Häufigste Wörter

ungleichen

Übersicht

Wortart Deklinierte Form
Numerus Keine Daten
Genus Keine Daten
Worttrennung un-glei-chen

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
ungleichen
 
(in ca. 43% aller Fälle)
неравностойни
de Der Bericht von Anna Záborská führt uns deutlich vor Augen , dass für Frauen die Wahl zwischen Nichterwerbstätigkeit und Beschäftigung immer noch eine Entscheidung zwischen zwei ungleichen Alternativen ist .
bg Докладът на г-жа Záborská ясно твърди , че за жените решението дали да ходят на работа или не все още представлява избор между две неравностойни алтернативи .
Deutsch Häufigkeit Dänisch
ungleichen
 
(in ca. 61% aller Fälle)
ulige
de Es mußte eine neue Politik eingeführt werden , denn obwohl die Mittelmeerpolitik der Europäischen Gemeinschaft bereits 20 Jahre bestand , war sie aufgrund ihres rein handelspolitischen Schwerpunkts und der ungleichen Behandlung mit kolonialistischen Elementen zum Scheitern verurteilt .
da Det var nødvendigt at iværksætte en ny politik , for selv om Det Europæiske Fællesskabs Middelhavspolitik allerede havde eksisteret i tyve år , havde dets rent merkantile og ulige handelspolitik med kolonialistiske undertoner gjort den til en fiasko .
Deutsch Häufigkeit Englisch
ungleichen
 
(in ca. 82% aller Fälle)
unequal
de Den ärmeren Staaten , die viel geringere Zahlungen erhalten , wird ein Wettbewerb zu ungleichen Bedingungen aufgezwungen .
en The poorer states , who receive much lower payments , are forced to compete on unequal terms .
ungleichen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
uneven
de Auch zwei Jahre nach Seattle befindet sich das internationale Handelssystem weiterhin in dreifacher Hinsicht in einer Krise seiner demokratischen Legitimierung , und zwar aufgrund der ungleichen Verteilung der Vorteile des Welthandels und der Ausgrenzung einiger Mitglieder , aufgrund der Auswirkungen bestimmter WTO-Regeln auf andere wesentliche Grundsätze , auch auf internationaler Ebene , sowie aufgrund fehlender Transparenz und einer geringen Einbindung der Parlamente und der Zivilgesellschaft in die Tätigkeit der Welthandelsorganisation .
en And , two years after Seattle , the multilateral trade system is still undergoing a threefold crisis of democratic legitimacy , as a consequence of the uneven distribution of the benefits of world trade , of the marginalisation of many of its members , as a result of the impact of some WTO rules on other basic principles , even at international level , and lastly due to a lack of transparency and the limited involvement of parliaments and civil society in the work of the WTO .
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
ungleichen
 
(in ca. 79% aller Fälle)
ongelijke
de Während des ersten Jahres meiner Amtszeit habe ich den Fahrplan für die Eingliederung mit dem Ziel gefördert , die Portugiesen zu mobilisieren und ihnen deutlich zu machen , wie dringlich es ist , sich mit den Indikatoren der anhaltenden Armut , der ungleichen Einkommensverteilung und der Ausgrenzung , von denen noch immer Tausende von Bürgern betroffen sind , auseinanderzusetzen .
nl Tijdens mijn eerste ambtstermijn heb ik de Weg naar insluiting gepromoot , om de Portugese bevolking te mobiliseren en hen te doen beseffen hoe dringend de nood was om iets te doen aan de indicatoren van de hardnekkige armoede , de ongelijke verdeling van de inkomens en de uitsluiting waar nog steeds duizenden burgers het slachtoffer van zijn .
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
ungleichen
 
(in ca. 39% aller Fälle)
desiguais
de Der Bericht unterstreicht zu Recht , dass es sich hier um Verhandlungen handelt , die zwischen ungleichen Partnern geführt werden , und das war auch eines der Themen etlicher meiner Vorredner am heutigen Vormittag .
pt O relatório salienta , com pertinência , que estas negociações estão a ser conduzidas entre parceiros desiguais , factor que foi apontado em muitos dos outros contributos no debate desta manhã .
ungleichen
 
(in ca. 31% aller Fälle)
desigual
de Beim Kampf gegen diesen Feind , der viele Arme hat und unbarmherzig und brutal tötet , geht es nicht um einen normalen , herkömmlichen Krieg . Es handelt sich , und daran besteht nicht der geringste Zweifel , seitens des Terrorismus um einen ungleichen und verbrecherischen Krieg gegen Gesellschaften , die auf Grundsätzen wie Freiheit und Demokratie gegründet sind .
pt E a luta contra este inimigo , que tem muitos tentáculos e que mata de forma impiedosa e brutal , não envolve uma guerra normal . Não é uma guerra tradicional , mas uma guerra - e disso não há a menor dúvida - desigual e criminosa contra as sociedades estruturadas sobre princípios como a liberdade e a democracia .
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
ungleichen
 
(in ca. 62% aller Fälle)
inegale
de Infolge einer ungleichen Verteilung der Verantwortung streiten sich die Mitgliedstaaten darüber , wer zuständig ist , und Beschwerden gehen nun schon seit Jahren hin und her während die bedauernswerten Flüchtlinge zwischen den Fronten stehen .
ro Ca rezultat al distribuirii inegale a responsabilităţii , statele membre s-au aflat într-o dispută cu privire la cine este responsabil şi plângerile au zburat încolo şi încoace timp de mai mulţi ani , iar refugiaţii nenorocoşi au fost prinşi la mijloc .
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
ungleichen
 
(in ca. 71% aller Fälle)
ojämlika
de Vor allem aber möchte ich Ihnen als dem für den Binnenmarkt zuständigen Kommissar sagen , dass meiner Ansicht nach die unterschiedlichen Abgaben das Verhalten der Verbraucher beeinflussen und zu ungleichen Wettbewerbsbedingungen führen .
sv Men framför allt vill jag , till er som kommissionsledamot med ansvar för den inre marknaden , säga att jag anser att skillnaderna i avgifter påverkar konsumenternas beteende och skapar ojämlika konkurrensförhållanden .
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
ungleichen
 
(in ca. 32% aller Fälle)
Nejednotné
de Die ungleichen Anforderungen der 27 Mitgliedstaaten gelten nicht mehr .
sk Nejednotné požiadavky 27 členských štátov sa už nebudú uplatňovať .
ungleichen
 
(in ca. 27% aller Fälle)
nerovnej
de Das Problem der ungleichen Behandlung der Frauen in der Industrie sollte rational angegangen werden , denn die als typisch weiblich bezeichneten Industriezweige verlangen möglicherweise weniger körperliche und geistige Anstrengung .
sk K otázke nerovnej účasti žien v priemysle je potrebné pristupovať racionálne , pretože je možné , že odvetvia priemyslu , ktoré sú označované ako " ženské " , vyžadujú menej fyzickej a duševnej námahy .
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
ungleichen
 
(in ca. 33% aller Fälle)
neenake
de Um auf die oft ungleichen Beziehungen zwischen Unternehmen und Verbrauchern zu reagieren , hat sich das Europäische Parlament für eine Widerrufsfrist von 14 Tagen entschieden .
sl Kot odgovor na pogosto neenake odnose med strokovnjaki in potrošniki se je Evropski parlament odločil za pravico do odstopa , določeno na 14 dni .
Deutsch Häufigkeit Spanisch
ungleichen
 
(in ca. 48% aller Fälle)
desiguales
de Das Abkommen muss die ungleichen Ausgangspunkte der beiden Regionen hinreichend berücksichtigen . Die Asymmetrie in dem Abkommen ist daher von großer Bedeutung .
es El acuerdo debe tener suficientemente en cuenta los desiguales puntos de partida de ambas regiones y , por tanto , la asimetría del acuerdo es muy importante .
ungleichen
 
(in ca. 24% aller Fälle)
desigual
de Um den Aufschwung der Opposition zu stoppen , ging erstere das Risiko ein , mit einem harten Wahlkampf die Spannung zu schüren , indem sie das Problem der ungleichen Verteilung des Bodens in der Landwirtschaft zur Mobilisierung der Landbevölkerung und der Veteranen des Befreiungskrieges nutzte .
es Para obstaculizar el avance de la oposición , éste asumió el riesgo de avivar las tensiones , a través de una campaña electoral dura , haciendo del desigual reparto de las tierras agrícolas el tema movilizador del mundo rural y de los veteranos de la Guerra de Liberación .
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
ungleichen
 
(in ca. 43% aller Fälle)
Odpadnou nejednotné
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
ungleichen
 
(in ca. 85% aller Fälle)
egyenlőtlen
de Ansonsten wird es für Sie schwer werden , 60 bis 70 % Tschechen und Mähren zu vertreten , die nicht unter ungleichen Bedingungen vor Europa dastehen möchten , sondern normal in Europa leben wollen .
hu Máskülönben nem tudom , hogyan tudja majd képviselni a csehek és morvák azon 60-70 % - át , akik nem egyenlőtlen feltételek mellett akarnak üzletet kötni Európával , hanem normálisan szeretnének élni Európában .

Häufigkeit

Das Wort ungleichen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 42897. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 1.14 mal vor.

42892. peruanische
42893. ausgesprochene
42894. Redaktionen
42895. Spirou
42896. schlesische
42897. ungleichen
42898. beschützt
42899. ICC
42900. Leszek
42901. würdig
42902. Nemesis

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • der ungleichen
  • Die ungleichen
  • die ungleichen
  • beiden ungleichen
  • zwei ungleichen
  • mit ungleichen
  • ungleichen Kampf
  • ungleichen Brüder
  • fünf ungleichen
  • des ungleichen
  • ungleichen Verträge
  • einem ungleichen
  • einer ungleichen
  • ungleichen Verteilung
  • dem ungleichen

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

Keine Daten

Ähnlich klingende Wörter

Keine Daten

Reime

Keine Daten

Unterwörter

Worttrennung

un-glei-chen

In diesem Wort enthaltene Wörter

Abgeleitete Wörter

  • höhenungleichen
  • gleich-ungleichen
  • rechtsungleichen

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Gattung
  • Glochiden sind dunkel . Die ein bis drei ungleichen , etwas spreizenden Dornen sind 2 bis 3
  • Die Areolen sind klein . Die meist drei ungleichen , dünnen , nadeligen Dornen sind bis zu
  • dunkler gespitzt . Die acht bis zehn sehr ungleichen Randdornen sind braun . Die weißen Blüten öffnen
  • ( selten 2 bis 12 ) nadeligen , ungleichen , ausgebreiteten Dornen sind kräftig bis borstenartig .
Gattung
  • Blütenbecher ( Hypanthium ) vorhanden . Die fünf ungleichen Kelchblätter sind nur an ihrer Basis verwachsen .
  • ein doppeltes Perianth . Die fünf blattähnlichen , ungleichen Kelchblätter sind glockenförmig verwachsen , wobei mindestens zwei
  • mit doppelter Blütenhülle . Die fünf nur etwas ungleichen Kelchblätter sind teilweise röhrig verwachsen mit 13 Nerven
  • vorhanden . Die fünf Kelchblätter sind verwachsen mit ungleichen Kelchlappen . Die fünf kurz genagelten Kronblätter sind
Gattung
  • breit . Noch während der Fruchtreife sind die ungleichen , jetzt flügelähnlichen , vergrößerten Kelchblätter vorhanden :
  • Blütenstände sind oft relativ groß . Die meist ungleichen Hüllblätter stehen in selten ein bis zwei ,
  • der kurze Griffel endet in einer oder zwei ungleichen Narben . Bei dem fleischigen und mehr oder
  • Fruchtknoten mit ein oder zwei , dann meist ungleichen Narben . Die Steinfrüchte werden in der verbreiterten
Film
  • noch in der Privatsphäre gesprochen . Wenn aufgrund ungleichen Machtverhältnissen eine Sprache wichtiger als die andere eingeschätzt
  • vernachlässigt ihre Ursachen , die nicht zuletzt in ungleichen Besitz - und Machtstrukturen liegen , die Armut
  • auftretenden Schwierigkeiten zu behaupten . Zweifel aufgrund der ungleichen sozialen Herkunft und nicht gelöste Konflikte in der
  • käme es zu einer Verschleierung der an sich ungleichen Lebens - und Machtposition von Pflegenden und gepflegten
Film
  • Liebe . Sie zeigt hier das Beispiel einer ungleichen Ehe . Antoš Jirovec , der auf einem
  • bis vier Jahrhunderte später und handelt von den ungleichen Zwillingen Chunyi und Chunning . Die Handlung wird
  • es zu Auseinandersetzungen und heftigen Streitereien zwischen dem ungleichen Paar . Ein gemeinsames Zusammenleben des Paars war
  • Die glück - und kinderlose Verbindung zwischen dem ungleichen Ehepaar führte allerdings in ein Fiasko und in
Historiker
  • Maria Roers ( Hrsg . ) : Die ungleichen Brüder . Künstlerreden und Predigten von 1986 bis
  • . ISBN 3-930580-05-5 . als Herausgeber : Die ungleichen Brüder . Künstlerreden und Predigten zum Aschermittwoch von
  • Thomas Mann - – Heinrich Mann . Die ungleichen Brüder . Beck , München 2005 . Nachgefragt
  • : Thomas Mann - Heinrich Mann . Die ungleichen Brüder . C. H. Beck , München 2005
Deutschland
  • seine Hilfe von Frankreichs Bemühungen zur Annullierung der ungleichen Verträge festmachte . Die Hoffnungen auf eine Allianz
  • von Ost-Siam und zwangen das Land , einen ungleichen Friedensvertrag zu akzeptieren , der die Beziehungen beider
  • nach der erfolgreichen Einigung über eine Neufassung der ungleichen Verträge und dem Abschluss der Verfahren im Taigyaku
  • die japanische Marine abgeschlossen . Die Rücknahme der ungleichen Verträge gelang jedoch nicht , dies geschah erst
Cottbus
  • Grabungen eruieren . Danach bildeten die vier dreistöckigen ungleichen Flügel in ihrem Innern einen unregelmäßig rechteckigen Innenhof
  • Die Kirche zeichnet sich durch die beiden völlig ungleichen Türme aus . Der Turm links des Kirchenschiffs
  • Münsters und ist gleichzeitig ihr Uhrenturm . Die ungleichen Türme haben sowohl unterschiedlich große quadratische Grundflächen als
  • ein gotischer Saal mit einer Gewölbedecke , sechs ungleichen Fenstern und Wandtäfelungen von 1647 . Im Rathaus
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK