Obergrenze
Übersicht
Wortart | Keine Daten |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | Keine Daten |
Übersetzungen
- Bulgarisch (5)
- Dänisch (12)
- Englisch (10)
- Estnisch (4)
- Finnisch (9)
- Französisch (4)
- Griechisch (6)
- Italienisch (9)
- Lettisch (4)
- Litauisch (4)
- Niederländisch (8)
- Polnisch (5)
- Portugiesisch (8)
- Rumänisch (5)
- Schwedisch (10)
- Slowakisch (10)
- Slowenisch (11)
- Spanisch (6)
- Tschechisch (2)
- Ungarisch (2)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Obergrenze |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
таван
Die Interinstitutionelle Vereinbarung vom 17 . Mai 2006 gestattet die Inanspruchnahme des EGF innerhalb der jährlichen Obergrenze von 500 Mio . EUR .
Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г . дава възможност за мобилизиране на средства от ЕФПГ в рамките на годишния таван от 500 милиона евро .
|
Obergrenze |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
тавана
Deshalb ist es dringend erforderlich , dass die Europäische Kommission weitere Schritte unternimmt , und die Obergrenze der De-Minimis-Beihilfen , wie von meiner Fraktion vorgeschlagen , von 30 000 EUR auf 60 000 EUR je Firma für den Dreijahreszeitraum anhebt .
Ето защо е неотложно необходимо Европейската комисия да предприеме нови мерки и да повдигне тавана за помощта de minimis , както предлага моята политическа група , от 30 000 евро до 60 000 евро на предприятие за тригодишен период .
|
Obergrenze |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
граница
Die jüngsten Pläne der Europäischen Union , eine niedrigere Obergrenze als ursprünglich geplant einzuführen , das heißt maximal 0,688 Tonnen CO2 pro Tonne Warengewicht , könnte Zementproduzenten in vielen europäischen Ländern , einschließlich Polen , in eine verheerende Lage bringen .
Неотдавнашните планове на Европейския съюз да снижи горната граница в сравнение с предишните планове , а именно до равнището от 0,688 тона CO2 за тон произведена продукция , могат да доведат до катастрофално положение за производителите на цимент в много европейски страни , включително Полша .
|
Was ist diese Obergrenze |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Какъв е този таван
|
Was ist diese Obergrenze ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Какъв е този таван ?
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Obergrenze |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
loft
Eine Obergrenze in Höhe von 20 % der gesamten Verwaltungsausgaben zu erreichen , ist kein Selbstzweck .
At nå et loft på 20 % af de samlede administrative udgifter er ikke et mål i sig selv .
|
Obergrenze |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
loftet
Werden keine erheblichen Kürzungen vorgenommen , so wird die Obergrenze überschritten , wenn die heutige Entscheidung im Jahr 2011 ihre volle Wirkung entfaltet hat .
Når dagens beslutning får sin fulde effekt i 2011 , bliver loftet overskredet , medmindre vi foretager kraftige besparelser .
|
Obergrenze |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
grænse
Als Mitglied des Haushaltsausschusses muss ich noch darauf hinweisen , dass es in der gegenwärtigen Situation sehr wahrscheinlich zu einer Umschichtung der Mittel in Rubrik 3 kommen wird , um die Vereinbarkeit mit der finanziellen Obergrenze zu gewährleisten .
Som medlem af Budgetudvalget skal jeg gøre opmærksom på , at det i den nuværende situation meget sandsynligt vil føre til en omfordeling af midlerne i udgiftsområde 3 for at sikre forenelighed med den øvre finansielle grænse .
|
Obergrenze |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
øvre grænse
|
der Obergrenze |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
loftet
|
eine Obergrenze |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
et loft
|
Obergrenze von |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
loft på
|
die Obergrenze |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
loftet
|
Obergrenze für |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
loft for
|
Obergrenze für |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
loft
|
Obergrenze von 1 |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
loft på 1
|
Was ist diese Obergrenze ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Hvad er dette loft ?
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Obergrenze |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
ceiling
Unsere Position ist zum einen , daß die Obergrenze auf 1 , 27 Prozent des BIP festgelegt werden soll , und zum zweiten , daß Schwedens Nettobeitrag unter keinen Umständen ansteigen darf .
Our position is , firstly , that the ceiling of 1.27 % of GDP should remain , and , secondly , that Sweden 's net contribution should not be allowed to increase under any circumstances .
|
Obergrenze |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
upper
Mit Emissionsobergrenzen , die die Mitgliedstaaten bei der Genehmigung von großen Industrieanlagen als absolute Obergrenze einhalten müssen , unterbinden wir die inflationäre Ausnahmepraxis , die in einigen Mitgliedstaaten bislang existiert .
By setting emissions limits that the Member States must adhere to as an absolute upper limit when granting permits to large industrial plants , we will be putting a stop to the inflationary use of derogations that has thus far taken place in certain Member States .
|
Obergrenze |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
upper limit
|
die Obergrenze |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
ceiling
|
Obergrenze von |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
ceiling
|
Obergrenze für |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
ceiling
|
Obergrenze für |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
ceiling for
|
eine Obergrenze |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
a ceiling
|
Was ist diese Obergrenze |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
What is this ceiling
|
Was ist diese Obergrenze ? |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
What is this ceiling ?
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Obergrenze |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
ülemmäära
Im Jahr 2012 werden wir bei den auszugebenden Zertifikaten eine Obergrenze von 97 % einführen , und ab 2013 von 95 % .
2012 . aastal viime sertifikaatide jaotamiseks sisse 97 % suuruse ülemmäära , mida 2013 . aastaks vähendatakse 95 % ni .
|
Obergrenze |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
ülemmäär
Einer davon ist natürlich die Obergrenze von 20 % .
Üheks on loomulikult 20 % - line ülemmäär .
|
Was ist diese Obergrenze |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Mis ülemmäär see on
|
Was ist diese Obergrenze ? |
(in ca. 82% aller Fälle)
|
Mis ülemmäär see on ?
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Obergrenze |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
yläraja
Die pro Kandidat vorgeschlagene Obergrenze liegt bei ungefähr 11 600 EUR .
Kullekin ehdokkaalle ehdotettu yläraja on noin 11 600 euroa .
|
Obergrenze |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
ylärajan
Wenn wir später eine Direktzahlung an die Landwirte kürzen müssen , weil die Obergrenze der Brüsseler Vereinbarung erreicht worden ist , werden diese kleineren Betriebe davon nicht betroffen sein .
Nämä vähennykset eivät vaikuta pienyrityksiin , kun joudumme myöhemmin pienentämään viljelijöille maksettavia suoria tukia Brysselin sopimukseen perustuvan ylärajan tullessa vastaan .
|
Obergrenze |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
enimmäismäärä
Wir möchten darauf hinweisen , dass die in Berlin festgelegte Obergrenze damit zum fünften Mal in sieben Jahren nicht ausreicht .
Haluan painottaa , että – viidennen kerran seitsemän vuoden aikana – Berliinissä sovittu enimmäismäärä ei ole riittävä .
|
Obergrenze |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
otsakkeen
Darüber hinaus haben wir in diesem Zeitraum das so genannte Flexibilitätsinstrument angewendet und sind sogar soweit gegangen , die Obergrenze der Rubrik 2 zu ändern .
Kuluneella kaudella olemme käyttäneet myös niin kutsuttua joustovälinettä ja menneet jopa niin pitkälle , että olemme muuttaneet otsakkeen 2 enimmäismäärää .
|
Obergrenze |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
enimmäismäärää
Darüber hinaus haben wir in diesem Zeitraum das so genannte Flexibilitätsinstrument angewendet und sind sogar soweit gegangen , die Obergrenze der Rubrik 2 zu ändern .
Kuluneella kaudella olemme käyttäneet myös niin kutsuttua joustovälinettä ja menneet jopa niin pitkälle , että olemme muuttaneet otsakkeen 2 enimmäismäärää .
|
Obergrenze |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
enimmäismäärän
Wir sind um fast 5 Milliarden Euro von der Obergrenze der Agenda 2000 entfernt . Nach unten !
Olemme lähes 5 miljardin euron päässä Agenda 2000 : n enimmäismäärästä – enimmäismäärän alapuolella !
|
eine Obergrenze |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
yläraja
|
Was ist diese Obergrenze |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Mikä tämä enimmäismäärä on
|
Was ist diese Obergrenze ? |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Mikä tämä enimmäismäärä on ?
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Obergrenze |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
plafond
Und dass , wenn wir die NOx-Emissionen weiter senken wollen , die einzige Möglichkeit in der Streichung der Obergrenze von 108 % liegt , weil es bei Beibehaltung dieser Obergrenze für die europäischen Transportunternehmer , die durch Österreich fahren , keinen Anreiz zur Verbesserung der Umweltfreundlichkeit ihrer Fahrzeuge in Bezug auf die Emissionen gibt .
Et que , si nous voulons continuer à diminuer les émissions de NOx , la seule possibilité est de supprimer le plafond des 108 % , parce que si nous maintenons ce plafond , il n ' y a aucun stimulant à l' amélioration de la qualité environnementale en ce qui concerne les émissions de la part des transporteurs européens qui transitent par l' Autriche .
|
Obergrenze |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
le plafond
|
Obergrenze |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
limite
Aber er hat die Obergrenze für Ausgaben , die in Berlin beschlossen worden war , nicht verändert .
Mais il n ' a pas changé la limite supérieure des dépenses qui avait été décidée à Berlin .
|
eine Obergrenze |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
un plafond
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Obergrenze |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
ανώτατο όριο
|
Obergrenze |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
ανώτατο
Änderungsantrag 2 beinhaltet eine andere Obergrenze für den höchsten Schwefelgehalt von Schwerölen im Zusammenhang mit einer eventuellen Ausnahmeregelung von der 1 % - Forderung .
Η τροπολογία 2 επιφέρει ένα δεύτερο , ανώτατο όριο για τη μέγιστη περιεκτικότητα του βαρέος μαζούτ σε θείο σε σχέση με ενδεχόμενη παρέκκλιση του 1 % .
|
Obergrenze |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
όριο
Änderungsantrag 2 beinhaltet eine andere Obergrenze für den höchsten Schwefelgehalt von Schwerölen im Zusammenhang mit einer eventuellen Ausnahmeregelung von der 1 % - Forderung .
Η τροπολογία 2 επιφέρει ένα δεύτερο , ανώτατο όριο για τη μέγιστη περιεκτικότητα του βαρέος μαζούτ σε θείο σε σχέση με ενδεχόμενη παρέκκλιση του 1 % .
|
Obergrenze |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
ορίου
Falls der erste Änderungsantrag der Grünen , nach dem die allgemeinen Rückstellungen auf 19,5 Millionen Euro aufgestockt werden sollen , angenommen wird , und gleichzeitig der zweite Änderungsantrag der Grünen über den Abzug von 10 Millionen Euro aus den Rückstellungen für Gebäude abgelehnt wird , dann wird die Obergrenze von 20 % für die Ausgaben des Europäischen Parlaments überschritten .
Στην περίπτωση που εγκριθεί η πρώτη τροπολογία των Πρασίνων , που αφορά την αύξηση του γενικού αποθεματικού στα 19,5 εκατομμύρια ευρώ , και αν την ίδια στιγμή απορριφθεί η δεύτερη τροπολογία των Πρασίνων , που αφορά την απόσυρση 10 εκατομμυρίων ευρώ από το αποθεματικό κτιρίων , θα γίνει υπέρβαση του ανωτάτου ορίου του 20 % στις δαπάνες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου .
|
Obergrenze |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
το ανώτατο όριο
|
eine Obergrenze |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
ένα ανώτατο όριο
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Obergrenze |
(in ca. 61% aller Fälle)
|
massimale
Zu diesem Zweck gibt es einen Spielraum von 113 Mio . Euro unterhalb der Obergrenze von Rubrik 5 der finanziellen Vorausschau .
A tale scopo esiste un margine di 113 milioni di euro entro il massimale della categoria 5 delle prospettive finanziarie .
|
Obergrenze |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
tetto
Was den Haushalt anbelangt , so stellt die Obergrenze von 1 , 27 % des BSP der Union zum gegenwärtigen Zeitpunkt einen realistischen Wert dar , denn auf eine Erhöhung würde man sich nicht einigen können , und diese Zahl hat den Vorteil , daß sie die Union zu einer effizienteren Reform der derzeitigen Ausgaben zwingt .
Per quel che riguarda il bilancio , il tetto dell ' 1 , 27 percento del PNL dell ' Unione rappresenta , allo stato attuale , una cifra realistica poiché non vi sarà accordo su un aumento e tale importo ha il vantaggio di costringere l'Unione ad una riforma più efficace delle spese attuali .
|
Obergrenze |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
limite
Somit haben wir im Falle von Griechenland eine Verschiebung von 370 000 Hektar , bei denen jeder Hektar mit 594 Euro subventioniert wurde , auf 270 000 Hektar mit Subventionen in Höhe von 750 Euro je Hektar vorgenommen . Wenn wir nun aber mehr als 270 000 Hektar bewirtschaften , uns für 370 000 Hektar entscheiden , dann wird niemand uns wie früher sagen , dass es eine Obergrenze gibt oder eine Strafe .
Pertanto , nel caso della Grecia siamo passati da 370 000 ettari con una sovvenzione di 594 euro per ettaro a 270 000 ettari a 750 euro ; ma se coltiviamo più di 270 000 , optando per 370 000 ettari , una scelta che siamo perfettamente autorizzati a compiere , nessuno verrà da noi a dirci , come di consueto , che c ' è un limite massimo da rispettare o una sanzione .
|
Obergrenze |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
limite massimo
|
Obergrenze |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
il massimale
|
Obergrenze |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
massimo
Somit haben wir im Falle von Griechenland eine Verschiebung von 370 000 Hektar , bei denen jeder Hektar mit 594 Euro subventioniert wurde , auf 270 000 Hektar mit Subventionen in Höhe von 750 Euro je Hektar vorgenommen . Wenn wir nun aber mehr als 270 000 Hektar bewirtschaften , uns für 370 000 Hektar entscheiden , dann wird niemand uns wie früher sagen , dass es eine Obergrenze gibt oder eine Strafe .
Pertanto , nel caso della Grecia siamo passati da 370 000 ettari con una sovvenzione di 594 euro per ettaro a 270 000 ettari a 750 euro ; ma se coltiviamo più di 270 000 , optando per 370 000 ettari , una scelta che siamo perfettamente autorizzati a compiere , nessuno verrà da noi a dirci , come di consueto , che c ' è un limite massimo da rispettare o una sanzione .
|
Obergrenze für |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
massimale
|
die Obergrenze |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
il massimale
|
eine Obergrenze |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
un tetto
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
Obergrenze |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
maksimālo
Wenn die Kommission diese Obergrenze jetzt erhöht , bedeutet das , dass nur die Mitgliedstaaten mit einem stabilen Haushalt das leisten können .
Ja Komisija tagad šo maksimālo apmēru palielinās , tas nozīmēs , ka de minimis atbalstu varēs atļauties piešķirt tikai dalībvalstis ar sabalansētu budžetu .
|
Obergrenze |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
maksimālā robeža
|
Was ist diese Obergrenze |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Kas ir augstākā robeža
|
Was ist diese Obergrenze ? |
(in ca. 99% aller Fälle)
|
Kas ir augstākā robeža ?
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Obergrenze |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
ribą
Ich bin überrascht , dass einige Abgeordnete , von denen ich das nicht erwartet hätte , mich darum bitten , diese Obergrenze zu erhöhen .
Esu nustebinta , kad kai kurie Parlamento nariai , iš kurių to nesitikėjau , prašo manęs padidinti šią ribą .
|
unsere Obergrenze erhöhen |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
Turime susiveržti diržus .
|
Was ist diese Obergrenze |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Kokia ši riba
|
Was ist diese Obergrenze ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Kokia ši riba ?
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Obergrenze |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
plafond
Nun ist es erstaunlich , daß die Kommission den Vorschlag macht , die Obergrenze für die Zahlungsermächtigungen nicht anzuheben .
Het is op zijn zachtst gezegd opmerkelijk dat de Commissie voorstelt om het plafond van de betalingskredieten niet te verhogen .
|
Obergrenze |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
bovengrens
Mit Emissionsobergrenzen , die die Mitgliedstaaten bei der Genehmigung von großen Industrieanlagen als absolute Obergrenze einhalten müssen , unterbinden wir die inflationäre Ausnahmepraxis , die in einigen Mitgliedstaaten bislang existiert .
Met emissieplafonds , die de lidstaten bij de vergunningverlening voor grote bedrijfsinstallaties als absolute bovengrens moeten aanhouden , leggen we de in enkele lidstaten nog steeds buitensporige toepassing van afwijkingen aan banden .
|
Obergrenze |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
maximum
Wir befürworten eine Obergrenze von 700 Abgeordneten im Europäischen Parlament .
Wij bepleiten een maximum van 700 afgevaardigden in het Europees Parlement .
|
Obergrenze |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
het plafond
|
eine Obergrenze |
(in ca. 70% aller Fälle)
|
een bovengrens
|
Obergrenze für |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
plafond
|
Obergrenze von |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
plafond
|
Was ist diese Obergrenze ? |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
Wat is dat plafond ?
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Obergrenze |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
pułapu
Ich bin überrascht , dass einige Abgeordnete , von denen ich das nicht erwartet hätte , mich darum bitten , diese Obergrenze zu erhöhen .
Dziwi mnie , że niektórzy posłowie do Parlamentu - po których nie spodziewałabym się takich wypowiedzi - domagają się ode mnie podniesienia tego pułapu .
|
Obergrenze |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
limitu
Die jährliche Dotierung darf diese Obergrenze nicht übersteigen .
Przydział roczny nie może przekroczyć tego górnego limitu .
|
Obergrenze |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
pułap
In dieser Hinsicht warte ich darauf , dass die Kommission die gegenwärtig geltende Obergrenze von 30 000 EUR überprüft und den Betrag deutlich erhöht .
Jeśli o to chodzi , to czekam aż Komisja zweryfikuje obowiązujący obecnie pułap w kwocie 30 tysięcy euro , znacznie go podnosząc .
|
Was ist diese Obergrenze |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Czym jest rzeczony pułap
|
Was ist diese Obergrenze ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Czym jest rzeczony pułap ?
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Obergrenze |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
limite máximo
|
Obergrenze |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
limite
Der Ausschuß für Regionalpolitik war über die Rohfassung des dritten Absatzes des Berichts sehr besorgt , da er von Beginn des Haushaltsverfahrens an nicht nur eine geringere Durchschnittserhöhung als der in der Finanziellen Vorausschau festgelegten Obergrenze vorsah , sondern außerdem diese Kürzung auf alle Ausgabenposten gleichermaßen anwenden wollte , was bedeutet hätte , daß nicht nur die Ausgaben der Rubrik 2 gekürzt worden wären , sondern außerdem die Kürzung in diesem Haushaltsjahr die zugesagten Kredite betroffen hätte , was bedeuten würde , nicht zu wissen , daß die finanzielle Ausstattung der Strukturfonds , die in der Finanziellen Vorausschau vorgesehen ist , nicht nur eine einfache Ermächtigung , sondern eine Vorgabe für Ausgaben ist , wie das aus Artikel 12 , Absatz 2 der Rahmenverordnung über die Strukturfonds hervorgeht .
Preocupou muito a Comissão da Política Regional a redacção inicial do nº 3 do relatório , já que não só aceitava , desde o início do processo orçamental , um aumento médio inferior ao limite máximo fixado nas perspectivas financeiras , como se pretendia aplicar por igual essa redução a todas as categorias de despesa , o que implicava que não só se reduziriam as despesas da Categoria 2 , mas também que , neste exercício , as reduções atingiriam as dotações para compromissos , revelando o desconhecimento de que a dotação dos fundos estruturais , prevista nas perspectivas financeiras não só constitui uma simples autorização , mas é também um objectivo de despesa como decorre do nº 2 do artigo 12º do Regulamento-Quadro dos Fundos Estruturais .
|
Obergrenze |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
máximo
Der Ausschuß für Regionalpolitik war über die Rohfassung des dritten Absatzes des Berichts sehr besorgt , da er von Beginn des Haushaltsverfahrens an nicht nur eine geringere Durchschnittserhöhung als der in der Finanziellen Vorausschau festgelegten Obergrenze vorsah , sondern außerdem diese Kürzung auf alle Ausgabenposten gleichermaßen anwenden wollte , was bedeutet hätte , daß nicht nur die Ausgaben der Rubrik 2 gekürzt worden wären , sondern außerdem die Kürzung in diesem Haushaltsjahr die zugesagten Kredite betroffen hätte , was bedeuten würde , nicht zu wissen , daß die finanzielle Ausstattung der Strukturfonds , die in der Finanziellen Vorausschau vorgesehen ist , nicht nur eine einfache Ermächtigung , sondern eine Vorgabe für Ausgaben ist , wie das aus Artikel 12 , Absatz 2 der Rahmenverordnung über die Strukturfonds hervorgeht .
Preocupou muito a Comissão da Política Regional a redacção inicial do nº 3 do relatório , já que não só aceitava , desde o início do processo orçamental , um aumento médio inferior ao limite máximo fixado nas perspectivas financeiras , como se pretendia aplicar por igual essa redução a todas as categorias de despesa , o que implicava que não só se reduziriam as despesas da Categoria 2 , mas também que , neste exercício , as reduções atingiriam as dotações para compromissos , revelando o desconhecimento de que a dotação dos fundos estruturais , prevista nas perspectivas financeiras não só constitui uma simples autorização , mas é também um objectivo de despesa como decorre do nº 2 do artigo 12º do Regulamento-Quadro dos Fundos Estruturais .
|
Obergrenze |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
tecto
Was die Strukturfonds anbelangt , so soll sich die Durchführung der Finanziellen Vorausschau 1993-1999 , die 1992 beim Rat von Edinburgh gebilligt wurde , für das Haushaltsjahr 1999 , unter Berücksichtigung der Zahlungsrückstände , auf 1 , 325 % des BIP der Gemeinschaft an Verpflichtungsermächtigungen und auf 1 , 235 % an Zahlungsermächtigungen belaufen , Prozentsätze also , die deutlich über der Obergrenze von 1 , 10 % liegen , die im Januar anläßlich der Aussprache über die Leitlinie ( die ihrerseits unter dem in Edinburgh festgelegten Höchstwert von 1 , 27 % lag ) vorgesehen waren .
Quanto aos fundos estruturais , a aplicação das Perspectivas Financeiras para 1993-1999 , aprovadas pelo Conselho de Edimburgo em 1992 , conduziria o orçamento para 1999 , tendo em conta os atrasos de pagamento , a inscrever em dotações para autorizações 1 , 325 % do PNB comunitário e em dotações para pagamentos 1 , 235 % , ou seja um valor claramente superior ao tecto de 1 , 10 % previsto em Janeiro , aquando do debate de orientação ( limite ele próprio inferior ao máximo de 1 , 27 % previsto em Edimburgo ) .
|
Obergrenze |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
o limite
|
Obergrenze |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
um limite
|
diese Obergrenze |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
este limite
|
Obergrenze für |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
limite máximo
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Obergrenze |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
plafon
Wir sprechen nicht über konkrete Finanzmittel , die ausgezahlt werden , sondern vielmehr über eine Obergrenze , und unterhalb dieser Obergrenze müssen wir einen Spielraum haben , um die neuen Herausforderungen bewältigen zu können .
Nu ne referim la fondurile specifice care sunt plătite , ci mai degrabă la un plafon , iar sub acest plafon trebuie să putem să abordăm noile provocări .
|
Obergrenze |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
plafonul
Diese Entschließung besagt Folgendes : dass die Eigenmittelobergrenze 1,24 % des Bruttonationaleinkommens der EU in Zahlungen ausmacht und dass dies tatsächlich unter 1 % lag ; dass jedes Jahr bedeutende Margen unter der von dem mehrjährigen Finanzrahmen aufgestellten Obergrenze mit 29 Milliarden EUR in Zahlungen in den vergangenen drei Jahren bleiben ; und dass große Spielräume zwischen der Obergrenze des mehrjährigen Finanzrahmens und der Obergrenze der EU-eigenen Mittel mit über 176 Milliarden EUR von 2010 bis 2013 bestehen .
Această rezoluţie prevede : că plafonul resurselor proprii reprezintă 1,24 % din VNB al UE în plăţi şi că acesta a fost într-adevăr sub 1 % ; că , în fiecare an , marjele semnificative sunt coborâte mai jos de plafonul stabilit prin cadrul financiar multianual , cu peste 29 miliarde de euro în plăţi în ultimii trei ani ; şi că există marje uriaşe între plafonul cadrului financiar multianual şi plafonul de resurse proprii ale UE , cu peste 176 miliarde de euro din 2010 până în 2013 .
|
jährlichen Obergrenze |
(in ca. 72% aller Fälle)
|
limita unui plafon anual
|
eine Obergrenze |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
un plafon
|
jährlichen Obergrenze von |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
permite mobilizarea
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Obergrenze |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
taket
Der Vorschlag richtet sich auf eine Anhebung der Obergrenze von 50 % auf 60 % . ---
Förslaget handlar om att höja taket från 50 till 60 procent .
|
Obergrenze |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
tak
Dadurch liegt der Haushaltsentwurf für 2012 fast 9 Mrd . EUR unterhalb der Obergrenze , die für die finanzielle Vorausschau für 2012 festgesetzt worden ist .
Till följd av detta ligger budgetförslaget för 2012 nästan 9 miljarder euro under det tak för budgetplanen som fastställts för 2012 .
|
Obergrenze |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
övre
Dies würde dann auf der Grundlage von Teil C der interinstitutionellen Vereinbarung erfolgen . Dieser Vorschlag könnte eine Anhebung der Obergrenze der Kategorie 3 , d. h. des Budgets für die internen Politiken , beinhalten .
Detta skulle göras utifrån del C i det interinstitutionella avtalet . Förslaget skulle kunna omfatta en höjning av den övre gränsen för rubrik 3 , dvs . budgeten för den inre politiken .
|
Obergrenze |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
övre gräns
|
Obergrenze |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
ett tak
|
Obergrenze |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
utgifterna
Was den Etat für das Europäische Parlament anbelangt , möchte ich zunächst auf die Frage der Obergrenze bei den Gemeinkosten eingehen .
När det gäller Europaparlamentets budget skulle jag först och främst vilja betona frågan om taket för de gemensamma utgifterna .
|
Obergrenze |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
taket för
|
eine Obergrenze |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
ett tak
|
Obergrenze von |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
taket på
|
Obergrenze von |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
taket
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Obergrenze |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
strop
Die jährliche Obergrenze des Fonds liegt bei 1 Milliarde Euro , wovon schon rund 163 Millionen Euro für das Vereinigte Königreich nach einem Antrag in Anspruch genommen wurden , den das Land nach den Überschwemmungen gestellt hatte , von denen es 2007 heimgesucht wurde .
Ročný strop tohto fondu je 1 miliarda EUR , z čoho sa približne 163 miliónov EUR použilo na žiadosť Spojeného kráľovstva po záplavách , ktoré postihli túto krajinu v roku 2007 .
|
Obergrenze |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
stropu
Die IIV gestattet die Inanspruchnahme des Solidaritätsfonds bis zu einer jährlichen Obergrenze von 1 Mrd . EUR .
MID umožňuje mobilizáciu Fondu solidarity v rámci ročného stropu vo výške 1 miliardy EUR .
|
Obergrenze |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
hranicu
Die Möglichkeit der Mitgliedstaaten und der Regionalregierungen , über die Genehmigung von Behandlungen durch Vorabgenehmigungen zu entscheiden und eine Obergrenze für Kostenerstattungen festzulegen , wird stark dazu beitragen , die Bedenken wegen der bereits jetzt überlasteten Gesundheitssysteme zu zerstreuen .
Možnosť členských štátov a ich regionálnych partnerov mať právomoc rozhodovať o vhodnej liečbe na základe prechádzajúceho povolenia a stanoviť hornú hranicu vyplácania nákladov určitým spôsobom zmierni obavy , ktoré sa týkajú už preplnených a zaťažených systémov zdravotnej starostlivosti .
|
Obergrenze |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
hornú hranicu
|
diese Obergrenze |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
tento strop
|
diese Obergrenze ? |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
Čo znamená tento strop ?
|
eine Obergrenze für |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
strop pre
|
unsere Obergrenze erhöhen |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
sme svoj strop sprísnili .
|
Was ist diese Obergrenze |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Čo znamená tento strop
|
Was ist diese Obergrenze ? |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Čo znamená tento strop ?
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Obergrenze |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
zgornje meje
|
Obergrenze |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
zgornjo mejo
|
Obergrenze |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
zgornje
schriftlich . - Diese beiden Änderungsanträge ( 10 und 11 ) wurden unterstützt , um die Einführung einer Deckelung oder einer Obergrenze für Direktzahlungen zu verhindern .
v pisni obliki . - Ta dva predloga sprememb ( 10 in 11 ) sta bila podprta , da bi ustavila uvedbo omejitve ali zgornje meje za neposredna plačila .
|
Obergrenze |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
zgornja
Ich bin davon überzeugt , dass eine Obergrenze für Direktzahlungen große landwirtschaftliche Betriebe zweifelsohne diskriminieren würde .
Prepričan sem , da bi zgornja meja za neposredna plačila nedvomno diskriminirala velike kmetije .
|
Obergrenze |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
mejo
Wir haben eine Obergrenze für die Liberalisierung von sehr sensiblen Waren festgelegt , und die Liberalisierung wäre nur von begrenzter Dauer .
Določili smo zgornjo mejo liberalizacije za zelo občutljive izdelke , ta liberalizacija pa bi bila časovno omejena .
|
Obergrenze |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
zgornjo
Wir haben eine Obergrenze für die Liberalisierung von sehr sensiblen Waren festgelegt , und die Liberalisierung wäre nur von begrenzter Dauer .
Določili smo zgornjo mejo liberalizacije za zelo občutljive izdelke , ta liberalizacija pa bi bila časovno omejena .
|
Obergrenze |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
omejitev
Im Jahr 2006 verabschiedete das Europäische Parlament bei Verhandlungen über den mehrjährigen Finanzrahmen für 2007-2013 diese Obergrenze als den Höchstbetrag der Gesamtverwaltungskosten der Institutionen .
V letu 2006 je Evropski parlament v pogajanjih o večletnem finančnem okviru za 2007-2013 odobril to omejitev , kot najvišjo vrednost vseh upravnih stroškov institucij .
|
Obergrenze |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
zgornja meja
|
diese Obergrenze ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
ta zgornja omejitev ?
|
unsere Obergrenze erhöhen |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
da poostrimo naše omejitve
|
Was ist diese Obergrenze |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Kaj je ta zgornja omejitev
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Obergrenze |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
límite
Von der Obergrenze für die Intervention von 350 000 Tonnen haben Sie vorerst Abstand genommen , eine an sich begrüßenswerte Entscheidung .
Ha renunciado al límite de intervención de 350.000 toneladas , lo que en principio es una decisión acertada .
|
Obergrenze |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
límite máximo
|
Obergrenze |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
techo
Die GAP muß durch Gewährleistung einer gerechten Vergütung für die landwirtschaftliche Tätigkeit , durch eine Umverteilung der finanziellen Mittel zugunsten der am wenigsten entwickelten Regionen , durch Einführung einer erneuerten Gemeinschaftspräferenz , durch eine Modulierung und durch die Festlegung einer Obergrenze der Agrarbeihilfen gerechter gestaltet werden , um sowohl eine übermäßige Intensivierung als auch eine Verödung , die beide der Umwelt abträglich sind , zu bekämpfen .
Es preciso hacer que la PAC sea más equitativa garantizando una remuneración justa del trabajo agrícola , una redistribución de los recursos en favor de las regiones menos desarrolladas , la instauración de una preferencia comunitaria renovada , una modulación y un techo de las ayudas agrícolas , con el fin de luchar a la vez contra la intensificación excesiva y la desertificación , ambas perjudiciales para el medio ambiente .
|
Obergrenze |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
máximo
Zweitens geht es um die Anhebung der Obergrenze der Finanzierung von 10 auf 30 % der Gesamtinvestitionskosten eines Projekts in der Ausführungsphase aber ohne Aufstockung des Gesamthaushalts , was problematisch ist , denn es bedeutet ja , dass weniger Projekte teilnehmen , da eine ausgewogene Entwicklung sicherzustellen ist .
El segundo aspecto se refiere al aumento del nivel máximo de financiación del 10 % al 30 % de los costes de inversión totales de un proyecto en la fase de ejecución , pero sin aumentar el presupuesto global , lo que supone un problema , porque esto significa que participarán menos proyectos justo cuando debe garantizarse un desarrollo equilibrado .
|
Obergrenze |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
límite superior
|
Obergrenze |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
tope
Die negativste Konsequenz von Anhang XV ist , dass dadurch die Obergrenze für die Landwirtschaft von 2007 bis 2013 im Vertrag festgeschrieben wird : Dies ist das Ergebnis eines fadenscheinigen Handels , der von Präsident Chirac und Bundeskanzler Schröder eingefädelt und von den anderen Mitgliedstaaten in Kopenhagen gebilligt wurde . Nun soll dieser Handel Bestandteil des Vertrags werden .
Lo peor del Anexo XV es que consagra en el Tratado el tope para la Agricultura de 2007 a 2013 : el resultado de un mezquino acuerdo amañado por el Presidente Chirac y el Canciller Schröder , después ratificado por los demás Estados miembros en Copenhague y ahora integrado en el Tratado .
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Obergrenze |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
strop
Die jährliche Obergrenze des Fonds liegt bei 1 Milliarde Euro , wovon schon rund 163 Millionen Euro für das Vereinigte Königreich nach einem Antrag in Anspruch genommen wurden , den das Land nach den Überschwemmungen gestellt hatte , von denen es 2007 heimgesucht wurde .
Tento fond má roční strop 1 miliardu EUR , z nichž přibližně 163 milionů EUR bylo již použito na žádost Spojeného království po záplavách , které zemi zasáhly v roce 2007 .
|
Obergrenze |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
stropu
Über 37 Mio . EUR wurden 2009 an 10 275 Arbeitnehmer ausgegeben ; das ist weit von der Obergrenze von 500 Mio . EUR entfernt , die diesem europäischen Fonds jährlich zur Verfügung stehen .
Více než 37 milionů EUR bylo poskytnuto 10 275 pracovníkům v roce 2009 , což je zdaleka nejblíže maximálnímu stropu 500 milionů EUR , který se na tento evropský fond poskytuje .
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Obergrenze |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
felső
Die IIV gestattet die Inanspruchnahme des Solidaritätsfonds bis zu einer jährlichen Obergrenze von 1 Mrd . EUR .
Az intézményközi megállapodás az Alap igénybevételét évi 1 milliárd eurós felső határig engedélyezi .
|
absolute Obergrenze |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
abszolút felső
|
Häufigkeit
Das Wort Obergrenze hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 39352. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 1.27 mal vor.
⋮ | |
39347. | Musikproduzenten |
39348. | Fellner |
39349. | Nissen |
39350. | Dieterich |
39351. | Ardennen |
39352. | Obergrenze |
39353. | Gastarbeiter |
39354. | Feuilleton |
39355. | Aufsichtsbehörde |
39356. | Destillation |
39357. | UP |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- Untergrenze
- übersteigt
- unterschreiten
- übersteigen
- Richtwert
- Schwankungsbreite
- Anhebung
- maximal
- unterschreitet
- minimale
- Amortisationszeit
- Betrachtungszeitraum
- Gesamtmenge
- Bezugsgröße
- unterschritten
- Nutzungsdauer
- Zinsstruktur
- Risikoprämie
- betragen
- errechneten
- rechnerische
- zulässige
- Abweichung
- Grenzwerte
- Durchlaufzeit
- zulässigen
- Vergleichswert
- Differenz
- risikolose
- Absatzmenge
- errechnete
- rechnerisch
- Mengeneinheit
- Zinsfuß
- Vorperiode
- Annuität
- Einzelwerte
- Kapitalintensität
- höchstens
- Zielwert
- ermittelter
- Mindesthöhe
- Zeitdauer
- Nominalzins
- Durchschnittskosten
- Cash-Flow
- Mindestmenge
- erwarteter
- Gini-Koeffizienten
- Preisuntergrenze
- Aufnahmekapazität
- Realzins
- Ausfallwahrscheinlichkeit
- Halbierung
- aufgewendete
- Schätzwert
- Durchschnittswerten
- Errechnung
- erzielbaren
- Spanne
- Durchschnittswert
- summieren
- Punktwerte
- Kilometerleistung
- maximale
- eingerechnet
- Einflussgröße
- aufzubringende
- Ausfallwahrscheinlichkeiten
- Preisänderung
- Ausbringungsmenge
- bemessen
- effektive
- Laufzeiten
- Maximalgröße
- Konsumentenrente
- günstigste
- Lohnsatz
- gesenkt
- kumulierte
- Volumens
- Überschusses
- gemessen
- CO_2-Ausstoßes
- arithmetisch
- Marktpreis
- Zielgröße
- Rate
- Niedrigere
- prozentuale
- überschritten
- realisierbare
- Prozentzahl
- optimale
- zulässiger
- Referenzwerte
- Stromkosten
- gleichbleibende
- Erhöhung
- nominalen
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- Die Obergrenze
- die Obergrenze
- Obergrenze für
- eine Obergrenze
- Obergrenze von
- Obergrenze der
- Obergrenze des
- Obergrenze für die
- der Obergrenze
- Obergrenze ist
- als Obergrenze
- einer Obergrenze
- eine Obergrenze für
- eine Obergrenze von
- die Obergrenze der
- Die Obergrenze des
- Die Obergrenze der
- die Obergrenze des
- Obergrenze wird
- die Obergrenze für
- einer Obergrenze von
- Obergrenze liegt
- Obergrenze bildet
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
Keine Daten
Ähnlich klingende Wörter
Keine Daten
Reime
Keine Daten
Unterwörter
Worttrennung
Keine Daten
In diesem Wort enthaltene Wörter
Ober
grenze
Abgeleitete Wörter
- Obergrenzebach
- Budget-Obergrenze
- Eigenmittel-Obergrenze
- Defizit-Obergrenze
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Kartenspiel |
|
|
Kartenspiel |
|
|
Geologie |
|
|
Geologie |
|
|
Geologie |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Texas |
|
|
Texas |
|
|
Mathematik |
|
|
Deutsches Kaiserreich |
|