Häufigste Wörter

Obergrenze

Übersicht

Wortart Keine Daten
Numerus Keine Daten
Genus Keine Daten
Worttrennung Keine Daten

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
Obergrenze
 
(in ca. 48% aller Fälle)
таван
de Die Interinstitutionelle Vereinbarung vom 17 . Mai 2006 gestattet die Inanspruchnahme des EGF innerhalb der jährlichen Obergrenze von 500 Mio . EUR .
bg Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г . дава възможност за мобилизиране на средства от ЕФПГ в рамките на годишния таван от 500 милиона евро .
Obergrenze
 
(in ca. 13% aller Fälle)
тавана
de Deshalb ist es dringend erforderlich , dass die Europäische Kommission weitere Schritte unternimmt , und die Obergrenze der De-Minimis-Beihilfen , wie von meiner Fraktion vorgeschlagen , von 30 000 EUR auf 60 000 EUR je Firma für den Dreijahreszeitraum anhebt .
bg Ето защо е неотложно необходимо Европейската комисия да предприеме нови мерки и да повдигне тавана за помощта de minimis , както предлага моята политическа група , от 30 000 евро до 60 000 евро на предприятие за тригодишен период .
Obergrenze
 
(in ca. 7% aller Fälle)
граница
de Die jüngsten Pläne der Europäischen Union , eine niedrigere Obergrenze als ursprünglich geplant einzuführen , das heißt maximal 0,688 Tonnen CO2 pro Tonne Warengewicht , könnte Zementproduzenten in vielen europäischen Ländern , einschließlich Polen , in eine verheerende Lage bringen .
bg Неотдавнашните планове на Европейския съюз да снижи горната граница в сравнение с предишните планове , а именно до равнището от 0,688 тона CO2 за тон произведена продукция , могат да доведат до катастрофално положение за производителите на цимент в много европейски страни , включително Полша .
Was ist diese Obergrenze
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Какъв е този таван
Was ist diese Obergrenze ?
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Какъв е този таван ?
Deutsch Häufigkeit Dänisch
Obergrenze
 
(in ca. 54% aller Fälle)
loft
de Eine Obergrenze in Höhe von 20 % der gesamten Verwaltungsausgaben zu erreichen , ist kein Selbstzweck .
da At nå et loft på 20 % af de samlede administrative udgifter er ikke et mål i sig selv .
Obergrenze
 
(in ca. 23% aller Fälle)
loftet
de Werden keine erheblichen Kürzungen vorgenommen , so wird die Obergrenze überschritten , wenn die heutige Entscheidung im Jahr 2011 ihre volle Wirkung entfaltet hat .
da Når dagens beslutning får sin fulde effekt i 2011 , bliver loftet overskredet , medmindre vi foretager kraftige besparelser .
Obergrenze
 
(in ca. 4% aller Fälle)
grænse
de Als Mitglied des Haushaltsausschusses muss ich noch darauf hinweisen , dass es in der gegenwärtigen Situation sehr wahrscheinlich zu einer Umschichtung der Mittel in Rubrik 3 kommen wird , um die Vereinbarkeit mit der finanziellen Obergrenze zu gewährleisten .
da Som medlem af Budgetudvalget skal jeg gøre opmærksom på , at det i den nuværende situation meget sandsynligt vil føre til en omfordeling af midlerne i udgiftsområde 3 for at sikre forenelighed med den øvre finansielle grænse .
Obergrenze
 
(in ca. 3% aller Fälle)
øvre grænse
der Obergrenze
 
(in ca. 91% aller Fälle)
loftet
eine Obergrenze
 
(in ca. 55% aller Fälle)
et loft
Obergrenze von
 
(in ca. 44% aller Fälle)
loft på
die Obergrenze
 
(in ca. 43% aller Fälle)
loftet
Obergrenze für
 
(in ca. 29% aller Fälle)
loft for
Obergrenze für
 
(in ca. 29% aller Fälle)
loft
Obergrenze von 1
 
(in ca. 100% aller Fälle)
loft på 1
Was ist diese Obergrenze ?
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Hvad er dette loft ?
Deutsch Häufigkeit Englisch
Obergrenze
 
(in ca. 79% aller Fälle)
ceiling
de Unsere Position ist zum einen , daß die Obergrenze auf 1 , 27 Prozent des BIP festgelegt werden soll , und zum zweiten , daß Schwedens Nettobeitrag unter keinen Umständen ansteigen darf .
en Our position is , firstly , that the ceiling of 1.27 % of GDP should remain , and , secondly , that Sweden 's net contribution should not be allowed to increase under any circumstances .
Obergrenze
 
(in ca. 4% aller Fälle)
upper
de Mit Emissionsobergrenzen , die die Mitgliedstaaten bei der Genehmigung von großen Industrieanlagen als absolute Obergrenze einhalten müssen , unterbinden wir die inflationäre Ausnahmepraxis , die in einigen Mitgliedstaaten bislang existiert .
en By setting emissions limits that the Member States must adhere to as an absolute upper limit when granting permits to large industrial plants , we will be putting a stop to the inflationary use of derogations that has thus far taken place in certain Member States .
Obergrenze
 
(in ca. 3% aller Fälle)
upper limit
die Obergrenze
 
(in ca. 58% aller Fälle)
ceiling
Obergrenze von
 
(in ca. 52% aller Fälle)
ceiling
Obergrenze für
 
(in ca. 42% aller Fälle)
ceiling
Obergrenze für
 
(in ca. 29% aller Fälle)
ceiling for
eine Obergrenze
 
(in ca. 29% aller Fälle)
a ceiling
Was ist diese Obergrenze
 
(in ca. 100% aller Fälle)
What is this ceiling
Was ist diese Obergrenze ?
 
(in ca. 89% aller Fälle)
What is this ceiling ?
Deutsch Häufigkeit Estnisch
Obergrenze
 
(in ca. 57% aller Fälle)
ülemmäära
de Im Jahr 2012 werden wir bei den auszugebenden Zertifikaten eine Obergrenze von 97 % einführen , und ab 2013 von 95 % .
et 2012 . aastal viime sertifikaatide jaotamiseks sisse 97 % suuruse ülemmäära , mida 2013 . aastaks vähendatakse 95 % ni .
Obergrenze
 
(in ca. 12% aller Fälle)
ülemmäär
de Einer davon ist natürlich die Obergrenze von 20 % .
et Üheks on loomulikult 20 % - line ülemmäär .
Was ist diese Obergrenze
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Mis ülemmäär see on
Was ist diese Obergrenze ?
 
(in ca. 82% aller Fälle)
Mis ülemmäär see on ?
Deutsch Häufigkeit Finnisch
Obergrenze
 
(in ca. 19% aller Fälle)
yläraja
de Die pro Kandidat vorgeschlagene Obergrenze liegt bei ungefähr 11 600 EUR .
fi Kullekin ehdokkaalle ehdotettu yläraja on noin 11 600 euroa .
Obergrenze
 
(in ca. 12% aller Fälle)
ylärajan
de Wenn wir später eine Direktzahlung an die Landwirte kürzen müssen , weil die Obergrenze der Brüsseler Vereinbarung erreicht worden ist , werden diese kleineren Betriebe davon nicht betroffen sein .
fi Nämä vähennykset eivät vaikuta pienyrityksiin , kun joudumme myöhemmin pienentämään viljelijöille maksettavia suoria tukia Brysselin sopimukseen perustuvan ylärajan tullessa vastaan .
Obergrenze
 
(in ca. 9% aller Fälle)
enimmäismäärä
de Wir möchten darauf hinweisen , dass die in Berlin festgelegte Obergrenze damit zum fünften Mal in sieben Jahren nicht ausreicht .
fi Haluan painottaa , että – viidennen kerran seitsemän vuoden aikana – Berliinissä sovittu enimmäismäärä ei ole riittävä .
Obergrenze
 
(in ca. 7% aller Fälle)
otsakkeen
de Darüber hinaus haben wir in diesem Zeitraum das so genannte Flexibilitätsinstrument angewendet und sind sogar soweit gegangen , die Obergrenze der Rubrik 2 zu ändern .
fi Kuluneella kaudella olemme käyttäneet myös niin kutsuttua joustovälinettä ja menneet jopa niin pitkälle , että olemme muuttaneet otsakkeen 2 enimmäismäärää .
Obergrenze
 
(in ca. 7% aller Fälle)
enimmäismäärää
de Darüber hinaus haben wir in diesem Zeitraum das so genannte Flexibilitätsinstrument angewendet und sind sogar soweit gegangen , die Obergrenze der Rubrik 2 zu ändern .
fi Kuluneella kaudella olemme käyttäneet myös niin kutsuttua joustovälinettä ja menneet jopa niin pitkälle , että olemme muuttaneet otsakkeen 2 enimmäismäärää .
Obergrenze
 
(in ca. 6% aller Fälle)
enimmäismäärän
de Wir sind um fast 5 Milliarden Euro von der Obergrenze der Agenda 2000 entfernt . Nach unten !
fi Olemme lähes 5 miljardin euron päässä Agenda 2000 : n enimmäismäärästä – enimmäismäärän alapuolella !
eine Obergrenze
 
(in ca. 50% aller Fälle)
yläraja
Was ist diese Obergrenze
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Mikä tämä enimmäismäärä on
Was ist diese Obergrenze ?
 
(in ca. 98% aller Fälle)
Mikä tämä enimmäismäärä on ?
Deutsch Häufigkeit Französisch
Obergrenze
 
(in ca. 69% aller Fälle)
plafond
de Und dass , wenn wir die NOx-Emissionen weiter senken wollen , die einzige Möglichkeit in der Streichung der Obergrenze von 108 % liegt , weil es bei Beibehaltung dieser Obergrenze für die europäischen Transportunternehmer , die durch Österreich fahren , keinen Anreiz zur Verbesserung der Umweltfreundlichkeit ihrer Fahrzeuge in Bezug auf die Emissionen gibt .
fr Et que , si nous voulons continuer à diminuer les émissions de NOx , la seule possibilité est de supprimer le plafond des 108 % , parce que si nous maintenons ce plafond , il n ' y a aucun stimulant à l' amélioration de la qualité environnementale en ce qui concerne les émissions de la part des transporteurs européens qui transitent par l' Autriche .
Obergrenze
 
(in ca. 7% aller Fälle)
le plafond
Obergrenze
 
(in ca. 3% aller Fälle)
limite
de Aber er hat die Obergrenze für Ausgaben , die in Berlin beschlossen worden war , nicht verändert .
fr Mais il n ' a pas changé la limite supérieure des dépenses qui avait été décidée à Berlin .
eine Obergrenze
 
(in ca. 71% aller Fälle)
un plafond
Deutsch Häufigkeit Griechisch
Obergrenze
 
(in ca. 46% aller Fälle)
ανώτατο όριο
Obergrenze
 
(in ca. 12% aller Fälle)
ανώτατο
de Änderungsantrag 2 beinhaltet eine andere Obergrenze für den höchsten Schwefelgehalt von Schwerölen im Zusammenhang mit einer eventuellen Ausnahmeregelung von der 1 % - Forderung .
el Η τροπολογία 2 επιφέρει ένα δεύτερο , ανώτατο όριο για τη μέγιστη περιεκτικότητα του βαρέος μαζούτ σε θείο σε σχέση με ενδεχόμενη παρέκκλιση του 1 % .
Obergrenze
 
(in ca. 11% aller Fälle)
όριο
de Änderungsantrag 2 beinhaltet eine andere Obergrenze für den höchsten Schwefelgehalt von Schwerölen im Zusammenhang mit einer eventuellen Ausnahmeregelung von der 1 % - Forderung .
el Η τροπολογία 2 επιφέρει ένα δεύτερο , ανώτατο όριο για τη μέγιστη περιεκτικότητα του βαρέος μαζούτ σε θείο σε σχέση με ενδεχόμενη παρέκκλιση του 1 % .
Obergrenze
 
(in ca. 9% aller Fälle)
ορίου
de Falls der erste Änderungsantrag der Grünen , nach dem die allgemeinen Rückstellungen auf 19,5 Millionen Euro aufgestockt werden sollen , angenommen wird , und gleichzeitig der zweite Änderungsantrag der Grünen über den Abzug von 10 Millionen Euro aus den Rückstellungen für Gebäude abgelehnt wird , dann wird die Obergrenze von 20 % für die Ausgaben des Europäischen Parlaments überschritten .
el Στην περίπτωση που εγκριθεί η πρώτη τροπολογία των Πρασίνων , που αφορά την αύξηση του γενικού αποθεματικού στα 19,5 εκατομμύρια ευρώ , και αν την ίδια στιγμή απορριφθεί η δεύτερη τροπολογία των Πρασίνων , που αφορά την απόσυρση 10 εκατομμυρίων ευρώ από το αποθεματικό κτιρίων , θα γίνει υπέρβαση του ανωτάτου ορίου του 20 % στις δαπάνες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου .
Obergrenze
 
(in ca. 4% aller Fälle)
το ανώτατο όριο
eine Obergrenze
 
(in ca. 65% aller Fälle)
ένα ανώτατο όριο
Deutsch Häufigkeit Italienisch
Obergrenze
 
(in ca. 61% aller Fälle)
massimale
de Zu diesem Zweck gibt es einen Spielraum von 113 Mio . Euro unterhalb der Obergrenze von Rubrik 5 der finanziellen Vorausschau .
it A tale scopo esiste un margine di 113 milioni di euro entro il massimale della categoria 5 delle prospettive finanziarie .
Obergrenze
 
(in ca. 12% aller Fälle)
tetto
de Was den Haushalt anbelangt , so stellt die Obergrenze von 1 , 27 % des BSP der Union zum gegenwärtigen Zeitpunkt einen realistischen Wert dar , denn auf eine Erhöhung würde man sich nicht einigen können , und diese Zahl hat den Vorteil , daß sie die Union zu einer effizienteren Reform der derzeitigen Ausgaben zwingt .
it Per quel che riguarda il bilancio , il tetto dell ' 1 , 27 percento del PNL dell ' Unione rappresenta , allo stato attuale , una cifra realistica poiché non vi sarà accordo su un aumento e tale importo ha il vantaggio di costringere l'Unione ad una riforma più efficace delle spese attuali .
Obergrenze
 
(in ca. 4% aller Fälle)
limite
de Somit haben wir im Falle von Griechenland eine Verschiebung von 370 000 Hektar , bei denen jeder Hektar mit 594 Euro subventioniert wurde , auf 270 000 Hektar mit Subventionen in Höhe von 750 Euro je Hektar vorgenommen . Wenn wir nun aber mehr als 270 000 Hektar bewirtschaften , uns für 370 000 Hektar entscheiden , dann wird niemand uns wie früher sagen , dass es eine Obergrenze gibt oder eine Strafe .
it Pertanto , nel caso della Grecia siamo passati da 370 000 ettari con una sovvenzione di 594 euro per ettaro a 270 000 ettari a 750 euro ; ma se coltiviamo più di 270 000 , optando per 370 000 ettari , una scelta che siamo perfettamente autorizzati a compiere , nessuno verrà da noi a dirci , come di consueto , che c ' è un limite massimo da rispettare o una sanzione .
Obergrenze
 
(in ca. 4% aller Fälle)
limite massimo
Obergrenze
 
(in ca. 2% aller Fälle)
il massimale
Obergrenze
 
(in ca. 2% aller Fälle)
massimo
de Somit haben wir im Falle von Griechenland eine Verschiebung von 370 000 Hektar , bei denen jeder Hektar mit 594 Euro subventioniert wurde , auf 270 000 Hektar mit Subventionen in Höhe von 750 Euro je Hektar vorgenommen . Wenn wir nun aber mehr als 270 000 Hektar bewirtschaften , uns für 370 000 Hektar entscheiden , dann wird niemand uns wie früher sagen , dass es eine Obergrenze gibt oder eine Strafe .
it Pertanto , nel caso della Grecia siamo passati da 370 000 ettari con una sovvenzione di 594 euro per ettaro a 270 000 ettari a 750 euro ; ma se coltiviamo più di 270 000 , optando per 370 000 ettari , una scelta che siamo perfettamente autorizzati a compiere , nessuno verrà da noi a dirci , come di consueto , che c ' è un limite massimo da rispettare o una sanzione .
Obergrenze für
 
(in ca. 74% aller Fälle)
massimale
die Obergrenze
 
(in ca. 42% aller Fälle)
il massimale
eine Obergrenze
 
(in ca. 35% aller Fälle)
un tetto
Deutsch Häufigkeit Lettisch
Obergrenze
 
(in ca. 31% aller Fälle)
maksimālo
de Wenn die Kommission diese Obergrenze jetzt erhöht , bedeutet das , dass nur die Mitgliedstaaten mit einem stabilen Haushalt das leisten können .
lv Ja Komisija tagad šo maksimālo apmēru palielinās , tas nozīmēs , ka de minimis atbalstu varēs atļauties piešķirt tikai dalībvalstis ar sabalansētu budžetu .
Obergrenze
 
(in ca. 9% aller Fälle)
maksimālā robeža
Was ist diese Obergrenze
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Kas ir augstākā robeža
Was ist diese Obergrenze ?
 
(in ca. 99% aller Fälle)
Kas ir augstākā robeža ?
Deutsch Häufigkeit Litauisch
Obergrenze
 
(in ca. 40% aller Fälle)
ribą
de Ich bin überrascht , dass einige Abgeordnete , von denen ich das nicht erwartet hätte , mich darum bitten , diese Obergrenze zu erhöhen .
lt Esu nustebinta , kad kai kurie Parlamento nariai , iš kurių to nesitikėjau , prašo manęs padidinti šią ribą .
unsere Obergrenze erhöhen
 
(in ca. 88% aller Fälle)
Turime susiveržti diržus .
Was ist diese Obergrenze
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Kokia ši riba
Was ist diese Obergrenze ?
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Kokia ši riba ?
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
Obergrenze
 
(in ca. 65% aller Fälle)
plafond
de Nun ist es erstaunlich , daß die Kommission den Vorschlag macht , die Obergrenze für die Zahlungsermächtigungen nicht anzuheben .
nl Het is op zijn zachtst gezegd opmerkelijk dat de Commissie voorstelt om het plafond van de betalingskredieten niet te verhogen .
Obergrenze
 
(in ca. 11% aller Fälle)
bovengrens
de Mit Emissionsobergrenzen , die die Mitgliedstaaten bei der Genehmigung von großen Industrieanlagen als absolute Obergrenze einhalten müssen , unterbinden wir die inflationäre Ausnahmepraxis , die in einigen Mitgliedstaaten bislang existiert .
nl Met emissieplafonds , die de lidstaten bij de vergunningverlening voor grote bedrijfsinstallaties als absolute bovengrens moeten aanhouden , leggen we de in enkele lidstaten nog steeds buitensporige toepassing van afwijkingen aan banden .
Obergrenze
 
(in ca. 3% aller Fälle)
maximum
de Wir befürworten eine Obergrenze von 700 Abgeordneten im Europäischen Parlament .
nl Wij bepleiten een maximum van 700 afgevaardigden in het Europees Parlement .
Obergrenze
 
(in ca. 3% aller Fälle)
het plafond
eine Obergrenze
 
(in ca. 70% aller Fälle)
een bovengrens
Obergrenze für
 
(in ca. 56% aller Fälle)
plafond
Obergrenze von
 
(in ca. 33% aller Fälle)
plafond
Was ist diese Obergrenze ?
 
(in ca. 88% aller Fälle)
Wat is dat plafond ?
Deutsch Häufigkeit Polnisch
Obergrenze
 
(in ca. 34% aller Fälle)
pułapu
de Ich bin überrascht , dass einige Abgeordnete , von denen ich das nicht erwartet hätte , mich darum bitten , diese Obergrenze zu erhöhen .
pl Dziwi mnie , że niektórzy posłowie do Parlamentu - po których nie spodziewałabym się takich wypowiedzi - domagają się ode mnie podniesienia tego pułapu .
Obergrenze
 
(in ca. 15% aller Fälle)
limitu
de Die jährliche Dotierung darf diese Obergrenze nicht übersteigen .
pl Przydział roczny nie może przekroczyć tego górnego limitu .
Obergrenze
 
(in ca. 8% aller Fälle)
pułap
de In dieser Hinsicht warte ich darauf , dass die Kommission die gegenwärtig geltende Obergrenze von 30 000 EUR überprüft und den Betrag deutlich erhöht .
pl Jeśli o to chodzi , to czekam aż Komisja zweryfikuje obowiązujący obecnie pułap w kwocie 30 tysięcy euro , znacznie go podnosząc .
Was ist diese Obergrenze
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Czym jest rzeczony pułap
Was ist diese Obergrenze ?
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Czym jest rzeczony pułap ?
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
Obergrenze
 
(in ca. 44% aller Fälle)
limite máximo
Obergrenze
 
(in ca. 27% aller Fälle)
limite
de Der Ausschuß für Regionalpolitik war über die Rohfassung des dritten Absatzes des Berichts sehr besorgt , da er von Beginn des Haushaltsverfahrens an nicht nur eine geringere Durchschnittserhöhung als der in der Finanziellen Vorausschau festgelegten Obergrenze vorsah , sondern außerdem diese Kürzung auf alle Ausgabenposten gleichermaßen anwenden wollte , was bedeutet hätte , daß nicht nur die Ausgaben der Rubrik 2 gekürzt worden wären , sondern außerdem die Kürzung in diesem Haushaltsjahr die zugesagten Kredite betroffen hätte , was bedeuten würde , nicht zu wissen , daß die finanzielle Ausstattung der Strukturfonds , die in der Finanziellen Vorausschau vorgesehen ist , nicht nur eine einfache Ermächtigung , sondern eine Vorgabe für Ausgaben ist , wie das aus Artikel 12 , Absatz 2 der Rahmenverordnung über die Strukturfonds hervorgeht .
pt Preocupou muito a Comissão da Política Regional a redacção inicial do nº 3 do relatório , já que não só aceitava , desde o início do processo orçamental , um aumento médio inferior ao limite máximo fixado nas perspectivas financeiras , como se pretendia aplicar por igual essa redução a todas as categorias de despesa , o que implicava que não só se reduziriam as despesas da Categoria 2 , mas também que , neste exercício , as reduções atingiriam as dotações para compromissos , revelando o desconhecimento de que a dotação dos fundos estruturais , prevista nas perspectivas financeiras não só constitui uma simples autorização , mas é também um objectivo de despesa como decorre do nº 2 do artigo 12º do Regulamento-Quadro dos Fundos Estruturais .
Obergrenze
 
(in ca. 7% aller Fälle)
máximo
de Der Ausschuß für Regionalpolitik war über die Rohfassung des dritten Absatzes des Berichts sehr besorgt , da er von Beginn des Haushaltsverfahrens an nicht nur eine geringere Durchschnittserhöhung als der in der Finanziellen Vorausschau festgelegten Obergrenze vorsah , sondern außerdem diese Kürzung auf alle Ausgabenposten gleichermaßen anwenden wollte , was bedeutet hätte , daß nicht nur die Ausgaben der Rubrik 2 gekürzt worden wären , sondern außerdem die Kürzung in diesem Haushaltsjahr die zugesagten Kredite betroffen hätte , was bedeuten würde , nicht zu wissen , daß die finanzielle Ausstattung der Strukturfonds , die in der Finanziellen Vorausschau vorgesehen ist , nicht nur eine einfache Ermächtigung , sondern eine Vorgabe für Ausgaben ist , wie das aus Artikel 12 , Absatz 2 der Rahmenverordnung über die Strukturfonds hervorgeht .
pt Preocupou muito a Comissão da Política Regional a redacção inicial do nº 3 do relatório , já que não só aceitava , desde o início do processo orçamental , um aumento médio inferior ao limite máximo fixado nas perspectivas financeiras , como se pretendia aplicar por igual essa redução a todas as categorias de despesa , o que implicava que não só se reduziriam as despesas da Categoria 2 , mas também que , neste exercício , as reduções atingiriam as dotações para compromissos , revelando o desconhecimento de que a dotação dos fundos estruturais , prevista nas perspectivas financeiras não só constitui uma simples autorização , mas é também um objectivo de despesa como decorre do nº 2 do artigo 12º do Regulamento-Quadro dos Fundos Estruturais .
Obergrenze
 
(in ca. 3% aller Fälle)
tecto
de Was die Strukturfonds anbelangt , so soll sich die Durchführung der Finanziellen Vorausschau 1993-1999 , die 1992 beim Rat von Edinburgh gebilligt wurde , für das Haushaltsjahr 1999 , unter Berücksichtigung der Zahlungsrückstände , auf 1 , 325 % des BIP der Gemeinschaft an Verpflichtungsermächtigungen und auf 1 , 235 % an Zahlungsermächtigungen belaufen , Prozentsätze also , die deutlich über der Obergrenze von 1 , 10 % liegen , die im Januar anläßlich der Aussprache über die Leitlinie ( die ihrerseits unter dem in Edinburgh festgelegten Höchstwert von 1 , 27 % lag ) vorgesehen waren .
pt Quanto aos fundos estruturais , a aplicação das Perspectivas Financeiras para 1993-1999 , aprovadas pelo Conselho de Edimburgo em 1992 , conduziria o orçamento para 1999 , tendo em conta os atrasos de pagamento , a inscrever em dotações para autorizações 1 , 325 % do PNB comunitário e em dotações para pagamentos 1 , 235 % , ou seja um valor claramente superior ao tecto de 1 , 10 % previsto em Janeiro , aquando do debate de orientação ( limite ele próprio inferior ao máximo de 1 , 27 % previsto em Edimburgo ) .
Obergrenze
 
(in ca. 3% aller Fälle)
o limite
Obergrenze
 
(in ca. 2% aller Fälle)
um limite
diese Obergrenze
 
(in ca. 71% aller Fälle)
este limite
Obergrenze für
 
(in ca. 65% aller Fälle)
limite máximo
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
Obergrenze
 
(in ca. 37% aller Fälle)
plafon
de Wir sprechen nicht über konkrete Finanzmittel , die ausgezahlt werden , sondern vielmehr über eine Obergrenze , und unterhalb dieser Obergrenze müssen wir einen Spielraum haben , um die neuen Herausforderungen bewältigen zu können .
ro Nu ne referim la fondurile specifice care sunt plătite , ci mai degrabă la un plafon , iar sub acest plafon trebuie să putem să abordăm noile provocări .
Obergrenze
 
(in ca. 17% aller Fälle)
plafonul
de Diese Entschließung besagt Folgendes : dass die Eigenmittelobergrenze 1,24 % des Bruttonationaleinkommens der EU in Zahlungen ausmacht und dass dies tatsächlich unter 1 % lag ; dass jedes Jahr bedeutende Margen unter der von dem mehrjährigen Finanzrahmen aufgestellten Obergrenze mit 29 Milliarden EUR in Zahlungen in den vergangenen drei Jahren bleiben ; und dass große Spielräume zwischen der Obergrenze des mehrjährigen Finanzrahmens und der Obergrenze der EU-eigenen Mittel mit über 176 Milliarden EUR von 2010 bis 2013 bestehen .
ro Această rezoluţie prevede : că plafonul resurselor proprii reprezintă 1,24 % din VNB al UE în plăţi şi că acesta a fost într-adevăr sub 1 % ; că , în fiecare an , marjele semnificative sunt coborâte mai jos de plafonul stabilit prin cadrul financiar multianual , cu peste 29 miliarde de euro în plăţi în ultimii trei ani ; şi că există marje uriaşe între plafonul cadrului financiar multianual şi plafonul de resurse proprii ale UE , cu peste 176 miliarde de euro din 2010 până în 2013 .
jährlichen Obergrenze
 
(in ca. 72% aller Fälle)
limita unui plafon anual
eine Obergrenze
 
(in ca. 67% aller Fälle)
un plafon
jährlichen Obergrenze von
 
(in ca. 50% aller Fälle)
permite mobilizarea
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
Obergrenze
 
(in ca. 38% aller Fälle)
taket
de Der Vorschlag richtet sich auf eine Anhebung der Obergrenze von 50 % auf 60 % . ---
sv Förslaget handlar om att höja taket från 50 till 60 procent .
Obergrenze
 
(in ca. 21% aller Fälle)
tak
de Dadurch liegt der Haushaltsentwurf für 2012 fast 9 Mrd . EUR unterhalb der Obergrenze , die für die finanzielle Vorausschau für 2012 festgesetzt worden ist .
sv Till följd av detta ligger budgetförslaget för 2012 nästan 9 miljarder euro under det tak för budgetplanen som fastställts för 2012 .
Obergrenze
 
(in ca. 9% aller Fälle)
övre
de Dies würde dann auf der Grundlage von Teil C der interinstitutionellen Vereinbarung erfolgen . Dieser Vorschlag könnte eine Anhebung der Obergrenze der Kategorie 3 , d. h. des Budgets für die internen Politiken , beinhalten .
sv Detta skulle göras utifrån del C i det interinstitutionella avtalet . Förslaget skulle kunna omfatta en höjning av den övre gränsen för rubrik 3 , dvs . budgeten för den inre politiken .
Obergrenze
 
(in ca. 3% aller Fälle)
övre gräns
Obergrenze
 
(in ca. 3% aller Fälle)
ett tak
Obergrenze
 
(in ca. 2% aller Fälle)
utgifterna
de Was den Etat für das Europäische Parlament anbelangt , möchte ich zunächst auf die Frage der Obergrenze bei den Gemeinkosten eingehen .
sv När det gäller Europaparlamentets budget skulle jag först och främst vilja betona frågan om taket för de gemensamma utgifterna .
Obergrenze
 
(in ca. 2% aller Fälle)
taket för
eine Obergrenze
 
(in ca. 58% aller Fälle)
ett tak
Obergrenze von
 
(in ca. 38% aller Fälle)
taket på
Obergrenze von
 
(in ca. 19% aller Fälle)
taket
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
Obergrenze
 
(in ca. 43% aller Fälle)
strop
de Die jährliche Obergrenze des Fonds liegt bei 1 Milliarde Euro , wovon schon rund 163 Millionen Euro für das Vereinigte Königreich nach einem Antrag in Anspruch genommen wurden , den das Land nach den Überschwemmungen gestellt hatte , von denen es 2007 heimgesucht wurde .
sk Ročný strop tohto fondu je 1 miliarda EUR , z čoho sa približne 163 miliónov EUR použilo na žiadosť Spojeného kráľovstva po záplavách , ktoré postihli túto krajinu v roku 2007 .
Obergrenze
 
(in ca. 23% aller Fälle)
stropu
de Die IIV gestattet die Inanspruchnahme des Solidaritätsfonds bis zu einer jährlichen Obergrenze von 1 Mrd . EUR .
sk MID umožňuje mobilizáciu Fondu solidarity v rámci ročného stropu vo výške 1 miliardy EUR .
Obergrenze
 
(in ca. 3% aller Fälle)
hranicu
de Die Möglichkeit der Mitgliedstaaten und der Regionalregierungen , über die Genehmigung von Behandlungen durch Vorabgenehmigungen zu entscheiden und eine Obergrenze für Kostenerstattungen festzulegen , wird stark dazu beitragen , die Bedenken wegen der bereits jetzt überlasteten Gesundheitssysteme zu zerstreuen .
sk Možnosť členských štátov a ich regionálnych partnerov mať právomoc rozhodovať o vhodnej liečbe na základe prechádzajúceho povolenia a stanoviť hornú hranicu vyplácania nákladov určitým spôsobom zmierni obavy , ktoré sa týkajú už preplnených a zaťažených systémov zdravotnej starostlivosti .
Obergrenze
 
(in ca. 3% aller Fälle)
hornú hranicu
diese Obergrenze
 
(in ca. 100% aller Fälle)
tento strop
diese Obergrenze ?
 
(in ca. 78% aller Fälle)
Čo znamená tento strop ?
eine Obergrenze für
 
(in ca. 71% aller Fälle)
strop pre
unsere Obergrenze erhöhen
 
(in ca. 62% aller Fälle)
sme svoj strop sprísnili .
Was ist diese Obergrenze
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Čo znamená tento strop
Was ist diese Obergrenze ?
 
(in ca. 97% aller Fälle)
Čo znamená tento strop ?
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
Obergrenze
 
(in ca. 17% aller Fälle)
zgornje meje
Obergrenze
 
(in ca. 16% aller Fälle)
zgornjo mejo
Obergrenze
 
(in ca. 12% aller Fälle)
zgornje
de schriftlich . - Diese beiden Änderungsanträge ( 10 und 11 ) wurden unterstützt , um die Einführung einer Deckelung oder einer Obergrenze für Direktzahlungen zu verhindern .
sl v pisni obliki . - Ta dva predloga sprememb ( 10 in 11 ) sta bila podprta , da bi ustavila uvedbo omejitve ali zgornje meje za neposredna plačila .
Obergrenze
 
(in ca. 10% aller Fälle)
zgornja
de Ich bin davon überzeugt , dass eine Obergrenze für Direktzahlungen große landwirtschaftliche Betriebe zweifelsohne diskriminieren würde .
sl Prepričan sem , da bi zgornja meja za neposredna plačila nedvomno diskriminirala velike kmetije .
Obergrenze
 
(in ca. 6% aller Fälle)
mejo
de Wir haben eine Obergrenze für die Liberalisierung von sehr sensiblen Waren festgelegt , und die Liberalisierung wäre nur von begrenzter Dauer .
sl Določili smo zgornjo mejo liberalizacije za zelo občutljive izdelke , ta liberalizacija pa bi bila časovno omejena .
Obergrenze
 
(in ca. 5% aller Fälle)
zgornjo
de Wir haben eine Obergrenze für die Liberalisierung von sehr sensiblen Waren festgelegt , und die Liberalisierung wäre nur von begrenzter Dauer .
sl Določili smo zgornjo mejo liberalizacije za zelo občutljive izdelke , ta liberalizacija pa bi bila časovno omejena .
Obergrenze
 
(in ca. 4% aller Fälle)
omejitev
de Im Jahr 2006 verabschiedete das Europäische Parlament bei Verhandlungen über den mehrjährigen Finanzrahmen für 2007-2013 diese Obergrenze als den Höchstbetrag der Gesamtverwaltungskosten der Institutionen .
sl V letu 2006 je Evropski parlament v pogajanjih o večletnem finančnem okviru za 2007-2013 odobril to omejitev , kot najvišjo vrednost vseh upravnih stroškov institucij .
Obergrenze
 
(in ca. 4% aller Fälle)
zgornja meja
diese Obergrenze ?
 
(in ca. 100% aller Fälle)
ta zgornja omejitev ?
unsere Obergrenze erhöhen
 
(in ca. 63% aller Fälle)
da poostrimo naše omejitve
Was ist diese Obergrenze
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Kaj je ta zgornja omejitev
Deutsch Häufigkeit Spanisch
Obergrenze
 
(in ca. 24% aller Fälle)
límite
de Von der Obergrenze für die Intervention von 350 000 Tonnen haben Sie vorerst Abstand genommen , eine an sich begrüßenswerte Entscheidung .
es Ha renunciado al límite de intervención de 350.000 toneladas , lo que en principio es una decisión acertada .
Obergrenze
 
(in ca. 20% aller Fälle)
límite máximo
Obergrenze
 
(in ca. 19% aller Fälle)
techo
de Die GAP muß durch Gewährleistung einer gerechten Vergütung für die landwirtschaftliche Tätigkeit , durch eine Umverteilung der finanziellen Mittel zugunsten der am wenigsten entwickelten Regionen , durch Einführung einer erneuerten Gemeinschaftspräferenz , durch eine Modulierung und durch die Festlegung einer Obergrenze der Agrarbeihilfen gerechter gestaltet werden , um sowohl eine übermäßige Intensivierung als auch eine Verödung , die beide der Umwelt abträglich sind , zu bekämpfen .
es Es preciso hacer que la PAC sea más equitativa garantizando una remuneración justa del trabajo agrícola , una redistribución de los recursos en favor de las regiones menos desarrolladas , la instauración de una preferencia comunitaria renovada , una modulación y un techo de las ayudas agrícolas , con el fin de luchar a la vez contra la intensificación excesiva y la desertificación , ambas perjudiciales para el medio ambiente .
Obergrenze
 
(in ca. 7% aller Fälle)
máximo
de Zweitens geht es um die Anhebung der Obergrenze der Finanzierung von 10 auf 30 % der Gesamtinvestitionskosten eines Projekts in der Ausführungsphase aber ohne Aufstockung des Gesamthaushalts , was problematisch ist , denn es bedeutet ja , dass weniger Projekte teilnehmen , da eine ausgewogene Entwicklung sicherzustellen ist .
es El segundo aspecto se refiere al aumento del nivel máximo de financiación del 10 % al 30 % de los costes de inversión totales de un proyecto en la fase de ejecución , pero sin aumentar el presupuesto global , lo que supone un problema , porque esto significa que participarán menos proyectos justo cuando debe garantizarse un desarrollo equilibrado .
Obergrenze
 
(in ca. 3% aller Fälle)
límite superior
Obergrenze
 
(in ca. 2% aller Fälle)
tope
de Die negativste Konsequenz von Anhang XV ist , dass dadurch die Obergrenze für die Landwirtschaft von 2007 bis 2013 im Vertrag festgeschrieben wird : Dies ist das Ergebnis eines fadenscheinigen Handels , der von Präsident Chirac und Bundeskanzler Schröder eingefädelt und von den anderen Mitgliedstaaten in Kopenhagen gebilligt wurde . Nun soll dieser Handel Bestandteil des Vertrags werden .
es Lo peor del Anexo XV es que consagra en el Tratado el tope para la Agricultura de 2007 a 2013 : el resultado de un mezquino acuerdo amañado por el Presidente Chirac y el Canciller Schröder , después ratificado por los demás Estados miembros en Copenhague y ahora integrado en el Tratado .
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
Obergrenze
 
(in ca. 35% aller Fälle)
strop
de Die jährliche Obergrenze des Fonds liegt bei 1 Milliarde Euro , wovon schon rund 163 Millionen Euro für das Vereinigte Königreich nach einem Antrag in Anspruch genommen wurden , den das Land nach den Überschwemmungen gestellt hatte , von denen es 2007 heimgesucht wurde .
cs Tento fond má roční strop 1 miliardu EUR , z nichž přibližně 163 milionů EUR bylo již použito na žádost Spojeného království po záplavách , které zemi zasáhly v roce 2007 .
Obergrenze
 
(in ca. 20% aller Fälle)
stropu
de Über 37 Mio . EUR wurden 2009 an 10 275 Arbeitnehmer ausgegeben ; das ist weit von der Obergrenze von 500 Mio . EUR entfernt , die diesem europäischen Fonds jährlich zur Verfügung stehen .
cs Více než 37 milionů EUR bylo poskytnuto 10 275 pracovníkům v roce 2009 , což je zdaleka nejblíže maximálnímu stropu 500 milionů EUR , který se na tento evropský fond poskytuje .
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
Obergrenze
 
(in ca. 75% aller Fälle)
felső
de Die IIV gestattet die Inanspruchnahme des Solidaritätsfonds bis zu einer jährlichen Obergrenze von 1 Mrd . EUR .
hu Az intézményközi megállapodás az Alap igénybevételét évi 1 milliárd eurós felső határig engedélyezi .
absolute Obergrenze
 
(in ca. 100% aller Fälle)
abszolút felső

Häufigkeit

Das Wort Obergrenze hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 39352. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 1.27 mal vor.

39347. Musikproduzenten
39348. Fellner
39349. Nissen
39350. Dieterich
39351. Ardennen
39352. Obergrenze
39353. Gastarbeiter
39354. Feuilleton
39355. Aufsichtsbehörde
39356. Destillation
39357. UP

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • Die Obergrenze
  • die Obergrenze
  • Obergrenze für
  • eine Obergrenze
  • Obergrenze von
  • Obergrenze der
  • Obergrenze des
  • Obergrenze für die
  • der Obergrenze
  • Obergrenze ist
  • als Obergrenze
  • einer Obergrenze
  • eine Obergrenze für
  • eine Obergrenze von
  • die Obergrenze der
  • Die Obergrenze des
  • Die Obergrenze der
  • die Obergrenze des
  • Obergrenze wird
  • die Obergrenze für
  • einer Obergrenze von
  • Obergrenze liegt
  • Obergrenze bildet

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

Keine Daten

Ähnlich klingende Wörter

Keine Daten

Reime

Keine Daten

Unterwörter

Worttrennung

Keine Daten

In diesem Wort enthaltene Wörter

Ober grenze

Abgeleitete Wörter

  • Obergrenzebach
  • Budget-Obergrenze
  • Eigenmittel-Obergrenze
  • Defizit-Obergrenze

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Kartenspiel
  • zehntausender Marke im Jahre 2012 ist nun die Obergrenze erreicht und keine weitere Steigerung aus Platzgründen mehr
  • drei Monate vor dem regulären Verkaufsstart ) die Obergrenze . Als Direktvermarktung bezeichnet man dagegen die Filme
  • Leitung ineinandergefädelt , aber nur bis zu einer Obergrenze , bis zu der die Kapazität für jede
  • ) schreibt für die Evakuierungsdauer von Flugzeugen eine Obergrenze von 90 Sekunden vor . Diese muss vor
Kartenspiel
  • , individuelle Städtepartnerschaften . Zwar existiert keine feste Obergrenze für die Anzahl der Partner , jedoch wächst
  • . Diese Hubraumgröße war in den Wettbewerbsbestimmungen als Obergrenze festgelegt . Weitere besondere Konstruktionsmerkmale waren neben dem
  • aus mindestens 5 natürlichen Personen bestehen ; eine Obergrenze gibt es dagegen nicht . Es wird darauf
  • weniger wurde , so dass es eine praktische Obergrenze für die Größe von Fairlies gibt . Die
Geologie
  • von Sandstein über der Reingraben-Formation definiert . Die Obergrenze mit dem Wiedereinsetzen der Karbonatsedimentation der Opponitz-Formation .
  • der Schilt-Formation definiert . Sie bildet zugleich die Obergrenze der liegenden Schilt-Formation . Die Quinten-Formation wird von
  • sowie der Fusulinen-Art Aljutovella aljutovica definiert . Die Obergrenze liegt nahe der Basis der Obsoletes obsoletes-Protriticites pseudomontiparus-Fusulinen-Zone
  • die Basis des " Capricornenlager " bildet die Obergrenze der Arietenkalk-Formation . Chronostratigraphisch umfasst die Arietenkalk-Formation im
Geologie
  • Die Untergrenze der Opalinuston-Formation ( und damit die Obergrenze des Schwarzen Jura ) stimmt dagegen in den
  • nach Osten . Die Untergrenze wird von der Obergrenze des sog . Blaukalks gebildet ( oberster Teil
  • in der Provinz Zhejiang in China . Die Obergrenze und zugleich die Untergrenze des Dienerium wird durch
  • Untergrenze an der Basis des Grenzbonebed . Die Obergrenze ist im gesamten Gebiet der Grenzdolomit . Die
Geologie
  • Basis vom Unteren Donzdorfer Sandstein gebildet . Die Obergrenze ist der Top des Oberen Donzdorfer Sandsteins bzw
  • 120 m mächtigen Paket von Tonsteinen . Die Obergrenze des Braunen Jura ist die Basis der ersten
  • der ersten hellen Kalke der Impressamergel-Formation . Die Obergrenze des Weißen Jura ist im Bereich des Süddeutschen
  • die diskordante Fläche D2 des Keupers . Die Obergrenze ist unscharf und wird durch das Ende der
Deutschland
  • Einsatzes in Afghanistan fest . Obama verfügte eine Obergrenze für das Einkommen von Regierungsmitgliedern , eine Durchführungsverordnung
  • Abkommen zur Anwerbung türkischer Arbeitskräfte , wobei eine Obergrenze für den Aufenthalt von zwei Jahren festgeschrieben und
  • eine öffentliche Parteienfinanzierung . Schon 1975 wurde eine Obergrenze für Spenden aus der Wirtschaft eingeführt , die
  • Unabhängigkeit wurde innerhalb der Regierung die Einführung einer Obergrenze für ländlichen Landbesitz diskutiert . Im ersten Fünfjahresplan
Deutschland
  • Ansprüchen auf diesen Rechtsvorschriften und die Abschaffung einer Obergrenze für Entschädigungszahlungen , es ist für das Verfahren
  • Mit der Höhe der Bürgschaften sei noch keine Obergrenze überschritten . Dies wäre erst der Fall ,
  • aus dem Altreich stellte diese nachprüfbare Bemessung als Obergrenze eine Verbesserung dar . Zur Umstrukturierung gehörte auch
  • Gesetz betroffene Unternehmen erhalten im Rahmen einer gesetzlichen Obergrenze Emissionszertifikate , die sie entweder durch eigene Emissionen
Deutschland
  • dürfte . Da für die Liquiditätsreserve keine gesetzliche Obergrenze festgelegt wurde , kann der Gesundheitsfonds theoretisch Reserven
  • das Jobcenter eine - im Regelfall jährliche - Obergrenze für die Erstattung von Bewerbungskosten festsetzt . Die
  • , denn es gab für alle Zuzahlungen eine Obergrenze : Die jährliche Selbstbeteiligung der Versicherten ( dazu
  • Beleihungswert einer Kreditsicherheit darstellt . Bis zu dieser Obergrenze der Beleihungsgrenze darf im Regelfall vom Kreditinstitut maximal
Texas
  • je Viehzuchtstation . Des Weiteren legte er eine Obergrenze von 500 Rindern und 7000 Schafen für jede
  • Objekt auf einige tausend Jahre geschätzt mit einer Obergrenze von 20.000 Jahren . Bei einigen CCOs konnte
  • hängten . Anfang der 70er Jahre wurde die Obergrenze der teilnehmenden Musiker pro Band auf 120 Personen
  • waren 1947 auch 1000 pro Jahr noch die Obergrenze . Heute wird teilweise das Zehnfache - und
Texas
  • über 1,7 Milliarden US-Dollar offen sind . Als Obergrenze für den möglichen Verlust gab die Bank 7,5
  • von 5,00 € nicht , wohl aber die Obergrenze von 10,00 € pro Monat . Seit dem
  • % ersetzt , jedoch nur bis zu einer Obergrenze von 85.000 britischen Pfund ( GBP ) .
  • Einlagen pro Bank und Kunde bis zu einer Obergrenze von 250.000 USD , danach sank die Obergrenze
Mathematik
  • Mit der Vorzeichenregel von Descartes kann man eine Obergrenze für die Anzahl der positiven und negativen Nullstellen
  • Summe aller Zahlen von 1 bis zu einer Obergrenze CORPUSxMATH entspricht . Beispielsweise ist die 10 eine
  • Zahlen durch Bruchzahlen . Der Satz gibt eine Obergrenze für die Güte der Approximation an . Der
  • Er liefert sowohl eine Untergrenze als auch eine Obergrenze für den chromatischen Index eines Graphen . Sei
Deutsches Kaiserreich
  • übrigen Teile . Dies führt zu einer theoretischen Obergrenze von ( 8 − 1 ) ! 3
  • : 7 ( J ) ; Festlegung einer Obergrenze bei den Kreuzern , die nun in zwei
  • Lage nicht . Das führt zu einer maximalen Obergrenze möglicher Kombinationen von 30 ! · 20 !
  • acht , so führt dies zu einer theoretischen Obergrenze von 3 ^ 4 6 ! 2 ^
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK