- Flosse
- Einschnürung
- Unterarmen
- ausgezogen
- Widerhaken
- Maul
- Klauen
- Vorderfuß
- Scheide
- Barteln
- herabhängen
- Lappen
- Seitenrändern
- Oberarme
- geschlitzte
- Hüften
- Hypostom
- verkümmerte
- viergliedrige
- Nasenspitze
- Hinterseite
- hervorstehende
- umgreifen
- Einbuchtungen
- Zellkern
- lateral
- Schenkel
- ausgestreckt
- hervorstehenden
- stabförmigen
- Mauls
- Schenkeln
- abgeknickt
- Unterschenkeln
- Nasenloch
- seitwärts
- Reißzähne
- hinterste
- dreieckige
- Medianebene
- Auswüchse
- Ausbuchtung
- sitzende
- Innenseite
- Vorderläufe
- Atemloch
- Körperumgang
- Falten
- tailliert
- Ruheposition
- spreizt
- wölben
- überkreuzt
- Körper
- zugespitztes
- gekrümmte
- viergliedrigen
- Plastiden
- konkav
- Naht
- Meduse
- V-förmige
- hakenförmigen
- Spindel
- unbeweglich
- Rippe
- Mundwinkel
- gebogene
- Oberschenkeln
- Krallen
- Vorderteil
- seitliche
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- die Geißel
- Geißel der
- Die Geißel
- der Geißel
- eine Geißel
- Geißel ist
- die Geißel der
- Geißel Gottes
- Geißel des
- Geißel und
- vordere Geißel
- Geißel . Die
- Geißel , die
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
- Meißel
- Geibel
- Geisel
- Geißeln
- Geier
- Gebel
- heiße
- Heiße
- Weiße
- weiße
- Neiße
- Geige
- Giesel
- Giebel
- Meisel
- Meinel
- Meißen
- Gießen
- Weibel
- Seibel
- Weigel
- Seipel
- Seidel
- Keitel
- Reidel
- Weißen
- Weißer
- Weißes
- Geigen
- beißen
- weißen
- Reißen
- reißen
- heißen
- Heißer
- weißer
- heißer
- Geiser
- Geiger
- weißem
- heißem
- weißes
- heißes
- Geißler
- Geiseln
Betonung
Betonung
ˈɡaɪ̯sl̩
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- Meißel
- Wanne-Eickel
- Stoffwechsel
- Brennnessel
- Schüssel
- Teufel
- Weibel
- Scheitel
- Pixel
- Beutel
- Seidel
- Talkessel
- Kessel
- Kapsel
- Axel
- Texel
- Geisel
- Schlüssel
- Sessel
- Fahrplanwechsel
- Kurswechsel
- Speichel
- Brüssel
- Wenzel
- Briefwechsel
- Kreisel
- Kassel
- Weichsel
- Achsel
- Paradigmenwechsel
- Schaufel
- Ortswechsel
- Überbleibsel
- Zweifel
- Deichsel
- Seidl
- Wechsel
- Dampfkessel
- Regierungswechsel
- Schaukel
- Rüssel
- Schusswechsel
- Klausel
- Seitenwechsel
- Eifel
- Eichel
- Jahreswechsel
- Mosel
- Knüppel
- Blickwinkel
- Basel
- Tentakel
- Schindel
- Ensemble
- Biodiesel
- Lützel
- Pegel
- Stimmzettel
- Schwindel
- Dinkel
- Lösungsmittel
- Arbeiterviertel
- Sockel
- Kiesel
- Hagel
- Übel
- Stoffel
- Buchtitel
- Schachtel
- Rachel
- Pudel
- Festival
- Ärmel
- Label
- Meeresspiegel
- Mergel
- Hänsel
- Formel
- Nickel
- Feldwebel
- Merkel
- Insel
- Gabel
- Büffel
- Zugvogel
- Mittelmeerinsel
- Grenoble
- Regierungsviertel
- Düngemittel
- Sigel
- Popel
- Kuppel
- Fackel
- Model
- Südhalbkugel
- Bedeutungswandel
- Transportmittel
- Kandel
- Nabel
- Mangel
Unterwörter
Worttrennung
Gei-ßel
In diesem Wort enthaltene Wörter
Geiß
el
Abgeleitete Wörter
- Geißeln
- Geißelung
- Geißelsäule
- Geißelhardt
- Geißelbrecht
- Geißelspinnen
- Geißelglieder
- Geißeltierchen
- Geißelungskapelle
- Geißelchristus
- Geißelskorpione
- Geißelungen
- Geißelglied
- Geißelbasis
- Geißelskorpionen
- Geißelberger
- Geißelantennen
- Geißelapparat
- Geißelzellen
- Geißelschlag
- Geißelantenne
- Geißelbrechts
- Geißelungsszene
- Eastwood-Geißelschildechse
- Geißel-Burkhardt
- Geißelgarnelen
- Geißelhiebe
- Geißelheiland
- Geißelgrube
- Geißelbüschel
- Geißelsäckchen
- Geißelzopf
- Geißelschwellung
- Geißelstruktur
- Geißelplättchen
- Geißelkammern
- Geißel-Antrieb
- Geißelantigen
- Geißelbündel
- Geißeltasche
- Geißelträger
- Geißelskorpion
- Geißelprozession
- Geißelsäulenchristus
- Geißelmann
- Geißeltierchenart
- Geißelungs
- Geißelwurzeln
- Omnius-Geißel
- Geißelbewegung
- Geißelansatzstelle
- Geißelkammer
- Geißelgruppen
- Zeige 3 weitere
- Zeige weniger
Eigennamen
Personen
- Ludwig Geißel
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Film |
|
|
Gattung |
|