Aufgrund
Übersicht
Wortart | Keine Daten |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | Keine Daten |
Übersetzungen
- Bulgarisch (3)
- Dänisch (8)
- Englisch (5)
- Estnisch (3)
- Finnisch (13)
- Französisch (1)
- Griechisch (4)
- Italienisch (2)
- Lettisch (3)
- Litauisch (3)
- Niederländisch (2)
- Polnisch (3)
- Portugiesisch (4)
- Rumänisch (5)
- Schwedisch (11)
- Slowakisch (7)
- Slowenisch (6)
- Spanisch (4)
- Tschechisch (4)
- Ungarisch (3)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Aufgrund |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
.
schriftlich . - Aufgrund eines Interessenkonflikts habe ich mich aller Stimmen enthalten .
в писмена форма . - ( EN ) Поради конфликт на интереси , аз се въздържах от всички гласувания .
|
Aufgrund |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
Предвид
Aufgrund der vielen Unterschiede , die wir jetzt versuchen , miteinander in Einklang zu bringen , stimmt die Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa ziemlich deutlich für eine pragmatische Vorgehensweise .
Предвид многото разлики , които сега се опитваме да преодолеем , групата на Алианса на либералите и демократите за Европа ясно застъпва прагматичен подход .
|
Aufgrund der Steuersituation in Delaware |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Заради данъчното положение в Делауер
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Aufgrund |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
På grund
|
Aufgrund |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
|
Aufgrund |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
På
Aufgrund der exorbitanten Gunstbeweise bei den Kontingenten für die Multis aus der Dollarzone ist der Bananenmarkt schon erheblich aus dem Gleichgewicht geraten , und nun soll das Kommerzialisierungssystem für die verschiedenen Kontingente noch zum Nachteil derer geändert werden , die knapp ein Viertel der in Europa verzehrten Bananen auf den Markt bringen .
På et tidspunkt , hvor der hersker en alvorlig krise på bananmarkedet på grund af de overdådige kvoter , som de multinationale virksomheder i dollarzonen har fået tildelt , vil systemet for salg af de forskellige kvoter blive ændret på bekostning af dem , der sælger under en fjerdedel af de bananer , der forbruges i Europa .
|
Aufgrund |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
grund
Aufgrund der enttäuschenden nationalen Politik wandern die talentiertesten Wissenschaftler häufig in andere Länder ab und kehren nur in seltenen Fällen zurück .
På grund af skuffende indenrigspolitik rejser de mest kompetente ofte ud af landet og kommer kun alt for sjældent tilbage .
|
Aufgrund der |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
På grund af
|
Aufgrund der |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
På grund
|
Aufgrund welcher Kompetenzen |
(in ca. 81% aller Fälle)
|
Med hvilke beføjelser
|
Aufgrund welcher Kompetenzen ? |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Med hvilke beføjelser ?
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Aufgrund |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
Due
Aufgrund einer mangelnden Koordination zwischen den Ausschüssen wurde dieser Beschluß nicht in die heutige Beschlußfassung aufgenommen .
Due to an unfortunate lack of coordination between committees , this resolution was not included into today 's resolution .
|
Aufgrund |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
Due to
|
Aufgrund |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
Because of
|
Aufgrund welcher Kompetenzen |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
With what qualifications
|
Aufgrund welcher Kompetenzen ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
With what qualifications ?
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Aufgrund |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
.
schriftlich . - ( PT ) Aufgrund von Verzögerungen bei der Durchführung der neuen Strukturprogramme und somit auch der von den Mitgliedstaaten vorgelegten operationellen Programme wurden Mittelbindungen in Höhe von 3,525 Milliarden Euro aus dem EU-Haushaltsplan 2007 für den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung ( EFRE ) , den Europäischen Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums ( ELER ) und den Europäischen Fischereifonds ( EFF ) nicht genutzt .
kirjalikult . - ( PT ) Uute struktuuriprogrammide ja selle tagajärjel liikmesriikide esitatud rakenduskavade kasutuselevõtmise hilinemise tõttu jäid kasutamata ELi 2007 . aasta eelarvest eraldatud assigneeringud Euroopa Regionaalarengu Fondile ( ERF ) , Maaelu Arengu Euroopa Põllumajandusfondile ( EAFRD ) ja Euroopa Kalandusfondile kogusummas 3525 miljonit eurot .
|
Aufgrund |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
tõttu
Aufgrund dieser beachtenswerten Leistung ist es bedauerlich , dass mein eigenes Land nur in Teilen am Schengener Abkommen teilnimmt .
Selle suurepärase saavutuse tõttu ongi kahju , et minu riik osaleb Schengenis ainult osaliselt .
|
Aufgrund |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
,
Aufgrund der Tatsache , dass das Parlament von nun an Mitgesetzgeber neben dem Rat ist , hoffe ich , dass die Verhandlungen , die langwierig werden , mehr Aussicht auf Erfolg haben , um sich auf Instrumente höchster Qualität zu einigen , die besser mit den Grundrechten vereinbar sind .
Asjaolu , et parlament on koos nõukoguga nüüd kaasseadusandja , sisendab minusse lootust , et pikaks kujunevate läbirääkimiste tulemusena on nüüd suuremad võimalused töötada välja kvaliteetsed instrumendid , mis on rohkem kooskõlas põhiõigustega .
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Aufgrund |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
.
Aufgrund von Personalmangel haben Krankenschwestern , Hilfspersonal und Assistenzärzte unerträglich lange Arbeitszeiten .
Henkilökunnan riittämättömän määrän vuoksi sairaanhoitajien , perushoitajien sekä amanuenssien työajat ovat järjettömiä .
|
Aufgrund |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
,
Aufgrund ihrer günstigen Position kann die Europäische Union mittels intensiver Diplomatie auch die Länder im Nahen Osten zur Teilnahme an einem Friedensabkommen bewegen .
Euroopan sijainti on edullinen , ja siksi voimme tiiviillä diplomatialla saada myös Lähi-idän maat osallistumaan rauhansopimukseen .
|
Aufgrund |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
Koska
Aufgrund unserer zusätzlichen Verpflichtungen im Kosovo werden wir im nächsten Jahr etwa 800 Millionen Euro für den Balkan benötigen .
Koska Kosovoa koskevat sitoumuksemme ovat etupainotteisia , meidän tarvitsee ensi vuonna käyttää noin 800 miljoonaa euroa Balkanille .
|
Aufgrund |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
takia
Aufgrund der beschränkten Ressourcen sollten wir uns auf die Kernprioritäten konzentrieren und verstärkt nach Synergien zwischen den Politiken suchen .
Rajallisten resurssiemme takia meidän pitäisi keskittyä tärkeimpiin painopistealoihin ja ponnistella enemmän määrittääksemme eri politiikanalojen väliset synergiat .
|
Aufgrund |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
ansiosta
Aufgrund seiner Langlebigkeit hat PVC in einigen Produkten durchaus Vorteile , die aber durch die eingesetzten Stabilisatoren reduziert werden .
Pitkäikäisyytensä ansiosta PVC : hen liittyy eräissä tuotteissa ilman muuta etuja , joita kuitenkin heikentävät käytetyt stabilaattorit .
|
Aufgrund |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
, joka on
|
Aufgrund der |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
.
|
Aufgrund welcher Kompetenzen |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Millä valtuuksilla
|
Aufgrund von ausgelaufenem Dieselkraftstoff |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Se johtuu dieselöljyn vuotamisesta
|
Aufgrund welcher Kompetenzen ? |
(in ca. 99% aller Fälle)
|
Millä valtuuksilla ?
|
Aufgrund der Steuersituation in Delaware |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Delawaren verotustilanteen takia
|
Aufgrund welcher konstitutionellen Vision ? |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
Minkä perustuslaillisen näkemyksen perusteella ?
|
Aufgrund von ausgelaufenem Dieselkraftstoff . |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
Se johtuu dieselöljyn vuotamisesta .
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Aufgrund welcher Kompetenzen ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Avec quelles compétences ?
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Aufgrund |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
Λόγω
Die zweite Befürchtung gilt den Menschen , die in diesem Bereich arbeiten sollen . Aufgrund der Flexibilität dieses Sektors brauchen die Arbeitnehmer bestimmte Organisationsstrukturen und Garantien für ihre Rechte , sei es auf dem Gebiet der sozialen Sicherheit , der Renten oder der Ausübung ihrer Tätigkeit unter den notwendigen Sicherheitsbedingungen .
Η δεύτερη ανησυχία αφορά τα άτομα που θα κληθούν να εργασθούν στον τομέα αυτό . Λόγω της ευελιξίας που χαρακτηρίζει τον κλάδο , οι μισθωτοί πρέπει να διαθέτουν δομές για την οργάνωση και διαφύλαξη των δικαιωμάτων τους , είτε σε επίπεδο κοινωνικής ασφάλισης και συντάξεων είτε σε επίπεδο άσκησης του επαγγέλματος υπό τις απαραίτητες συνθήκες ασφαλείας .
|
Aufgrund |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
.
schriftlich . - ( PT ) Aufgrund von Verzögerungen bei der Durchführung der neuen Strukturprogramme und somit auch der von den Mitgliedstaaten vorgelegten operationellen Programme wurden Mittelbindungen in Höhe von 3,525 Milliarden Euro aus dem EU-Haushaltsplan 2007 für den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung ( EFRE ) , den Europäischen Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums ( ELER ) und den Europäischen Fischereifonds ( EFF ) nicht genutzt .
γραπτώς . - ( PT ) Λόγω της καθυστέρησης στην εφαρμογή των νέων διαρθρωτικών προγραμμάτων και , κατά συνέπεια , των λειτουργικών προγραμμάτων που παρουσιάστηκαν από τα κράτη μέλη , πιστώσεις συνολικού ύψους 3 525 εκατομμυρίων ευρώ από τον προϋπολογισμό της ΕΕ του 2007 για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης ( ΕΤΠΕ ) , το Ευρωπαϊκό Γεωργικό Ταμείο Αγροτικής Ανάπτυξης ( ΕΓΤΑΑ ) και το Ευρωπαϊκό Ταμείο Αλιείας ( ΕΤΑ ) δεν έχουν χρησιμοποιηθεί .
|
Aufgrund |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
σε
Die Aufmerksamkeit , die wir den Gebäuden im Moment noch nicht widmen , aber in Zukunft widmen müssen , ist ein wichtiges Thema der Berichte . Aufgrund der praktischen Auswirkungen empfehle ich daher die Berichte allen Abgeordneten dieses Hauses .
Η προσοχή που πρέπει να αποδώσουμε , την οποία όμως δεν αποδίδουμε ακόμη , στα κτίρια συνιστά μία πολύ σημαντική πτυχή αυτών των εκθέσεων και συνιστώ τα πρακτικά αποτελέσματά τους σε όλους μας .
|
Aufgrund |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Λόγω του
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Aufgrund |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
A causa
|
Aufgrund |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
sono
Aufgrund der Veränderungen , die mittlerweile stattgefunden haben , insbesondere im Jahr 2005 im Hinblick auf das WTO-Übereinkommen über Textilwaren und Bekleidung , erscheint der Wegfall des ersten Ursprungsnachweises für Waren gerechtfertigt , und daher habe ich für die Aufhebung dieser Verordnung gestimmt .
Alla luce dei cambiamenti che sono avvenuti nel frattempo , soprattutto a seguito dell ' introduzione , nel 2005 , dell ' accordo dell ' Organizzazione mondiale del commercio sui prodotti tessili e d'abbigliamento , l'abolizione della prima attestazione d'origine per i prodotti sembra giustificata e pertanto ho votato a favore dell ' abrogazione del regolamento .
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
Aufgrund |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
.
schriftlich . - ( PT ) Aufgrund von Verzögerungen bei der Durchführung der neuen Strukturprogramme und somit auch der von den Mitgliedstaaten vorgelegten operationellen Programme wurden Mittelbindungen in Höhe von 3,525 Milliarden Euro aus dem EU-Haushaltsplan 2007 für den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung ( EFRE ) , den Europäischen Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums ( ELER ) und den Europäischen Fischereifonds ( EFF ) nicht genutzt .
rakstiski . - ( PT ) Tā dēļ , ka notiek kavēšanās ar jauno strukturālo programmu īstenošanu un pēc tam darba programmu īstenošanu , ar kurām iepazīstināja dalībvalstis , nav izmantotas apropriācijas 3525 miljonu eiro apmērā no 2007 . gada ES budžeta Eiropas Reģionālās attīstības fondam ( ERAF ) , Eiropas Lauksaimniecības fondam lauku attīstībai ( ELFLA ) un Eiropas Zivsaimniecības fondam ( EZF ) .
|
Aufgrund |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
dēļ
Aufgrund des Bevölkerungswachstums und der Ausdehnung der Wüste verlieren die Menschen ihre traditionellen Quellen des Lebensunterhalts und wenden sie sich gegeneinander .
Iedzīvotāju pieauguma un pārtuksnešošanās dēļ cilvēki zaudē savus tradicionālos iztikas avotus un vēršas viens pret otru .
|
Aufgrund |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
Ņemot
Aufgrund der unverzichtbaren Rolle der Europäischen Union bei der Verteidigung des Friedens , der Sicherheit , und der Achtung der Freiheit , des Lebens und der Menschenrechte sowie der Lebensqualität der Völker unterstütze ich diese Entschließung und betone die Notwendigkeit einer positiven und schnellen Reaktion auf die Aufforderung an die Mitgliedstaaten , das Übereinkommen über Streumunition " unverzüglich " zu unterzeichnen und zu ratifizieren .
Ņemot vērā Eiropas Savienības nenoliedzamo nozīmi , aizsargājot mieru , drošību un cieņu pret brīvību , dzīvību un cilvēktiesībām un pienācīgu cilvēka dzīves kvalitāti , es atbalstu šo rezolūciju un uzsveru nepieciešamību visām dalībvalstīm pozitīvi un ātri reaģēt uz aicinājumu " nekavējoties ” parakstīt un ratificēt Konvenciju par kasešu munīcijas aizliegumu .
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Aufgrund |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
Dėl
Aufgrund dieser arroganten Haltung gegenüber den demokratisch gewählten Regierungen der Mitgliedstaaten ist der Europäische Gerichtshof praktisch ein selbst ernannter Machthaber in Europa .
Dėl arogantiško požiūrio į išrinktas valstybių narių vyriausybes Europos Teisingumo Teismas Europoje iš esmės tampa apsišaukėle valdžios institucija .
|
Aufgrund |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
.
Aufgrund der Schwere der angeblichen Mängel bei den Ermittlungen und bei der Gerichtsverhandlung fordern wir Kasachstan , das den nächsten Vorsitz der OSZE führen wird , auf , zu gewährleisten , dass die Berufung unter voller Einhaltung der nationalen Gesetzgebung und internationaler Standards erfolgt .
ESBO nuolatinėje taryboje . Atsižvelgdami į įtariamų tyrimo ir teismo proceso trūkumų rimtumą raginame Kazachstaną , kuris perima pirmininkavimą ESBO , užtikrinti , kad apeliacinis skundas būtų nagrinėjamas visiškai atsižvelgiant į nacionalinę teisę ir tarptautines normas .
|
Aufgrund der Steuersituation in Delaware |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Dėl mokesčių sistemos Delavere
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Aufgrund |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
Aufgrund der bekannten Zwangsteilung Georgiens in einen Haupt - und zwei de facto getrennte Teile , hat dieses Land folgende Alternativen : Entweder Herstellung einer europäischen Demokratie in dem Teil Georgiens , der loyal zu Tiflis steht und von Tiflis regiert wird , d. h. Legislativgewalt mit einer freien Wirtschaft und Rechten für Minderheiten , oder schnellstmögliche Beendigung der Teilung und Wiederherstellung der Legislativgewalt und administrativen Kontrolle des georgischen Staates im gesamten Gebiet des Landes .
Vanwege de bekende gedwongen opdeling van Georgië in één hoofdzone en twee afzonderlijke - zones , zijn de alternatieven voor dit land als volgt : óf er wordt een Europese democratie gevestigd in het gedeelte van Georgië dat loyaal is aan en geregeerd wordt door Tbilisi , met andere woorden , een wetgevende macht met een vrije economie en eerbiediging van de rechten voor minderheden , óf er wordt gestreefd naar een zo spoedig mogelijke beëindiging van de verdeling en naar herstel van de wetgevende macht en bestuurlijke controle van de Georgische staat over het gehele grondgebied van het land .
|
Aufgrund |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
.
Aufgrund von Personalmangel haben Krankenschwestern , Hilfspersonal und Assistenzärzte unerträglich lange Arbeitszeiten .
Door onderbezetting hebben verpleegsters , ziekenverzorgsters , maar ook ziekenhuisartsen , de meest onmogelijke roosters .
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Aufgrund |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
|
Aufgrund |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Ze
Aufgrund dieser Rolle ist vorgesehen , die jährliche Förderung für den Sektor in Europa von 26 Mio . EUR für den Zeitraum 2008-2010 auf 32 Mio . EUR für den Zeitraum 2011-2013 zu erhöhen .
Ze względu na tę ważną rolę zaplanowano zwiększenie rocznej pomocy na rzecz sektora z kwoty 26 milionów euro w latach 2008-2010 do kwoty 32 milionów euro na lata 2011-2013 .
|
Aufgrund |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
.
schriftlich . - ( PT ) Aufgrund von Verzögerungen bei der Durchführung der neuen Strukturprogramme und somit auch der von den Mitgliedstaaten vorgelegten operationellen Programme wurden Mittelbindungen in Höhe von 3,525 Milliarden Euro aus dem EU-Haushaltsplan 2007 für den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung ( EFRE ) , den Europäischen Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums ( ELER ) und den Europäischen Fischereifonds ( EFF ) nicht genutzt .
na piśmie . - ( PT ) Z powodu opóźnienia we wdrażaniu nowych programów strukturalnych a następnie programów operacyjnych państw członkowskich nie wykorzystano środków w wysokości 3 525 mln euro wyasygnowanych z budżetu na rok 2007 z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego , Europejskiego Funduszu Rolnego na Rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich i Europejskiego Funduszu Rybackiego .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Aufgrund |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
Aufgrund des Gifts der Vergangenheit sind normale Koalitionsregierungen und eine normal funktionierende parlamentarische Demokratie in Kambodscha noch immer praktisch unmöglich .
Devido a este tóxico passado , o Camboja continua ter extrema dificuldade em manter governos de coligação normais e em assegurar o normal funcionamento da democracia parlamentar .
|
Aufgrund |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Com base
|
Aufgrund welcher Kompetenzen |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
Com que competências
|
Aufgrund welcher Kompetenzen ? |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
Com que competências ?
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Aufgrund |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
|
Aufgrund |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
Datorită
Aufgrund der bedeutenden Unterschiede zwischen den Mitgliedstaaten fühlen sich die Bürgerinnen und Bürger der EU ungleich behandelt .
Datorită diferențelor majore din cadrul statelor membre , cetățenii UE se simt pe picior de inegalitate .
|
Aufgrund |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
Din
Aufgrund der Wirtschaftskrise schränken die Mitgliedstaaten die Investitionen im Bereich Bildung und Weiterbildung ein , was sich direkt auf die Zukunftsperspektiven junger Leute und auf die Zukunft der EU auswirkt .
Din cauza crizei economice , statele membre reduc investițiile în educație și formare profesională , afectând direct perspectivele de viitor ale tinerilor și viitorul UE .
|
Aufgrund |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
.
schriftlich . - Aufgrund eines Interessenkonflikts habe ich mich aller Stimmen enthalten .
în scris - Din cauza unui conflict de interese , m-am abţinut de la toate voturile .
|
Aufgrund der Steuersituation in Delaware |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Datorită condițiilor fiscale din Delaware
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Aufgrund |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
På grund
|
Aufgrund |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
På grund av
|
Aufgrund |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
På
Aufgrund der Schwankungen der Ölpreise könnte die Inflationsrate in einigen Monaten sogar bei über 2 % liegen , im Durchschnitt wird sie die 2 % - Marke jedoch nicht übersteigen .
På grund av oljeprisernas variation kan det även bli mer än 2 procent vissa månader , men genomsnittet blir 2 procent .
|
Aufgrund |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
.
Aufgrund von Personalmangel haben Krankenschwestern , Hilfspersonal und Assistenzärzte unerträglich lange Arbeitszeiten .
I brist på tillräckligt med personal har sjuksköterskor , undersköterskor och läkarkandidater orimliga arbetstider .
|
Aufgrund |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
grund
Aufgrund der Schwankungen der Ölpreise könnte die Inflationsrate in einigen Monaten sogar bei über 2 % liegen , im Durchschnitt wird sie die 2 % - Marke jedoch nicht übersteigen .
På grund av oljeprisernas variation kan det även bli mer än 2 procent vissa månader , men genomsnittet blir 2 procent .
|
Aufgrund der |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
På grund
|
Aufgrund welcher Kompetenzen |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
Med vilka befogenheter
|
Aufgrund von ausgelaufenem Dieselkraftstoff |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Det beror på dieselspill
|
Aufgrund welcher Kompetenzen ? |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
Med vilka befogenheter ?
|
Aufgrund welcher konstitutionellen Vision ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Utifrån vilken konstitutionell vision ?
|
Aufgrund von ausgelaufenem Dieselkraftstoff . |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
Det beror på dieselspill .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Aufgrund |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
Vzhľadom
Aufgrund des vorläufigen Charakters des Verfahrens könnte der Gläubiger allerdings aufgefordert werden , seine Forderung und die dringende Notwendigkeit zur Ausstellung eines Pfändungsbeschlusses zu rechtfertigen .
Vzhľadom na predbežnú povahu tohto postupu by sa však malo požadovať , aby veriteľ svoju požiadavku odôvodnil a dokázal , že vydanie príkazu na zablokovanie je naliehavé .
|
Aufgrund |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
V dôsledku
|
Aufgrund |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
Aufgrund der mit dem IWF abgeschlossenen Vereinbarung über etwa 20 Mrd . EUR ist Ungarn gezwungen , gegen von ihm selbst als EU-Mitgliedstaat für vorrangig erklärte und in den Grundlagenverträgen verankerte Werte zu handeln , nämlich ein hohes Beschäftigungsniveau und den Schutz benachteiligter Gruppen .
V dôsledku uzatvorenia dohody s MMF v hodnote takmer 20 miliárd EUR je Maďarsko nútené konať v rozpore s hodnotami , ktoré ako členský štát EÚ vyhlásilo za prioritné a zakotvilo v základných zmluvách , konkrétne s hodnotami , ako sú vysoká úroveň zamestnanosti a ochrana znevýhodnených skupín .
|
Aufgrund |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
.
schriftlich . - ( PT ) Aufgrund von Verzögerungen bei der Durchführung der neuen Strukturprogramme und somit auch der von den Mitgliedstaaten vorgelegten operationellen Programme wurden Mittelbindungen in Höhe von 3,525 Milliarden Euro aus dem EU-Haushaltsplan 2007 für den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung ( EFRE ) , den Europäischen Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums ( ELER ) und den Europäischen Fischereifonds ( EFF ) nicht genutzt .
písomne . - ( PT ) V dôsledku oneskoreného zavedenia nových štrukturálnych programov a následne aj prevádzkových programov , ktoré predstavili jednotlivé členské štáty , neboli z rozpočtu EÚ na rok 2007 použité prostriedky v celkovej výške 3 525 miliónov EUR určené pre Európsky fond regionálneho rozvoja ( ERDF ) , Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka ( EAFRD ) a Európsky fond pre rybné hospodárstvo ( EFF ) .
|
Aufgrund |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
dôsledku
Aufgrund des Missbrauchs der Marktdominanz großer Einzelhandelsketten sind die von europäischen Verbrauchern gezahlten Preise durchschnittlich fünf Mal höher als die Erzeugerpreise .
V dôsledku toho , že veľké maloobchodné siete zneužívajú svoje dominantné postavenie na trhu , sú ceny , ktoré platia európski spotrebitelia , priemerne päťkrát vyššie ako ceny poľnohospodárov .
|
Aufgrund |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
Vzhľadom na
|
Aufgrund |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Na základe
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Aufgrund |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
schriftlich . - ( PT ) Aufgrund von Verzögerungen bei der Durchführung der neuen Strukturprogramme und somit auch der von den Mitgliedstaaten vorgelegten operationellen Programme wurden Mittelbindungen in Höhe von 3,525 Milliarden Euro aus dem EU-Haushaltsplan 2007 für den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung ( EFRE ) , den Europäischen Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums ( ELER ) und den Europäischen Fischereifonds ( EFF ) nicht genutzt .
v pisni obliki . - ( PT ) Zaradi zamude pri izvajanju novih strukturnih programov in pozneje operativnih programov , ki so jih predstavile države članice , niso bila uporabljena odobrena proračunska sredstva v višini 3 525 milijonov EUR iz proračuna EU za leto 2007 za Evropski sklad za regionalni razvoj ( ESRR ) , Evropski kmetijski sklad za razvoj podeželja ( EKSRP ) in Evropski sklad za ribištvo ( ESR ) .
|
Aufgrund |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
.
schriftlich . - ( PT ) Aufgrund von Verzögerungen bei der Durchführung der neuen Strukturprogramme und somit auch der von den Mitgliedstaaten vorgelegten operationellen Programme wurden Mittelbindungen in Höhe von 3,525 Milliarden Euro aus dem EU-Haushaltsplan 2007 für den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung ( EFRE ) , den Europäischen Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums ( ELER ) und den Europäischen Fischereifonds ( EFF ) nicht genutzt .
v pisni obliki . - ( PT ) Zaradi zamude pri izvajanju novih strukturnih programov in pozneje operativnih programov , ki so jih predstavile države članice , niso bila uporabljena odobrena proračunska sredstva v višini 3 525 milijonov EUR iz proračuna EU za leto 2007 za Evropski sklad za regionalni razvoj ( ESRR ) , Evropski kmetijski sklad za razvoj podeželja ( EKSRP ) in Evropski sklad za ribištvo ( ESR ) .
|
Aufgrund |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
da
Aufgrund der Tatsache , dass das Parlament von nun an Mitgesetzgeber neben dem Rat ist , hoffe ich , dass die Verhandlungen , die langwierig werden , mehr Aussicht auf Erfolg haben , um sich auf Instrumente höchster Qualität zu einigen , die besser mit den Grundrechten vereinbar sind .
Dejstvo , da je Parlament sedaj sozakonodajalec s Svetom , mi daje upanje , da bodo imela dolga pogajanja sedaj več možnosti za dosego instrumentov najvišje kakovosti , ki so skladnejši s temeljnimi pravicami .
|
Aufgrund |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
ki
Bekanntlich wird der Lebensmittelsektor von nur wenigen Unternehmen kontrolliert , die zu Lasten der Erzeuger und der Verbraucher ansehnliche Profite einfahren . Aufgrund der großen Zahl an Zwischenhändlern und des Marktmonopols sind die Verbraucherpreise um ein Vielfaches höher als die Preise , die den Erzeugern gezahlt werden .
Vemo , da sektor hrane nadzoruje nekaj podjetij , ki ustvarjajo znaten dobiček na račun proizvajalcev in potrošnikov , saj so cene , ki jih plačajo potrošniki , veliko večje od tistih , ki se plačajo proizvajalcem , kar je posledica velikega števila posrednikov in tržnega monopola .
|
Aufgrund der |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
Zaradi
|
Aufgrund der Steuersituation in Delaware |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Zaradi davčne ureditve v Delawaru
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Aufgrund |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
Aufgrund der fehlenden Machtbalance im Rechtsbereich liegt die Gefahr auf der Hand , dass neue Gesetze gegen den Terrorismus , die wir dringend brauchen , auf lange Sicht die Demokratie untergraben .
Debido al deficiente equilibrio de poder en materia jurídica , la indispensable legislación para combatir al terrorismo amenaza con corroer a la democracia .
|
Aufgrund |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Debido a
|
Aufgrund welcher Kompetenzen ? |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
¿ Con qué competencias ?
|
Aufgrund von ausgelaufenem Dieselkraftstoff . |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Al derramamiento de gasóleo .
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Aufgrund |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
Vzhledem
Aufgrund der begrenzten Fischbestände in der Ostsee müssen wir die Fänge wertvoller Fischarten streng regulieren .
Vzhledem k omezenému množství populace ryb v Baltském moři musíme striktně regulovat úlovky hodnotných druhů ryb .
|
Aufgrund |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
Vzhledem k
|
Aufgrund |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
základě
Seit dem Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon werden Entscheidungen über Fragen in der Energiepolitik im Mitentscheidungsverfahren getroffen . Aufgrund des neuen rechtlichen Systems innerhalb der EU ist es deshalb nötig , die Verordnungen anzugleichen .
Po vstupu Lisabonské smlouvy v platnost se rozhodnutí o otázkách týkajících se energetické politiky činí postupem spolurozhodování , proto je nutné na základě nové právní struktury EU nařízení znovu přizpůsobit .
|
Aufgrund der Steuersituation in Delaware |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Kvůli fiskální situaci v Delaware
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Aufgrund |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
miatt
Aufgrund der neuen Verantwortlichkeiten befürwortet der Berichterstatter die Einführung einer gemeinsamen Investitionspolitik .
Ezek miatt az új feladatkörök miatt az előadó támogatja a közös befektetési politika végrehajtását .
|
Aufgrund |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
.
schriftlich . - ( PT ) Aufgrund von Verzögerungen bei der Durchführung der neuen Strukturprogramme und somit auch der von den Mitgliedstaaten vorgelegten operationellen Programme wurden Mittelbindungen in Höhe von 3,525 Milliarden Euro aus dem EU-Haushaltsplan 2007 für den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung ( EFRE ) , den Europäischen Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums ( ELER ) und den Europäischen Fischereifonds ( EFF ) nicht genutzt .
írásban . - ( PT ) Az új szerkezeti programok végrehajtásának késedelme és a tagállamok által előterjesztett operatív programok ennek következtében beállott csúszása miatt az EU 2007-es költségvetéséből összesen 3 525 millió euró értékű , az Európai Regionális Fejlesztési Alapra ( ERFA ) , az Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alapra ( EMVA ) és az Európai Halászati Alapra ( EHA ) szóló előirányzatot nem használtak fel .
|
Aufgrund |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
A
Aufgrund des bestehenden und sogar noch zunehmenden globalen wirtschaftlichen Wettbewerbs verschlechtern sich die Bedingungen der Arbeitnehmer weiter . Im Namen des Profits ist das Gehalt von Arbeitnehmern das Hauptopfer von Einschnitten , und das erwerbsfähige Alter wird ausgeweitet .
A világban jellemző és egyre növekvő gazdasági válság következtében egyre rosszabbak a munkafeltételek , leginkább a munkavállalók bére csökken , a nyugdíjkorhatár pedig egyre inkább kitolódik a profitszerzés érdekében .
|
Häufigkeit
Das Wort Aufgrund hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 977. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 82.40 mal vor.
⋮ | |
972. | heiratete |
973. | 1918 |
974. | viel |
975. | Später |
976. | Anzahl |
977. | Aufgrund |
978. | River |
979. | Familienname |
980. | hauptsächlich |
981. | League |
982. | internationalen |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- Wegen
- Trotz
- aufgrund
- trotz
- Angesichts
- Infolge
- Fehlens
- mangelnden
- Mangels
- fehlenden
- Ungeachtet
- schlechten
- dank
- Während
- Hinsichtlich
- Da
- mangelnder
- Allerdings
- anhaltenden
- infolge
- Trotzdem
- ungenügenden
- Dennoch
- hinsichtlich
- fehlender
- Lage
- Durch
- Obwohl
- Deshalb
- Grund
- enormen
- angespannten
- Auch
- Jedoch
- Entsprechend
- ausbleibenden
- Daher
- Anbetracht
- mangelhaften
- anhaltender
- Verlustes
- Insbesondere
- Verlusts
- verschlechternden
- Drucks
- bezüglich
- Finanzlage
- Infolgedessen
- starken
- Aussehens
- Umstandes
- Abgesehen
- Bezüglich
- Mit
- zunehmenden
- Dadurch
- Einsatzes
- sodass
- Wegfalls
- weshalb
- zugunsten
- fortschreitenden
- erheblicher
- So
- immensen
- Schwierigkeiten
- Umfangs
- Deswegen
- Andererseits
- Entgegen
- Neben
- eingeschränkten
- Anhand
- Bekanntheitsgrades
- Engpässe
- schwierigen
- Nach
- Personalmangels
- befürchteter
- Erst
- einhergehenden
- wodurch
- während
- ausbleibender
- infolgedessen
- Lediglich
- verspäteten
- finanzieller
- Somit
- Dementsprechend
- nachlassenden
- schlechter
- Haushaltslage
- unklaren
- Unsicherheiten
- Mängel
- Alters
- häufigen
- weitgehenden
- Bedingt
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- Aufgrund der
- Aufgrund des
- Aufgrund seiner
- Aufgrund dieser
- Aufgrund ihrer
- Aufgrund von
- Aufgrund der hohen
- Aufgrund des hohen
- Aufgrund des großen
- Aufgrund seiner Lage
- Aufgrund des großen Erfolges
- Aufgrund ihrer hohen
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
Keine Daten
Ähnlich klingende Wörter
Keine Daten
Reime
Keine Daten
Unterwörter
Worttrennung
Keine Daten
In diesem Wort enthaltene Wörter
Auf
grund
Abgeleitete Wörter
- Aufgrundsetzen
- 2012Aufgrund
- Aufgrundlaufen
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Physik |
|
|
Physik |
|
|
Physik |
|
|
HRR |
|
|
Fluss |
|
|
Fluss |
|
|
Roman |
|
|
London Underground |
|
|
Unternehmen |
|
|
Band |
|
|
Politiker |
|
|
Recht |
|
|
Chemie |
|
|
Philosophie |
|
|
Biologie |
|
|
Panzer |
|
|
Software |
|
|
Sprache |
|
|
Kaliningrad |
|
|
Fußballspieler |
|
|
Archäologie |
|
|
Medizin |
|
|
Sternbild |
|
|