Ehegatten
Übersicht
Wortart | Deklinierte Form |
---|---|
Numerus | Plural , Singular: Ehegatte |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | Ehe-gat-ten |
Übersetzungen
- Bulgarisch (3)
- Dänisch (3)
- Englisch (1)
- Estnisch (2)
- Griechisch (1)
- Italienisch (1)
- Lettisch (2)
- Litauisch (3)
- Niederländisch (1)
- Polnisch (1)
- Portugiesisch (2)
- Rumänisch (2)
- Schwedisch (3)
- Slowakisch (1)
- Slowenisch (3)
- Spanisch (2)
- Tschechisch (1)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Ehegatten |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
съпрузи
Mitarbeitende Ehegatten müssen Anspruch auf Altersbezüge , Kindergeld , Gesundheitsversorgung sowie Leistungen bei Arbeitsunfähigkeit und Mutterschaft haben .
Помагащите съпрузи трябва да бъдат обхванати по отношение на пенсиите , издръжката на семейството , здравеопазването и обезщетенията при загуба на работоспособност и майчинство .
|
Ehegatten |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
съпрузите
Gemäß der neuen Begriffsbestimmung des " mitarbeitenden Ehepartners " haben Ehegatten und Partner Anspruch auf soziale Absicherung im Krankheitsfall oder Ruhestand .
Съгласно новото определение " помагащи съпрузи " съпрузите и партньорите ще имат право на социална закрила в случай на болест или пенсиониране .
|
beiden Ehegatten |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
двамата съпрузи
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Ehegatten |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
ægtefæller
Er legt fest , dass beide Ehegatten die gleichen Rechte haben sollten , wenn sie gemeinsam im Agrarsektor tätig sind .
Den nævner , at begge ægtefæller bør have de samme rettigheder , når de arbejder i landbrugssektoren .
|
Ehegatten |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
medhjælpende ægtefæller
|
mithelfenden Ehegatten |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
medhjælpende ægtefæller
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Ehegatten |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
spouses
In die Pflicht der Rückübernahme der eigenen Staatsangehörigen fallen auch Familienangehörige - Ehegatten und minderjährige oder unverheiratete Kinder - , die in dem ersuchenden Staat kein Aufenthaltsrecht haben , unabhängig von ihrer Staatsangehörigkeit .
The obligation to readmit nationals also covers family members - spouses and minors or unmarried children - who do not have the right of residency in the requesting state , irrespective of their nationality .
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Ehegatten |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
abikaasade
Es gilt , mittels Kompromissen und Wahlmöglichkeiten auf die verschiedenen sozialpolitischen Traditionen einzugehen , wie etwa bei den Systemen obligatorischer oder freiwilliger Versicherung für die mitarbeitenden Ehegatten .
Küsimus on kompromisside ja võimaluste kasutamises , mille taga on erinevad sotsiaalpoliitilised tavad , näiteks see , kas teha füüsilisest isikust ettevõtjaid abistavate abikaasade sotsiaalkindlustus kohustuslikuks või vabatahtlikuks .
|
mitarbeitenden Ehegatten |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
füüsilisest isikust ettevõtjaid
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Ehegatten |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
συζύγους
schriftlich . - ( PT ) Die neue Verordnung ermöglicht internationalen Paaren ( Paaren mit unterschiedlicher Staatsangehörigkeit , Paaren , die in verschiedenen Ländern wohnen oder Paaren , die gemeinsam in einem anderen als ihrem Herkunftsland leben ) , das für ihre Scheidung anwendbare nationale Recht zu wählen , vorausgesetzt , einer der Ehegatten hat eine Verbindung mit dem entsprechenden Land , beispielsweise weil er dort seinen gewöhnlichen Aufenthalt hat oder er die Staatsangehörigkeit dieses Landes besitzt .
Ο νέος κανονισμός θα δώσει τη δυνατότητα στα διεθνή ζευγάρια ( ζευγάρια διαφορετικών εθνικοτήτων , ζευγάρια που ζουν σε διαφορετικές χώρες ή ζευγάρια που ζουν μαζί σε διαφορετική χώρα από τη χώρα προέλευσής τους ) , να επιλέγουν το εθνικό δίκαιο που θα εφαρμοστεί στο διαζύγιό τους , υπό τον όρο ότι ένας από τους συζύγους συνδέεται με κάποιον τρόπο με την εν λόγω χώρα , όπως π.χ . τόπος συνήθους διαμονής ή εθνικότητα .
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Ehegatten |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
coniugi
Die Ehegatten und Partner sind keine Angestellten .
Tali coniugi e partner non sono lavoratrici dipendenti .
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
Ehegatten |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
laulātajiem
Dies wird Landwirte unverzüglich motivieren , ihre Betriebe formell mit ihren Ehegatten aufzuteilen , sodass die volle Prämie für beide Bereiche beibehalten wird .
Tas nekavējoties mudinās lauksaimniekus formāli sadalīt savu uzņēmējdarbību ar saviem laulātajiem , lai abās daļās paturētu pilnus maksājumus .
|
Ehegatten |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
dzīvesbiedriem
Die Probleme , mit denen sich Ehegatten bei der Anerkennung ihres Status innerhalb von Europa konfrontiert sehen , insbesondere während einer Ehescheidung oder Trennung ohne Auflösung des Ehebandes , haben dazu geführt , dass bestimmte Staaten sich zusammenschließen , um die Koordinierung nationaler Rechtsvorschriften zu verbessern .
Problēmas , kas radušās dzīvesbiedriem ar statusa atpazīšanu Eiropā , īpaši laulības šķiršanas vai laulāto atšķiršanas laikā , veicinājušas dažu valstu sanākšanu kopā , lai uzlabotu regulējošo valstu noteikumu saskaņotību .
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Ehegatten |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
sutuoktiniams
Mit der Einführung von Artikel 3a haben Ehegatten erstmals die Möglichkeit , im Falle der Scheidung ihrer Ehe in gegenseitigem Einvernehmen das anwendbare Recht zu bestimmen .
Įtraukus 3a straipsnį , sutuoktiniams pirmą kartą suteikiama galimybbendru sutarimu pasirinkti jų santuokos nutraukimo bylai taikytiną teisę .
|
Ehegatten |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
sutuoktinių
In der Tat muss die Bedeutung des sozialen Schutzes für die mitarbeitenden Ehegatten oder eingetragenen Lebenspartner von Selbständigen hervorgehoben werden .
Manau , iš tikrųjų būtina pabrėžti savarankiška darbine veikla besiverčiantiems darbuotojams padedančių sutuoktinių ar pripažintų partnerių socialinės apsaugos svarbą .
|
Ehegatten |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
sutuoktinio
Neben Rechtsunsicherheit im Hinblick auf die Bestimmung des anzuwendenden Rechts in jedem einzelnen Fall kann es auch zu einem " Wettlauf zu den Gerichten " kommen , um sicherzugehen , dass sich das Verfahren nach einer Rechtsordnung richtet , die die Interessen eines der beiden Ehegatten besser schützt .
Iš tikrųjų , be teisinio netikrumo , kylančio dėl kiekvienu konkrečiu atveju taikytinos teisinės sistemos nustatymo , taip pat gali būti skubama kreiptis į teismą , siekiant užtikrinti , kad byla būtų nagrinėjama pagal tam tikrą teisinę sistemą , geriau apsaugančią vieno sutuoktinio interesus .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Ehegatten |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
echtgenoten
Die derzeitige Lage der mithelfenden Ehegatten in der Landwirtschaft , aber auch in anderen Wirtschaftszweigen , in denen es Familienbetriebe gibt , ist unannehmbar .
De huidige situatie van meewerkende echtgenoten in de landbouw en ook in familiebedrijven in andere sectoren is onaanvaardbaar .
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Ehegatten |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
małżonków
Es heißt Jetzt oder Nie für sie - Ehegatten oder Lebenspartner , denen man einen klaren , definierten Berufsstatus geben muss und die profitieren müssen von zumindest gleichwertigem sozialen Schutz als selbstständige Arbeiter .
Jest to dla nich decydujący moment - dla małżonków lub partnerów życiowych , którzy muszą uzyskać czytelnie określony status zawodowy i w przynajmniej takim samym stopniu jak osoby samozatrudnione korzystać z opieki socjalnej .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Ehegatten |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
cônjuge
Er schlägt ein System vor , demzufolge ein Arbeitsloser , der Arbeitslosenunterstützung erhält und sich in einen anderen Staat begeben möchte , um dort Arbeit zu suchen - oder , in bestimmten Fällen , um seinem Ehegatten nachzureisen - , in den drei ersten Monaten sein Recht auf Leistungen aufgrund der Rechtsvorschriften des für ihn zuständigen Staates behält , d.h. des Staates , in dem er zuletzt beschäftigt war .
Segundo o sistema proposto pela Comissão , o trabalhador desempregado beneficiário de subsídio de desemprego que deseje deslocar-se a outro Estado-membro para aí procurar colocação - ou , nalguns casos , para acompanhar o seu cônjuge - manterá , durante os primeiros três meses , o direito às prestações em virtude da legislação do Estado competente , ou seja , o Estado-membro do último emprego .
|
Ehegatten |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
cônjuges
Wir haben hier seit langen Jahren eine europäische Rahmenregelung gefordert für Ehegatten , die in Familienbetrieben mithelfen , insbesondere mit dem Ziel , die Pflichtmitgliedschaft derselben in der Rentenversicherung zu gewährleisten .
Há muitos anos , reivindicámos aqui um regulamentoquadro a nível europeu para cônjuges empregadas em empresas familiares , em particular , com o propósito de garantir a obrigatoriedade da respectiva inscrição no regime geral de pensões de reforma .
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Ehegatten |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
soți
Das Hauptziel dieser Verordnung ist es , jede Diskriminierung wegen des Geschlechts auszuschließen , um die Chancengleichheit der beiden Ehegatten zu gewährleisten und dem Wohl der Kinder zentrale Priorität einzuräumen .
Principalul obiectiv al acestui regulament este eliminarea discriminării pe criterii de gen , garantarea șanselor egale pentru ambii soți și conferirea unei priorități incontestabile bunăstării copiilor .
|
beiden Ehegatten |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
soți
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Ehegatten |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
makarna
Ich habe für diesen Bericht über die Verordnung gestimmt , die klare Vorschriften für das Verfahren bei internationalen Paaren ( d. h. Ehegatten verschiedener Staatsangehörigkeiten ) schafft , die eine Scheidung oder Trennung ohne Auflösung des Ehebandes - auch im Hinblick auf die Trennung ihres Besitzes - in ihrem Herkunfts - oder Aufenthaltslandes wünschen .
Jag röstade ja till betänkandet om förordningen , genom vilken tydliga regler införs för internationella par ( där makarna är av olika nationalitet ) som ansöker om äktenskapsskillnad eller hemskillnad för personer eller egendom i ursprungslandet eller bosättningslandet .
|
Ehegatten |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
Frau Präsidentin , den Ausführungen von Frau Lulling über die Notwendigkeit eines Statuts für mithelfende Ehegatten , das so viele Frauen in den verschiedenen Ländern der Union betrifft , schließe ich mich an .
Fru ordförande ! Jag instämmer i allt det som vår kollega Lulling har sagt om behovet av regler för makar som hjälper till i företagen , vilket berör så många kvinnor i unionens olika länder .
|
Ehegatten |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
medhjälpande
Es war die Frage zu lösen , wie eng das Korsett für die notwendige soziale Absicherung der Frauen in der Selbständigkeit und insbesondere der mithelfenden Ehegatten , welche ja in der Mehrheit Frauen sind , sein muss bzw . sein darf .
Vi var tvungna att lösa frågan om hur stränga restriktionerna borde eller kan vara när det gäller det nödvändiga sociala skyddet för kvinnliga egenföretagare och i synnerhet för medhjälpande makar som oftast är kvinnor .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Ehegatten |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
manželia
Von den vorgenommenen Änderungen ist die wichtigste die Möglichkeit für Selbständige und ihre Ehegatten oder Lebenspartner , soziale Leistungen zu erhalten , einschließlich vor allem der Möglichkeit zur Einzahlung von Beiträgen in die eigene Altersversorgung und auch der Anspruch auf bezahlten Mutterschaftsurlaub , der dem entspricht , was Frauen gewährt wird , die für einen Arbeitgeber tätig sind .
Spomedzi zavádzaných pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov je najdôležitejšou možnosť , aby samostatne zárobkovo činné osoby a ich manželia alebo manželky alebo životní partneri alebo partnerky dostávali sociálne dávky vrátane najdôležitejšej možnosti platiť príspevky na vlastný starobný dôchodok a mať aj platenú materskú dovolenku podobne ako ženy , ktoré pracujú pre zamestnávateľa .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Ehegatten |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
zakonca
Er legt fest , dass beide Ehegatten die gleichen Rechte haben sollten , wenn sie gemeinsam im Agrarsektor tätig sind .
Navaja , da morata oba zakonca uživati enake pravice pri delu v kmetijskem sektorju .
|
Ehegatten |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
zakoncev
Die derzeitige Lage der mithelfenden Ehegatten in der Landwirtschaft , aber auch in anderen Wirtschaftszweigen , in denen es Familienbetriebe gibt , ist unannehmbar .
Trenuten položaj zakoncev , ki pomagajo , v kmetijstvu in tudi v drugih sektorjih , v katerih gre za družinska podjetja , je nesprejemljiv .
|
Ehegatten oder |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
ali življenjske
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Ehegatten |
(in ca. 49% aller Fälle)
|
cónyuges
Es war die Frage zu lösen , wie eng das Korsett für die notwendige soziale Absicherung der Frauen in der Selbständigkeit und insbesondere der mithelfenden Ehegatten , welche ja in der Mehrheit Frauen sind , sein muss bzw . sein darf .
Teníamos que decidir cómo de estrictas deberían o podrían ser las obligaciones relativas a la protección social necesaria para las mujeres autónomas y , en particular , los cónyuges colaboradores en el negocio familiar , la mayoría de los cuales son mujeres .
|
Ehegatten |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
cónyuge
Die Richtlinie schließt auch die volljährigen Kinder ein , die objektiv " nicht selbst für ihren Lebensunterhalt aufkommen können " , sowie Verwandte in aufsteigender Linie des Zusammenführenden , seines Ehegatten oder sogar seines nicht verheirateten Partners .
La directiva añade también los hijos mayores que " no puedan subvenir objetivamente a sus necesidades " , así como los ascendientes del reagrupante , del cónyuge o incluso de la pareja no casada .
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Ehegatten |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
manželů
( ET ) Es ist klar , dass wir die Notwendigkeit des Prinzips der Gleichbehandlung von Männern und Frauen , die als Einzelunternehmer arbeiten und der Ehegatten , die sie unterstützen , wirkungsvoller durchführen müssen .
( ET ) Je jasné , že musíme uznat potřebu účinněji provádět zásadu rovného zacházení s muži a ženami , kteří pracují jako živnostníci , a jejich partnerů , manželů , kteří je podporují .
|
Häufigkeit
Das Wort Ehegatten hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 30455. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 1.76 mal vor.
⋮ | |
30450. | Entente |
30451. | Einbeck |
30452. | CDU-Fraktion |
30453. | Kurfürstendamm |
30454. | Sloan |
30455. | Ehegatten |
30456. | Außenmauern |
30457. | Gemeindeboden |
30458. | Remington |
30459. | S3 |
30460. | -15 |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- Ehegatte
- Ehepartner
- Erblasser
- Erblassers
- Lebenspartners
- Elternteils
- Ehepartners
- Eingehung
- Unterhaltspflicht
- Pflichtteil
- Güterrecht
- Kindesunterhalt
- Zugewinngemeinschaft
- Lebenspartnern
- Vaterschaftsanerkennung
- Gläubigers
- Schuldner
- Mieters
- Schuldners
- Sorgeberechtigten
- Berechtigten
- Geschäftsfähigkeit
- LPartG
- Geltendmachung
- Erwerber
- Steuerpflicht
- Arbeitnehmers
- Innenverhältnis
- Kontoinhaber
- Güterstand
- zusteht
- Unterhaltspflichten
- Leistungspflicht
- Rechtsverhältnis
- Erbschein
- Personenstand
- Rechtshandlungen
- Witwenrente
- Versorgungsausgleich
- Verpflichteten
- Verfügungsbefugnis
- Betreuten
- Kontoinhabers
- subsidiär
- Bürgen
- Gütertrennung
- Gläubiger
- BGB
- Leistungsberechtigten
- Erbschafts
- geschäftsfähig
- Geschädigten
- Sorgerechts
- Obsorge
- EWR-Bürger
- Vertretungsmacht
- Rechtsfolgen
- zustehen
- dingliche
- Hinterbliebenenrente
- Vermieters
- Mietverhältnisses
- Versicherungsnehmer
- Orderpapiere
- Umgangsrecht
- Grundschuld
- erbrechtliche
- Aufwendungsersatz
- Arbeitsverhältnisses
- Kündigungsrecht
- Rentenansprüche
- Rechtsgeschäft
- gutgläubiger
- Arbeitsentgelt
- Erbschaftsteuer
- Rechtsgeschäften
- Aufenthaltsrecht
- Zession
- Schädiger
- Berechtigter
- Erwerbers
- Rechtshängigkeit
- Pfandrecht
- Erziehungsberechtigten
- Mietverhältnis
- Unterhaltspflichtigen
- Beitragspflicht
- Heimatrecht
- Bestattungskosten
- Rechtsgrund
- zivilrechtlich
- Niederlassungserlaubnis
- geschuldeten
- Darlehensvertrag
- Schuldverhältnis
- Betreuers
- Nichtberechtigten
- Rechtsanspruch
- Erziehungsrecht
- Vermögensschäden
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- der Ehegatten
- Ehegatten und
- die Ehegatten
- Ehegatten oder
- den Ehegatten
- anderen Ehegatten
- des Ehegatten
- eines Ehegatten
- von Ehegatten
- überlebenden Ehegatten
- ihres Ehegatten
- dem Ehegatten
- Ehegatten , die
- beide Ehegatten
- Ehegatten oder Lebenspartner
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ˈeːəɡatn̩
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- hatten
- Rabatten
- Gatten
- Button
- Debatten
- Druckplatten
- Steinplatten
- erstatten
- Wintermonaten
- Schatten
- Platten
- Stahlplatten
- gestatten
- Leiterplatten
- Kupferplatten
- Patten
- Schallplatten
- Matten
- glatten
- ausstatten
- Monaten
- vonstatten
- Metallplatten
- bestatten
- Sommermonaten
- Chatten
- Fregatten
- Punkten
- Baumarten
- steten
- hielten
- beobachten
- turbulenten
- Dozenten
- Goten
- befestigten
- Minderheiten
- Pfosten
- Triosonaten
- Athleten
- kapitulierten
- berichteten
- Obristen
- Glashütten
- Verbindlichkeiten
- Informanten
- Nationalsozialisten
- bedrohten
- Heften
- mehrfachen
- kontrollierten
- Abschnitten
- brannten
- Wirklichkeiten
- Satelliten
- Sparten
- fungierten
- verbieten
- nachgelassen
- Ursachen
- glaubten
- Musikinstrumenten
- Leisten
- Migranten
- Handarbeiten
- Testpiloten
- Diäten
- Milchprodukten
- feierten
- müssten
- Großmächten
- Aufenthalten
- strikten
- Streitigkeiten
- Mandaten
- Lagerstätten
- notierten
- verpassen
- Literaten
- separaten
- Geowissenschaften
- Flaggen
- Flechten
- Extremisten
- Regenten
- gewünschten
- wassergekühlten
- wussten
- Reisekosten
- stritten
- späten
- Politikwissenschaften
- unterhalten
- Ranglisten
- Ingenieurwissenschaften
- Musketen
- Fichten
- bedeutsamsten
- Gutachten
- Vorschriften
Unterwörter
Worttrennung
Ehe-gat-ten
In diesem Wort enthaltene Wörter
Ehe
gatten
Abgeleitete Wörter
- Ehegattensplitting
- Ehegattenunterhalt
- Ehegattenbürgschaft
- Ehegatten/Lebenspartner
- Ehegattennachzug
- Ehegattenveranlagung
- Ehegattenerbrechts
- Ehegattennachzugs
- Ehegattenbesteuerung
- Ehegattennachzuges
- Ehegatten-Bürgschaften
- Ehegattenstellung
- Ehegattensubsidiarität
- Ehegattenunterhalts
- Ehegattentestament
- Ehegattenerbrecht
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Film |
|
|
Texas |
|
|