Häufigste Wörter

Ehegatten

Übersicht

Wortart Deklinierte Form
Numerus Plural , Singular: Ehegatte
Genus Keine Daten
Worttrennung Ehe-gat-ten

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
Ehegatten
 
(in ca. 47% aller Fälle)
съпрузи
de Mitarbeitende Ehegatten müssen Anspruch auf Altersbezüge , Kindergeld , Gesundheitsversorgung sowie Leistungen bei Arbeitsunfähigkeit und Mutterschaft haben .
bg Помагащите съпрузи трябва да бъдат обхванати по отношение на пенсиите , издръжката на семейството , здравеопазването и обезщетенията при загуба на работоспособност и майчинство .
Ehegatten
 
(in ca. 24% aller Fälle)
съпрузите
de Gemäß der neuen Begriffsbestimmung des " mitarbeitenden Ehepartners " haben Ehegatten und Partner Anspruch auf soziale Absicherung im Krankheitsfall oder Ruhestand .
bg Съгласно новото определение " помагащи съпрузи " съпрузите и партньорите ще имат право на социална закрила в случай на болест или пенсиониране .
beiden Ehegatten
 
(in ca. 100% aller Fälle)
двамата съпрузи
Deutsch Häufigkeit Dänisch
Ehegatten
 
(in ca. 43% aller Fälle)
ægtefæller
de Er legt fest , dass beide Ehegatten die gleichen Rechte haben sollten , wenn sie gemeinsam im Agrarsektor tätig sind .
da Den nævner , at begge ægtefæller bør have de samme rettigheder , når de arbejder i landbrugssektoren .
Ehegatten
 
(in ca. 16% aller Fälle)
medhjælpende ægtefæller
mithelfenden Ehegatten
 
(in ca. 67% aller Fälle)
medhjælpende ægtefæller
Deutsch Häufigkeit Englisch
Ehegatten
 
(in ca. 80% aller Fälle)
spouses
de In die Pflicht der Rückübernahme der eigenen Staatsangehörigen fallen auch Familienangehörige - Ehegatten und minderjährige oder unverheiratete Kinder - , die in dem ersuchenden Staat kein Aufenthaltsrecht haben , unabhängig von ihrer Staatsangehörigkeit .
en The obligation to readmit nationals also covers family members - spouses and minors or unmarried children - who do not have the right of residency in the requesting state , irrespective of their nationality .
Deutsch Häufigkeit Estnisch
Ehegatten
 
(in ca. 31% aller Fälle)
abikaasade
de Es gilt , mittels Kompromissen und Wahlmöglichkeiten auf die verschiedenen sozialpolitischen Traditionen einzugehen , wie etwa bei den Systemen obligatorischer oder freiwilliger Versicherung für die mitarbeitenden Ehegatten .
et Küsimus on kompromisside ja võimaluste kasutamises , mille taga on erinevad sotsiaalpoliitilised tavad , näiteks see , kas teha füüsilisest isikust ettevõtjaid abistavate abikaasade sotsiaalkindlustus kohustuslikuks või vabatahtlikuks .
mitarbeitenden Ehegatten
 
(in ca. 75% aller Fälle)
füüsilisest isikust ettevõtjaid
Deutsch Häufigkeit Griechisch
Ehegatten
 
(in ca. 57% aller Fälle)
συζύγους
de schriftlich . - ( PT ) Die neue Verordnung ermöglicht internationalen Paaren ( Paaren mit unterschiedlicher Staatsangehörigkeit , Paaren , die in verschiedenen Ländern wohnen oder Paaren , die gemeinsam in einem anderen als ihrem Herkunftsland leben ) , das für ihre Scheidung anwendbare nationale Recht zu wählen , vorausgesetzt , einer der Ehegatten hat eine Verbindung mit dem entsprechenden Land , beispielsweise weil er dort seinen gewöhnlichen Aufenthalt hat oder er die Staatsangehörigkeit dieses Landes besitzt .
el Ο νέος κανονισμός θα δώσει τη δυνατότητα στα διεθνή ζευγάρια ( ζευγάρια διαφορετικών εθνικοτήτων , ζευγάρια που ζουν σε διαφορετικές χώρες ή ζευγάρια που ζουν μαζί σε διαφορετική χώρα από τη χώρα προέλευσής τους ) , να επιλέγουν το εθνικό δίκαιο που θα εφαρμοστεί στο διαζύγιό τους , υπό τον όρο ότι ένας από τους συζύγους συνδέεται με κάποιον τρόπο με την εν λόγω χώρα , όπως π.χ . τόπος συνήθους διαμονής ή εθνικότητα .
Deutsch Häufigkeit Italienisch
Ehegatten
 
(in ca. 62% aller Fälle)
coniugi
de Die Ehegatten und Partner sind keine Angestellten .
it Tali coniugi e partner non sono lavoratrici dipendenti .
Deutsch Häufigkeit Lettisch
Ehegatten
 
(in ca. 28% aller Fälle)
laulātajiem
de Dies wird Landwirte unverzüglich motivieren , ihre Betriebe formell mit ihren Ehegatten aufzuteilen , sodass die volle Prämie für beide Bereiche beibehalten wird .
lv Tas nekavējoties mudinās lauksaimniekus formāli sadalīt savu uzņēmējdarbību ar saviem laulātajiem , lai abās daļās paturētu pilnus maksājumus .
Ehegatten
 
(in ca. 23% aller Fälle)
dzīvesbiedriem
de Die Probleme , mit denen sich Ehegatten bei der Anerkennung ihres Status innerhalb von Europa konfrontiert sehen , insbesondere während einer Ehescheidung oder Trennung ohne Auflösung des Ehebandes , haben dazu geführt , dass bestimmte Staaten sich zusammenschließen , um die Koordinierung nationaler Rechtsvorschriften zu verbessern .
lv Problēmas , kas radušās dzīvesbiedriem ar statusa atpazīšanu Eiropā , īpaši laulības šķiršanas vai laulāto atšķiršanas laikā , veicinājušas dažu valstu sanākšanu kopā , lai uzlabotu regulējošo valstu noteikumu saskaņotību .
Deutsch Häufigkeit Litauisch
Ehegatten
 
(in ca. 31% aller Fälle)
sutuoktiniams
de Mit der Einführung von Artikel 3a haben Ehegatten erstmals die Möglichkeit , im Falle der Scheidung ihrer Ehe in gegenseitigem Einvernehmen das anwendbare Recht zu bestimmen .
lt Įtraukus 3a straipsnį , sutuoktiniams pirmą kartą suteikiama galimybbendru sutarimu pasirinkti jų santuokos nutraukimo bylai taikytiną teisę .
Ehegatten
 
(in ca. 19% aller Fälle)
sutuoktinių
de In der Tat muss die Bedeutung des sozialen Schutzes für die mitarbeitenden Ehegatten oder eingetragenen Lebenspartner von Selbständigen hervorgehoben werden .
lt Manau , iš tikrųjų būtina pabrėžti savarankiška darbine veikla besiverčiantiems darbuotojams padedančių sutuoktinių ar pripažintų partnerių socialinės apsaugos svarbą .
Ehegatten
 
(in ca. 18% aller Fälle)
sutuoktinio
de Neben Rechtsunsicherheit im Hinblick auf die Bestimmung des anzuwendenden Rechts in jedem einzelnen Fall kann es auch zu einem " Wettlauf zu den Gerichten " kommen , um sicherzugehen , dass sich das Verfahren nach einer Rechtsordnung richtet , die die Interessen eines der beiden Ehegatten besser schützt .
lt Iš tikrųjų , be teisinio netikrumo , kylančio dėl kiekvienu konkrečiu atveju taikytinos teisinės sistemos nustatymo , taip pat gali būti skubama kreiptis į teismą , siekiant užtikrinti , kad byla būtų nagrinėjama pagal tam tikrą teisinę sistemą , geriau apsaugančią vieno sutuoktinio interesus .
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
Ehegatten
 
(in ca. 59% aller Fälle)
echtgenoten
de Die derzeitige Lage der mithelfenden Ehegatten in der Landwirtschaft , aber auch in anderen Wirtschaftszweigen , in denen es Familienbetriebe gibt , ist unannehmbar .
nl De huidige situatie van meewerkende echtgenoten in de landbouw en ook in familiebedrijven in andere sectoren is onaanvaardbaar .
Deutsch Häufigkeit Polnisch
Ehegatten
 
(in ca. 46% aller Fälle)
małżonków
de Es heißt Jetzt oder Nie für sie - Ehegatten oder Lebenspartner , denen man einen klaren , definierten Berufsstatus geben muss und die profitieren müssen von zumindest gleichwertigem sozialen Schutz als selbstständige Arbeiter .
pl Jest to dla nich decydujący moment - dla małżonków lub partnerów życiowych , którzy muszą uzyskać czytelnie określony status zawodowy i w przynajmniej takim samym stopniu jak osoby samozatrudnione korzystać z opieki socjalnej .
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
Ehegatten
 
(in ca. 34% aller Fälle)
cônjuge
de Er schlägt ein System vor , demzufolge ein Arbeitsloser , der Arbeitslosenunterstützung erhält und sich in einen anderen Staat begeben möchte , um dort Arbeit zu suchen - oder , in bestimmten Fällen , um seinem Ehegatten nachzureisen - , in den drei ersten Monaten sein Recht auf Leistungen aufgrund der Rechtsvorschriften des für ihn zuständigen Staates behält , d.h. des Staates , in dem er zuletzt beschäftigt war .
pt Segundo o sistema proposto pela Comissão , o trabalhador desempregado beneficiário de subsídio de desemprego que deseje deslocar-se a outro Estado-membro para aí procurar colocação - ou , nalguns casos , para acompanhar o seu cônjuge - manterá , durante os primeiros três meses , o direito às prestações em virtude da legislação do Estado competente , ou seja , o Estado-membro do último emprego .
Ehegatten
 
(in ca. 33% aller Fälle)
cônjuges
de Wir haben hier seit langen Jahren eine europäische Rahmenregelung gefordert für Ehegatten , die in Familienbetrieben mithelfen , insbesondere mit dem Ziel , die Pflichtmitgliedschaft derselben in der Rentenversicherung zu gewährleisten .
pt Há muitos anos , reivindicámos aqui um regulamentoquadro a nível europeu para cônjuges empregadas em empresas familiares , em particular , com o propósito de garantir a obrigatoriedade da respectiva inscrição no regime geral de pensões de reforma .
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
Ehegatten
 
(in ca. 40% aller Fälle)
soți
de Das Hauptziel dieser Verordnung ist es , jede Diskriminierung wegen des Geschlechts auszuschließen , um die Chancengleichheit der beiden Ehegatten zu gewährleisten und dem Wohl der Kinder zentrale Priorität einzuräumen .
ro Principalul obiectiv al acestui regulament este eliminarea discriminării pe criterii de gen , garantarea șanselor egale pentru ambii soți și conferirea unei priorități incontestabile bunăstării copiilor .
beiden Ehegatten
 
(in ca. 100% aller Fälle)
soți
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
Ehegatten
 
(in ca. 38% aller Fälle)
makarna
de Ich habe für diesen Bericht über die Verordnung gestimmt , die klare Vorschriften für das Verfahren bei internationalen Paaren ( d. h. Ehegatten verschiedener Staatsangehörigkeiten ) schafft , die eine Scheidung oder Trennung ohne Auflösung des Ehebandes - auch im Hinblick auf die Trennung ihres Besitzes - in ihrem Herkunfts - oder Aufenthaltslandes wünschen .
sv Jag röstade ja till betänkandet om förordningen , genom vilken tydliga regler införs för internationella par ( där makarna är av olika nationalitet ) som ansöker om äktenskapsskillnad eller hemskillnad för personer eller egendom i ursprungslandet eller bosättningslandet .
Ehegatten
 
(in ca. 26% aller Fälle)
  • makar
  • Makar
de Frau Präsidentin , den Ausführungen von Frau Lulling über die Notwendigkeit eines Statuts für mithelfende Ehegatten , das so viele Frauen in den verschiedenen Ländern der Union betrifft , schließe ich mich an .
sv Fru ordförande ! Jag instämmer i allt det som vår kollega Lulling har sagt om behovet av regler för makar som hjälper till i företagen , vilket berör så många kvinnor i unionens olika länder .
Ehegatten
 
(in ca. 24% aller Fälle)
medhjälpande
de Es war die Frage zu lösen , wie eng das Korsett für die notwendige soziale Absicherung der Frauen in der Selbständigkeit und insbesondere der mithelfenden Ehegatten , welche ja in der Mehrheit Frauen sind , sein muss bzw . sein darf .
sv Vi var tvungna att lösa frågan om hur stränga restriktionerna borde eller kan vara när det gäller det nödvändiga sociala skyddet för kvinnliga egenföretagare och i synnerhet för medhjälpande makar som oftast är kvinnor .
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
Ehegatten
 
(in ca. 24% aller Fälle)
manželia
de Von den vorgenommenen Änderungen ist die wichtigste die Möglichkeit für Selbständige und ihre Ehegatten oder Lebenspartner , soziale Leistungen zu erhalten , einschließlich vor allem der Möglichkeit zur Einzahlung von Beiträgen in die eigene Altersversorgung und auch der Anspruch auf bezahlten Mutterschaftsurlaub , der dem entspricht , was Frauen gewährt wird , die für einen Arbeitgeber tätig sind .
sk Spomedzi zavádzaných pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov je najdôležitejšou možnosť , aby samostatne zárobkovo činné osoby a ich manželia alebo manželky alebo životní partneri alebo partnerky dostávali sociálne dávky vrátane najdôležitejšej možnosti platiť príspevky na vlastný starobný dôchodok a mať aj platenú materskú dovolenku podobne ako ženy , ktoré pracujú pre zamestnávateľa .
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
Ehegatten
 
(in ca. 56% aller Fälle)
zakonca
de Er legt fest , dass beide Ehegatten die gleichen Rechte haben sollten , wenn sie gemeinsam im Agrarsektor tätig sind .
sl Navaja , da morata oba zakonca uživati enake pravice pri delu v kmetijskem sektorju .
Ehegatten
 
(in ca. 15% aller Fälle)
zakoncev
de Die derzeitige Lage der mithelfenden Ehegatten in der Landwirtschaft , aber auch in anderen Wirtschaftszweigen , in denen es Familienbetriebe gibt , ist unannehmbar .
sl Trenuten položaj zakoncev , ki pomagajo , v kmetijstvu in tudi v drugih sektorjih , v katerih gre za družinska podjetja , je nesprejemljiv .
Ehegatten oder
 
(in ca. 100% aller Fälle)
ali življenjske
Deutsch Häufigkeit Spanisch
Ehegatten
 
(in ca. 49% aller Fälle)
cónyuges
de Es war die Frage zu lösen , wie eng das Korsett für die notwendige soziale Absicherung der Frauen in der Selbständigkeit und insbesondere der mithelfenden Ehegatten , welche ja in der Mehrheit Frauen sind , sein muss bzw . sein darf .
es Teníamos que decidir cómo de estrictas deberían o podrían ser las obligaciones relativas a la protección social necesaria para las mujeres autónomas y , en particular , los cónyuges colaboradores en el negocio familiar , la mayoría de los cuales son mujeres .
Ehegatten
 
(in ca. 29% aller Fälle)
cónyuge
de Die Richtlinie schließt auch die volljährigen Kinder ein , die objektiv " nicht selbst für ihren Lebensunterhalt aufkommen können " , sowie Verwandte in aufsteigender Linie des Zusammenführenden , seines Ehegatten oder sogar seines nicht verheirateten Partners .
es La directiva añade también los hijos mayores que " no puedan subvenir objetivamente a sus necesidades " , así como los ascendientes del reagrupante , del cónyuge o incluso de la pareja no casada .
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
Ehegatten
 
(in ca. 30% aller Fälle)
manželů
de ( ET ) Es ist klar , dass wir die Notwendigkeit des Prinzips der Gleichbehandlung von Männern und Frauen , die als Einzelunternehmer arbeiten und der Ehegatten , die sie unterstützen , wirkungsvoller durchführen müssen .
cs ( ET ) Je jasné , že musíme uznat potřebu účinněji provádět zásadu rovného zacházení s muži a ženami , kteří pracují jako živnostníci , a jejich partnerů , manželů , kteří je podporují .

Häufigkeit

Das Wort Ehegatten hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 30455. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 1.76 mal vor.

30450. Entente
30451. Einbeck
30452. CDU-Fraktion
30453. Kurfürstendamm
30454. Sloan
30455. Ehegatten
30456. Außenmauern
30457. Gemeindeboden
30458. Remington
30459. S3
30460. -15

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • der Ehegatten
  • Ehegatten und
  • die Ehegatten
  • Ehegatten oder
  • den Ehegatten
  • anderen Ehegatten
  • des Ehegatten
  • eines Ehegatten
  • von Ehegatten
  • überlebenden Ehegatten
  • ihres Ehegatten
  • dem Ehegatten
  • Ehegatten , die
  • beide Ehegatten
  • Ehegatten oder Lebenspartner

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

ˈeːəɡatn̩

Ähnlich klingende Wörter

Reime

Unterwörter

Worttrennung

Ehe-gat-ten

In diesem Wort enthaltene Wörter

Ehe gatten

Abgeleitete Wörter

  • Ehegattensplitting
  • Ehegattenunterhalt
  • Ehegattenbürgschaft
  • Ehegatten/Lebenspartner
  • Ehegattennachzug
  • Ehegattenveranlagung
  • Ehegattenerbrechts
  • Ehegattennachzugs
  • Ehegattenbesteuerung
  • Ehegattennachzuges
  • Ehegatten-Bürgschaften
  • Ehegattenstellung
  • Ehegattensubsidiarität
  • Ehegattenunterhalts
  • Ehegattentestament
  • Ehegattenerbrecht

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Deutschland
  • , wenn ein ausländischer Partner den Namen des Ehegatten bzw . der Ehegattin annahm . Diese Zeiten
  • Führung bisheriger Familiennamen durch einen oder die beiden Ehegatten Führung eines Namen , der aus den beiden
  • an den Staatsrat übertragen , bestehend aus dem Ehegatten und vier nachfolgenden geeigneten Personen in der Thronfolge
  • sein muss . Der Staatsrat sollte aus dem Ehegatten des Monarchen sowie den vier nächsten , über
Deutschland
  • als belastend empfunden , insbesondere wenn einer der Ehegatten selbst kirchenfern oder nicht katholisch ist und/oder die
  • belegt sind , ist dagegen die Beziehung zwischen Ehegatten sehr vertraulich . Andersherum sind in Gesellschaften in
  • wieder . Weltweit gestattet ist der Geschlechtsverkehr zwischen Ehegatten , wobei schon bestimmte Sexualpraktiken dennoch verboten sein
  • , nicht wenn ein Verwandtschaftsverhältnis zwischen den potenziellen Ehegatten besteht , aber auch in Fällen , in
Deutschland
  • ohne Ehevertrag bestehen gesetzliche Rechte und Pflichten der Ehegatten sowohl einander als auch dem Staat gegenüber .
  • Trennungsunterhaltes und des nachehelichen Unterhalts soll jedem der Ehegatten im Ausgangspunkt die Hälfte des gemeinschaftlichen , die
  • . Erfolgt die Verwaltung des Gesamtgutes durch einen Ehegatten , steht dem Verwalter in Ansehung der zum
  • Regelungen zum familienrechtlichen Zugewinnausgleich und im Erbrecht für Ehegatten zeige . All dies gelte weitgehend auch bei
Deutschland
  • Wert der Immobilie an , bei Rechtsübergängen unter Ehegatten nur aus der Hälfte des Wertes . Ein
  • zur Arbeitsfortsetzung bieten soll . Arbeiten beide vormaligen Ehegatten , so können beide von ihrem bereinigten Nettoeinkommen
  • einem Stichtag anstelle des Ehegattensplittings einen Partnerschaftstarif für Ehegatten einführen , bei dem beide Partner individuell besteuert
  • aus der Hälfte des Wertes . Ein von Ehegatten selbstgenutztes Haus bleibt unter der Voraussetzung gänzlich steuerfrei
Deutschland
  • , zum einen wenn vor der Klageerhebung die Ehegatten das 18 . Lebensjahr erreicht haben oder die
  • Ausländer ist . In diesem Falle können die Ehegatten für den Ehenamen das Recht desjenigen Staates wählen
  • dem Grundgesetz bestätigt worden . Hat einer der Ehegatten eine ausländische Staatsangehörigkeit oder mehrere Staatsangehörigkeiten , können
  • wird insoweit ausländisches Recht maßgeblich . Sind beide Ehegatten Ausländer , können sie an Stelle eines ihrer
Deutschland
  • wird die Gütergemeinschaft nach dem Tod des ersten Ehegatten vom überlebenden Ehegatten mit den gemeinsamen Abkömmlingen fortgesetzt
  • Die Ehe wird auf Lebenszeit geschlossen . Die Ehegatten sind einander zur ehelichen Lebensgemeinschaft verpflichtet ; sie
  • nach dem Tod des ersten Ehegatten vom überlebenden Ehegatten mit den gemeinsamen Abkömmlingen fortgesetzt . Die Kinder
  • Ehegatten gegen den anderen auf Herstellung der ehelichen Lebensgemeinschaft
Deutschland
  • beide der Scheidung zustimmen , oder wenn die Ehegatten seit drei Jahren getrennt leben , wird das
  • der Selbstbehalt dem beim Elternunterhalt . Gegenüber den Ehegatten ( getrennt lebende oder geschieden ) ist nach
  • eines Ehepaares , festgesetzt . Die Einkommensteuerlast von Ehegatten ist bei einer Individualbesteuerung unabhängig davon , ob
  • ähnlich dem des Versorgungsausgleichs , ohne dass die Ehegatten bzw . Lebenspartner tatsächlich geschieden werden . Das
Deutschland
  • Steuerabzug freigestellt worden sind . Gemeinsame Konten der Ehegatten können nur durch einen gemeinsamer Auftrag freigestellt werden
  • Selbstgenutztes Wohneigentum bleibt erbschaftsteuerfrei . Dies gilt bei Ehegatten und Lebenspartnern ungeachtet der Größe des Objekts ,
  • Tätigkeit entschieden werden . Bei dem Personenkreis der Ehegatten eines Selbständigen soll zwischen einem abhängigen Beschäftigungsverhältnis ,
  • Ehepartner mittels Ehegattensplitting veranlagt werden , das bei Ehegatten mit deutlich unterschiedlichen individuellen Steuersätzen zu einer Besserstellung
Deutschland
  • Nachlassgröße gebildeten Steuerstufen richten . Steuerklasse A ( Ehegatten , Kinder u.a. ) : 95.000 Euro sind
  • nur sehr geringen Freibeträge wie folgt angehoben : Ehegatten : 60.000 Euro Kinder unter 18 Jahren :
  • von 750 Euro abzuziehen ( Sparer-Freibetrag ) . Ehegatten , die zusammen veranlagt werden , wird ein
  • ) . Sonderausgaben-Pauschbetrag von 36 Euro ( bei Ehegatten 72 Euro ) für Sonderausgaben nach den §
Deutschland
  • Konten , die auf den Namen nur eines Ehegatten geführt werden , möglich sind . Ein Freistellungsauftrag
  • gebildet ist , durch einen oder die beiden Ehegatten Sollte keine Erklärung über die Namensführung in der
  • in der Ehezeit erworbenen unverfallbaren Versorgungsanrechtes bei jedem Ehegatten ( sogenannter „ Hin-und-Her-Ausgleich “ ) intern im
  • ) , Kirchensteuermerkmal , ggf . Kirchensteuermerkmal des Ehegatten , Zahl der Kinderfreibeträge , Lohnsteuerfreibetrag und Hinzurechnungsbetrag
Deutschland
  • er die um die Werbungskosten geminderten Kapitalerträge dieses Ehegatten übersteigt , beim anderen Ehegatten abzuziehen . Der
  • der Kreditinstitute , für Kredite die Bürgschaft des Ehegatten oder eines Kindes des Kreditnehmers zu fordern ,
  • Sparer-Pauschbetrag insoweit , als er die Kapitalerträge dieses Ehegatten übersteigt , bei dem anderen Ehegatten abzuziehen .
  • geminderten Kapitalerträge dieses Ehegatten übersteigt , beim anderen Ehegatten abzuziehen . Der Sparer-Freibetrag und der gemeinsame Sparer-Freibetrag
Deutschland
  • vor , dass in kantonalen und kommunalen Behörden Ehegatten und ( eingetragene ) Lebenspartner nicht gleichzeitig Mitglieder
  • erteilt . Verfahrensbeteiligte im Versorgungsausgleichsverfahren sind neben den Ehegatten bzw . eingetragenen Lebenspartnern die Versorgungsträger , bei
  • kann schon im Vorfeld des Scheidungsverfahrens von den Ehegatten bzw . eingetragenen Lebenspartnern geschlossen werden . Das
  • darstellt . Hier sind die eingetragenen Lebenspartner dem Ehegatten inzwischen weitgehend gleichgestellt . Ersatzweise sind die nächsten
Deutschland
  • des Beschlusses durch einen Beteiligten ( z. B. Ehegatten ) eingelegt wird ( FamFG ) . Dieser
  • Des Weiteren kann das Gericht auf Antrag eines Ehegatten die Zwangsräumung des anderen Ehegatten , die Aufteilung
  • auf Antrag eines Ehegatten die Zwangsräumung des anderen Ehegatten , die Aufteilung der Wohnung , sowie einem
  • soll , sowie die Hinterbliebenen und Erben der Ehegatten ( FamFG ) . Das familiengerichtliche Verfahren legt
Deutschland
  • vgl . BGB ) . Sind neben dem Ehegatten gleichzeitig gesetzliche Erben erster Ordnung ( = Abkömmlinge
  • dessen Heimatrecht zum Zeitpunkt der Adoption ; bei Ehegatten findet das Ehewirkungsstatut des EGBGB Anwendung . Ungeachtet
  • Ehe unwiderlegbar vermutet ( BGB ) . Die Ehegatten können Rechte und Pflichten während und nach der
  • afrikanischen Charta das Recht der freien Wahl des Ehegatten ( Art. 16 der Allgemeinen Menschenrechtserklärung , Art.
Adelsgeschlecht
  • Klaus Fellmanns Rücktritt aus dem Regierungsrat wurden den Ehegatten Fellmann-Meier eine Enkelin und drei Enkel geschenkt .
  • von Soden-Fraunhofen heiratete . 1705 trennten sich die Ehegatten . Vermutlich war Ernestine , die Schwester der
  • Philipp verheiratet . Wegen der nahen Verwandtschaft der Ehegatten - Philipp war ein Cousin Marias - musste
  • Ehe blieb kinderlos . Nach dem Tod ihres Ehegatten 1731 wohnte die Witwe zunächst noch auf Schloss
Film
  • es weder zwischen den Freundinnen noch zwischen den Ehegatten zu einem Zerwürfnis kommt . Halms Novelle spielt
  • Jazzsängerin Shug gelingt , sich von ihrem gewalttätigen Ehegatten zu emanzipieren . Die Themen der Vorlage ,
  • sich und spielt dabei die Rolle des wiedererweckten Ehegatten . Ihm gelingt es , die unter Drogen
  • gefangen , sich durch das Gift von ihrem Ehegatten trennen wollten . Im Rahmen der Verfolgung des
Texas
  • Einnahmen anderer im Haushalt lebender Personen ( wie Ehegatten und andere Verwandte ) bleiben grundsätzlich unberücksichtigt .
  • bezogen , ihre direkten Vorfahren und Abkömmlinge sowie Ehegatten . Andere Personen mussten ein rechtliches Interesse nachweisen
  • , und RSb-Brief - Sendungen , die auch Ehegatten oder im Haushalt lebende Verwandte annehmen können .
  • , sondern 100 % gezahlt . Abkömmlinge und Ehegatten von Beamten oder Ruhestandsbeamten erhalten nach deren Tod
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK