Agustín
Übersicht
Wortart | Keine Daten |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | Keine Daten |
Übersetzungen
- Bulgarisch (1)
- Dänisch (1)
- Englisch (1)
- Finnisch (1)
- Italienisch (1)
- Polnisch (1)
- Rumänisch (1)
- Spanisch (1)
- Ungarisch (1)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Agustín |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Agustín
Der nächste Punkt ist der Bericht von Agustín Díaz de Mera García Consuegra im Namen des Ausschusses für bürgerliche Freiheiten , Justiz und Inneres über den Verordnungsvorschlag des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Verordnung ( EG ) Nr . 539/2001 zur Aufstellung der Liste der Drittländer , deren Staatsangehörige beim Überschreiten der Außengrenzen im Besitz eines Visums sein müssen , sowie der Liste der Drittländer , deren Staatsangehörige von dieser Visumpflicht befreit sind - C7-0162 / 2010 - ( A70294/2010 ) .
Следващата точка е докладът на Agustín Díaz de Mera García Consuegra , от името на комисията по граждански свободи , правосъдие и вътрешни работи , относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент ( ЕО ) № 539/2001 за определяне на третите страни , чиито граждани трябва да притежават виза , когато преминават външните граници на държавите-членки , както и тези , чиито граждани са освободени от това изискване - C7-0162 / 2010 - .
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Agustín |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Agustín
- den Bericht von Agustín Díaz de Mera García Consuegra im Namen des Ausschusses für bürgerliche Freiheiten , Justiz und Inneres über den Vorschlag für einen Beschluss des Rates zur Ausdehnung der Anwendbarkeit des Beschlusses 2006 / … / EG zur Änderung und Verlängerung des Beschlusses 2001/923/EG über ein Aktionsprogramm in den Bereichen Austausch , Unterstützung und Ausbildung zum Schutz des Euro gegen Geldfälschung ( Pericles-Programm ) auf die nicht teilnehmenden Mitgliedstaaten ( KOM ( 2006 ) 0243 – C6-0180 / 2006 – 2006/0079 ( CNS ) ) ( A6-0277 / 2006 ) .
- betænkning af Agustín Díaz de Mera García Consuegra for for Udvalget om Borgernes Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender om forslag til Rådets afgørelse om udvidelse af anvendelsen af afgørelse 2006 / … / EF om ændring og forlængelse af afgørelse 2001/923/EF om et handlingsprogram for udveksling , bistand og uddannelse med henblik på beskyttelse af euroen mod falskmøntneri ( Pericles-programmet ) til også at omfatte de medlemsstater , der ikke har indført euroen ( KOM ( 2006 ) 0243 - C6-0180 / 2006 - 2006/0079 ( CNS ) ) ( A6-0277 / 2006 ) .
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Agustín |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Agustín
- den Bericht von Agustín Díaz de Mera García Consuegra im Namen des Ausschusses für bürgerliche Freiheiten , Justiz und Inneres über den Vorschlag für einen Beschluss des Rates zur Ausdehnung der Anwendbarkeit des Beschlusses 2006 / … / EG zur Änderung und Verlängerung des Beschlusses 2001/923/EG über ein Aktionsprogramm in den Bereichen Austausch , Unterstützung und Ausbildung zum Schutz des Euro gegen Geldfälschung ( Pericles-Programm ) auf die nicht teilnehmenden Mitgliedstaaten ( KOM ( 2006 ) 0243 – C6-0180 / 2006 – 2006/0079 ( CNS ) ) ( A6-0277 / 2006 ) .
- the report by Agustín Díaz de Mera García Consuegra , on behalf of the Committee on Civil Liberties , Justice and Home Affairs , on the proposal for a Council decision extending to the non-participating Member States the application of Decision 2006 / … / EC amending and extending Decision 2001/923/EC establishing an exchange , assistance and training programme for the protection of the euro against counterfeiting ( the ‘ Pericles ’ programme ) ( COM ( 2006 ) 0243 – C6-0180 / 2006 – 2006/0079 ( CNS ) ) ( A6-0277 / 2006 ) .
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Agustín |
(in ca. 82% aller Fälle)
|
Agustín
- Bericht : Agustín Díaz de Mera García Consuegra
- Mietintö : Agustín Díaz de Mera García Consuegra
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Agustín |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Agustín
Herr Präsident , ich möchte darauf hinweisen , dass der andalusische Fischer Agustín García seit dem 8 . Mai in Faro von den portugiesischen Behörden gefangen gehalten wird .
Signor Presidente , desidero rilevare che dall ' 8 maggio scorso il pescatore andaluso Agustín García è in carcere a Faro per ordine delle autorità portoghesi .
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Agustín |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Agustín
Als nächster Punkt folgt der Bericht von Agustín Díaz de Mera García Consuegra im Namen des Ausschusses für bürgerliche Freiheiten , Justiz und Inneres über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Verordnung ( EG ) Nr . 377/2004 des Rates zur Schaffung eines Netzes von Verbindungsbeamten für Einwanderungsfragen - C7-0055 / 2009 - .
Kolejnym punktem porządku dziennego jest sprawozdanie , które przygotował pan poseł Agustín Díaz de Mera García Consuegra w imieniu Komisji Wolności Obywatelskich , Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych , w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającego rozporządzenie Rady ( WE ) nr 377/2004 w sprawie utworzenia sieci oficerów łącznikowych ds . imigracji - C7-0055 / 2009 -
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Agustín |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Agustín
- Bericht : Agustín Díaz de Mera García Consuegra
- Report : Agustín Díaz de Mera García Consuegra
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Agustín |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Agustín
Als nächster Punkt folgt der Bericht von Agustín Díaz de Mera García Consuegra im Namen des Ausschusses für bürgerliche Freiheiten , Justiz und Inneres über den Vorschlag für einen Rahmenbeschluss des Rates über die Durchführung und den Inhalt des Austauschs von Informationen aus dem Strafregister zwischen den Mitgliedstaaten - C6-0052 / 2006 - .
El siguiente punto es el informe de Agustín Díaz de Mera García Consuegra , en nombre de la Comisión de Libertades Civiles , Justicia y Asuntos de Interior , sobre la propuesta de Decisión marco del Consejo relativa a la organización y al contenido del intercambio de información de los registros de antecedentes penales entre los Estados miembros - C6-0052 / 2006 - .
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Agustín |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Agustín
Der nächste Punkt ist der Bericht von Agustín Díaz de Mera García Consuegra im Namen des Ausschusses für bürgerliche Freiheiten , Justiz und Inneres über den Verordnungsvorschlag des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Verordnung ( EG ) Nr . 539/2001 zur Aufstellung der Liste der Drittländer , deren Staatsangehörige beim Überschreiten der Außengrenzen im Besitz eines Visums sein müssen , sowie der Liste der Drittländer , deren Staatsangehörige von dieser Visumpflicht befreit sind - C7-0162 / 2010 - ( A70294/2010 ) .
A következő napirendi pont Agustín Díaz de Mera García Consuegra úrnak az Állampolgári , Jogi , Bel - és Igazságügyi Bizottság nevében készített jelentése a külső határok átlépésekor vízumkötelezettség alá eső , illetve az e kötelezettség alól mentes harmadik országbeli állampolgárok országainak felsorolásáról szóló 539/2001/EK rendelet módosításáról szóló európai parlamenti és a tanácsi rendeletre irányuló javaslatról - C7-0162 / 2010 - .
|
Häufigkeit
Das Wort Agustín hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 27534. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 1.99 mal vor.
⋮ | |
27529. | Sozialpädagogik |
27530. | Hasse |
27531. | aufwendigen |
27532. | Brüche |
27533. | Dominikus |
27534. | Agustín |
27535. | Beleidigung |
27536. | Luka |
27537. | weggelassen |
27538. | strahlt |
27539. | Behinderte |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- Ignacio
- Julián
- Andrés
- Jesús
- Martín
- Ramón
- López
- Joaquín
- Nicolás
- Fernández
- Díaz
- Gómez
- Luis
- Román
- Pérez
- María
- Germán
- González
- Justo
- Peña
- Enrique
- Hernández
- Bautista
- Muñoz
- Rojas
- Sáenz
- Aguirre
- Rodríguez
- Juan
- Herrera
- Gonzalo
- Gutiérrez
- Bermúdez
- Altamirano
- Martínez
- Javier
- Guzmán
- García
- Ramírez
- Isidro
- Frías
- Vicente
- Echeverría
- Rivera
- Pineda
- Méndez
- Cabañas
- Víctor
- Máximo
- Figueroa
- Velasco
- Valenzuela
- Marín
- Rafael
- Ibáñez
- Benjamín
- Dávila
- Tomás
- Julio
- Jiménez
- Aguilar
- Padilla
- Domínguez
- Galván
- Calvo
- Cristóbal
- Reyes
- Carrillo
- Esteban
- Matías
- Salinas
- Luque
- OdeM
- Braulio
- Angulo
- Alvarado
- Espinoza
- Ángel
- Sánchez
- Tapia
- Caballero
- Mendoza
- Zárate
- Sáinz
- Cabrera
- Quintero
- Prieto
- Hurtado
- Llorente
- Espinosa
- Zepeda
- Valdivieso
- Acevedo
- Rubén
- Meza
- Solórzano
- Reynoso
- Enciso
- Orozco
- Navarrete
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- San Agustín
- Agustín de
- Agustín de Itúrbide
- José Agustín
- Agustín (
- von Agustín
- Agustín Díaz
- Agustín de Iturbide
- Agustín Gamarra
- Agustín Lanusse
- Alejandro Agustín
- Agustín Calleri
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
Keine Daten
Ähnlich klingende Wörter
Keine Daten
Reime
Keine Daten
Unterwörter
Worttrennung
Keine Daten
In diesem Wort enthaltene Wörter
Agustí
n
Abgeleitete Wörter
- Agustíns
- Agustín-Kultur
- Agustín-Kirche
Eigennamen
Personen
- Agustín de Itúrbide
- José Agustín Goytisolo
- Agustín Durán
- Agustín González
- Agustín Gamarra
- Agustín Eyzaguirre
- Agustín Parrado y García
- Agustín Barrios Mangoré
- Agustín Delgado
- Alejandro Agustín Lanusse
- Agustín Calleri
- Agustín Muñoz Grandes
- Agustín de Betancourt
- Agustín de Zárate
- Agustín Hernández Navarro
- Agustín Moreto
- Agustín Torassa
- Agustín Sánchez Vidal
- Agustín García-Gasco Vicente
- Agustín Tamames
- Agustín Lara
- Agustín Pichot
- Agustín Sauto Arana
- Agustín Lazo Adalid
- Agustín Pedro Justo
- Agustín Fernando Muñoz y Sánchez
- Agustín Cueva
- Agustín del Castillo
- Agustín Landa Verdugo
- Agustín Roberto Radrizzani
- Agustín Gaínza
- Agustín Navarro (Regisseur)
- Agustín Gutiérrez Lizaurzábal
- Agustín Díaz de Mera García Consuegra
- Agustín Viana
- Agustín de Ugarte y Sarabia
- Agustín Almodóvar
- Agustín Díaz Yanes
- Agustín Otero Largacha
- Agustín de la Rosa
- Agustín Pavó
- Agustín Castilla-Ávila
- José Agustín Arango
- Agustín Moreno
- Agustín Morales Hernández
- Agustín de Jáuregui
- Agustín Carlevaro
- Agustín Acosta (Schriftsteller)
- Agustín Romualdo Álvarez Rodríguez
- Agustín Cuzzani
- José Agustín Valbuena Jáuregui
- Agustín Román
- Jesús Agustín López de Lama
- Agustín Ibarrola
- Agustín Carstens
- Agustín Moreno Verduzco
- Agustín Abarca
- José Agustín Ganuza García
- Agustín García Calvo
- Agustín Orión
- Agustín Stahl
- Agustín Pérez Pardella
- Agustín Díaz Rojas
- Agustín Ojeda
- Agustín de Itúrbide y Green
- Agustín Cortés Soriano
- Agustín Zaragoza
- Agustín Balbuena
- Agustín Velotti
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Künstler/Gruppe | Titel | Jahr |
---|---|---|
Agustín Lara | Amor De Mis Amores | |
Agustín Lara | María Bonita | |
Agustín Lara | Piensa En Mí | |
Agustín Lara | Veracruz | |
Agustín Lara | Arráncame La Vida | |
Agustín Lara | Farolito | |
Agustín Lara | Noche De Ronda | |
Leopoldo Federico | Don Agustín Bardi | |
Agustín Lara | Escarcha | |
Agustín Lara | Revancha |
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Familienname |
|
|
Familienname |
|
|
Familienname |
|
|
Familienname |
|
|
Spanien |
|
|
Spanien |
|
|
Spanien |
|
|
Uruguay |
|
|
Uruguay |
|
|
Bischof |
|
|
Bolivien |
|
|
Fluss |
|
|
General |
|